Перевод: с зыка коми на русский

грузыс кыскö сто килограмм

  • 1 кыскыны

    1) тащить, вытащить; волочить кого-что-л.; мужик кыскис му вылöт потш мужик тащил по земле жердь 2) тащить, притащить кого-что-л., нести тяжёлое; хозяин кыскис ас вылас мешöк хозяин тащил на себе мешок 3) тащить, стащить; снять, стянуть что-л.; \кыскыны чунись кольцо снять с пальца кольцо; \кыскыны перчаткаэз снять перчатки 4) вытащить, вытаскивать кого-что-л. откуда-л.; вынимать, извлекать что-л.; \кыскыны кöрттув выдернуть (вытащить) гвоздь; \кыскыны пинь выдернуть зуб; \кыскыны жель вытащить занозу; сія ciйö нятись кыскис перен. он её из грязи вытащил (вывел в люди) 5) везти, вывезти кого-что-л.; колхозниккез кыскисö станцияö нянь колхозники везли на станцию хлеб; кинöс нія кыскöны? кого они везут? 6) тянуть, втягивать, втянуть; трубаыс ыркйö токо кыскö печная труба хорошо тянет; \кыскыны нырöн втянуть носом (воздух) 7) тянуть, потянуть, весить; мымда грузыс кыскö? сколько весит груз?; грузыс кыскö сто килограмм груз тянет сто килограммов 8) безл. тянуть, влечь; менö кыскö гортö меня тянет домой; роднöй муэз кыскöны ас дынаныс родные места влекут к себе; сідз и сьöлöм летыштчö кыскö сы дынö так и рвётся сердце к нему, так и рвётся; сьöлöм оз кыскы сы дынö душа к нему не лежит (букв. сердце не тянет к нему) 9) затягивать, затянуть, засасывать; зібуныс сё öддьöнжык кыскö миянöс топь всё сильнее засасывает нас 10) перен. втягивать, втянуть, вовлечь; сія зонöс кыскö аслас компанияö он втягивает моего сына в свою компанию; общественной уджö \кыскыны вовлечь в общественную работу 11) перен. гнуть, клонить к чему-л.; кöдöрö сія кыскö? к чему он клонит?; сі я кыскö асланяс он гнёт своё 12) дотягивать, дотянуть, додержать (до определенного срока); дзодзоггез тöлöдз \кыскыны додержать гусей до зимы 13) тянуть, затягивать, медлить; сія кыскö и кыскö ответсö, нем оз висьтав он всё медлит и медлит с ответом, ничего не говорит 14) безл. втянуть, запасть; рожаыс сылöн кыскöм у него запали щёки. кокöс кыскö ойтöв у меня ногу сводит судорогой; синсö сылісь кыскöмась ему выбили глаз; сія быдöс ас вылас кыскис он всю вину взял на себя; кыдзкö бы \кыскыны токо челядьсö как бы вытянуть (прокормить) хоть детей; сийöсыс гатш кыскö хомут назад тянет (о ленивом, человеке)

    Коми-пермяцко-русский словарь > кыскыны

  • 2 öшлыны

    I вешать, развешать, развешивать что-л. \öшлыны паськöм развешать бельё; \öшлыны чикисьö ленточкаэз вплести ленты в косу; \öшлыны серöтöм чышкöттэз развесить вышитые полотенца □ иньв. öшвыны
    --------
    II вешать (на весах), взвесить, отвесить; \öшлыны килограмм пизь отвесить килограмм муки □ иньв. öшвыны
    --------
    III (однокр. от öшны) 1) [однажды] теряться, потеряться; ключыс öшлiс ключ один раз [уже] терялся 2) [однажды] заблудиться; эта местö сiя кöркö öшлic в этом месте он однажды заблудился □ иньв. öшвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > öшлыны

  • 3 гарйывлыны

    многокр. от гарйыны; луннас картошкасö гарйывлiм сто ведраöн картофеля мы выкапывали по сто вёдер в день □ иньв. гарйыввыны; сев. гарйыллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > гарйывлыны

  • 4 гатш

    навзничь, на спину, лицом вверх; \гатш усьны упасть навзничь; \гатш водтöтны положить на спину; сийöсыс \гатш кыскö погов. лень одолевает (букв. хомут назад тянет)

    Коми-пермяцко-русский словарь > гатш

  • 5 гортладор

    родные места; \гортладорö кыскö тянет в родные места □ иньв. гортвадöр

    Коми-пермяцко-русский словарь > гортладор

  • 6 дас

    десять; \дас керку десять домов; \дас мымда около десяти; \дас рубöн по десять рублей; \дас тысяча десять тысяч; \дасся унажык больше десяти; \дас годöн нылочка десятилетняя девочка; \дас ісь \дас - сто десятью десять - сто

    Коми-пермяцко-русский словарь > дас

  • 7 дасдас

    сев. сто

    Коми-пермяцко-русский словарь > дасдас

  • 8 дассэсдас

    Рог. сто

    Коми-пермяцко-русский словарь > дассэсдас

  • 9 кöтöм

    и. д. от кöтны; квашня \кöтöм бöрын кöзяйка пуксис пызан сайö хозяйка после того, как замесила тесто, села за стол
    --------
    прич. от кöтны; \кöтöм нянь замешенное тёсто

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöтöм

  • 10 котöртöм

    (и. д. от котöртны) 1) бег; босьтны медодзза места сто метра вылö \котöртöмын взять первое место в беге на сто метров; перыта \котöртöмсянь сьöлöмö пондіс токöтны от быстрого бега сердце стало учащённо биться 2) бег, течение; кыліс шорлöн \котöртöм слышалось журчание ручья

    Коми-пермяцко-русский словарь > котöртöм

  • 11 котöртлыны

    однокр. от котöртны; сто метрсö кoтöpтiм перыта кодь сто метров [мы] пробежали довольно быстро

    Коми-пермяцко-русский словарь > котöртлыны

  • 12 куим

    три; \куим керку три дома; \куим копейка три копейки; \куим килограмм три килограмма; \куим ладорись с трёх сторон; \куим миллион три миллиона; \куим руб три рубля; \куим вожа вила трёхрожковые вилы; \куим годся кага трёхлетний ребёнок; \куимись чинтны кык из трёх вычесть два; \куим сувда трёхэтажный; \куим пöвсöн в три слоя; \куим торйöн на три части; \куим торья состоящий из трёх частей; \куим тысяча три тысячи

    Коми-пермяцко-русский словарь > куим

  • 13 кулiсь

    (прич. от кувны) 1. умираюший 2) перен. прибедняющийся; притворяющийся 2. умирающий [человек]; пыр \кулiсьыс сто год олö посл. тот, кто много говорит о смерти, сто лет живёт; соотв. скрипучее дерево сто лет стоит □ иньв. куись, кувись

    Коми-пермяцко-русский словарь > кулiсь

  • 14 кыкьямыс

    восемь; \кыкьямыс год восемь лет; \кыкьямыс годся нывкаок восьмилетняя девочка; \кыкьямыс копейка восемь копеек; \кыкьямыс килограмм восемь килограммов; \кыкьямыс тысяча восемь тысяч; \кыкьямысicь чинтны квать от восьми отнять шесть; получитны \кыкьямыс руб получить восемь рублей; \кыкьямыс сё восемьсот

    Коми-пермяцко-русский словарь > кыкьямыс

  • 15 мороспань

    нижняя часть груди; \мороспань увтын кыскö сосёт под ложечкой

    Коми-пермяцко-русский словарь > мороспань

  • 16 нöитны

    1) мять, смять, обмять; измять; размять; \нöитны кучик мять кожу; \нöитны сёй размять глину; \нöитны нянь обмять тёсто 2) мять, смять, скомкать, стоптать, вытоптать; \нöитны турун мять (топтать) траву; \нöитны гижöток скомкать написанное [на бумажке]; \нöитны пызандöра измять скатерть 3) прост. побить, намять бока кому-л. коккез \нöитны натрудить ноги; спина \нöитны гнуть спину

    Коми-пермяцко-русский словарь > нöитны

  • 17 нылань

    прибл. п. от нiя; менö кыскö \нылань меня тянет к ним □ иньв. нывань
    --------
    усол. молодка, молодуха

    Коми-пермяцко-русский словарь > нылань

  • 18 нянь

    1) хлеб, хлеба, зерно || хлебный, зерновой; \нянь сусек хлебный закром; \нянь быдтicь хлебороб, хлебопашец; \нянь вöдитны сеять хлеб, заниматься хлебопашеством; \нянь дзимлявны убрать хлеб; \нянь заптöм хлебозаготовки; \нянь изны смолоть зерно 2) хлеб || хлебный; сьöд \нянь чёрный хлеб; уль \нянь сырой хлеб, непропечённый хлеб; чочком \нянь белый хлеб; шогді ( шогдівöй) \нянь пшеничный хлеб; \нянь доз хлебница (из луба); \нянь дук запах хлеба; \нянь пурт нож для хлеба; \нянь сьöвмöс хлебный мякиш; \нянь тор кусок хлеба; \нянь трöпич ( дöра). салфетка (холстина) для хлеба; \нянь човпан каравай хлеба; \нянь ярушник ячневый каравай; \нянь пöжаланін хлебопекарня; \нянь пöжалicь пекарь; \нянь пöжалöм хлебопечение; сёйны \нянь-тöг есть что-л. без хлеба; сёйны \нянь сорöн есть что-л. с хлебом; зöр \нянь - не \нянь, ид \нянь - джын \нянь, рудзöг \нянь - тыр \нянь погов. овсяный хлеб- не хлеб, ячневый хлеб- наполовину хлеб, ржаной хлеб- настоящий хлеб 3) тесто; \нянь кöтны замесить тесто; \няньыс ловзьöма тёсто поднялось; \нянь лэбö тёсто бродит. \нянь öн-солöн пантавны встретить радушно, встретить хлебом-солью; готовöй \нянь сёйись дармоед, нахлебник; \нянь гаг хлебный жук (о том, кто любит есть хлеб)

    Коми-пермяцко-русский словарь > нянь

  • 19 ойтöв

    судорога; кокöс кыскö \ойтöв ногу сводит судорога

    Коми-пермяцко-русский словарь > ойтöв

  • 20 сьöлöм

    прям., перен. сердце || сердечный; умöль \сьöлöм больное сердце; \сьöлöм гаж сердечная радость; \сьöлöмö пессьö прям., перен. у меня сердце бьётся; \сьöлöм ёткöпалöм ( ёпкöм) а) биение сердца, сердцебиение; б) перен. волнение, беспокойство; бур ( небыт) \сьöлöм доброе сердце, добрая душа; сылöн чорыт \сьöлöмыс у него чёрствое сердце; \сьöлöм чорзис ( измис) сердце ожесточилось; сьылöмыс \сьöлöм вöрзьöтö пение за душу берёт; мамыслöн сьöлöмыс висьö зоныс понда у матери душа болит за сына; \сьöлöм дойдны ранить душу; \сьöлöм бурмöтны успокоить сердце (душу); \сьöлöмö паймис сердце ёкнуло; \сьöлöм дзугыльтчис в душу закралась тревога; \сьöлöм висян а) боль в сердце; б) перен. душевная боль; \сьöлöм сьöрті по сердцу, по душе; не менам \сьöлöм сьöрті мне не по душе; не по мне; \сьöлöм вылö воны прийтись по сердцу; \сьöлöм бердö локны прийтись по вкусу; приглянуться; \сьöлöм кыскö сердце тянет к чему-л.; \сьöлöм оз кыскы душа не лежит к чему-л.; \сьöлöм бердö ыжмитны ( зэлöтны) прижать к сердцу; \сьöлöм вöрзис местаись сердце упало; \сьöлöм вöрзьöтны а) тронуть сердце, растрогать; б) встревожить, испугать; \сьöлöмöдз йиджны дойти до сердца (до глубины души); \сьöлöм косьтыны иссушить сердце; \сьöлöмсянь баитчыны поговорить по душам; \сьöлöмсянь уджавны работать с душой; \сьöлöмсянь сьывны петь с душой. \сьöлöм косьтiсь сердцеед; \сьöлöм сотöм изжога □ иньв. сьööм, сьöвöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сьöлöм


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»