-
121 violent·a
насильственный, насильнический, совершаемый с применением грубой силы (= senbride perforta) \violent{}{·}a{}{·}a morto насильственная смерть; прим. значение приводится согласно (N)PIV; во многих источниках под влиянием ряда нац. языков данное слово употребляется тж. в значениях «неистовый, яростный, буйный, бурный» (= furioza), «необузданный» (= senbrida), «насильственный» (= perforta) \violent{}{·}a{}e насильно, с применением грубой силы \violent{}{·}a{}{·}o грубое насилие, применение грубой силы \violent{}{·}a{}{·}i vt подвергать грубому насилию (кого-л.), применять грубое насилие, грубую силу (по отношению к кому-л.). -
122 опростоволоситься
сов. разг.( совершить грубую ошибку) make a blunder; ( оказаться посмешищем) make a fool of oneself -
123 совершать
несов. - соверша́ть, сов. - соверши́ть; (вн.)1) ( осуществлять) accomplish (d), perform (d); (преступление и т.п.) commit (d), perpetrate (d)соверша́ть по́двиг — accomplish a feat, perform a feat of valour
соверша́ть кругосве́тное путеше́ствие — go round the world
соверша́ть пое́здку — make a trip
соверша́ть пое́здку по стране́ — go on a tour of the country
соверша́ть поса́дку (о самолёте) — land
соверша́ть оши́бку — make a mistake; ( грубую) commit / perpetrate a blunder
2) офиц. (заключать, оформлять) execute (d)соверша́ть сде́лку — execute a deal
догово́р совершён в двух экземпля́рах — this contract is executed in duplicate
-
124 совершать ошибку
to make a mistake; to commit/perpetrate a blunder (грубую)Русско-английский словарь по общей лексике > совершать ошибку
-
125 shor’boots
сущ.; мн. ч.; Calla диал.этим. вероят. стяж. от short-boots1. словарное: полусапожки, сапоги с коротким голенищем2. в Калье так, по-видимому, называли простую грубую обувь по фасону от полусапог до ботинок.вар.: шорбуты (транслит.), «топтачи»••A hundred and forty men, most of them farmers, watched him walk to the front of the hall, the wide legs of his white pants swishing, his shor’boots clacking on the hardwood floor. — Сто сорок мужчин, в основном, фермеры, наблюдали за его шествием к лобному месту зала: белые широкие штанины звучно рассекают воздух, сапоги отбивают громкие удары на деревянном полу. (ТБ 5)
“Those of the north wear wooden shoes, or so ‘tis said,” Zalia told Eddie, looking a little wistful. She herself wore scuffed clodhoppers called shor’boots. — Те, что живут дальше к северу, носят деревянные башмаки, так, во всяком случае, говорят, – Эдди показалось, что Залия произнесла это с видом, выдающим лёгкую тоску. У неё самой на ногах были неуклюжие обшарпанные боты, которые здесь называли сапогами. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > shor’boots
-
126 boast
I [bəust] 1. сущ.1) хвастовствоempty / idle / vain boast — пустое хвастовство
Syn:••2. гл.Great boast, small roast. — посл. Похвальбы много, толку мало.
1) хвастать(ся), кичиться, похвалятьсяI do hate the way Bill boasts about his new car. — Мне совершенно не нравится, как Билл хвастается своей новой машиной.
Bill boasts of owning the biggest car in the neighbourhood. — Билл говорит, что у него самая большая машина в городе.
Syn:Ant:2) гордитьсяII [bəust] гл.обтёсывать камень, придавать грубую форму; делать заготовку, шаблон ( для дальнейшей обработки) -
127 foul out
фраз. гл.; амер.; разг. быть удалённым из-за нечестной игрыTwo of our players have fouled out, we shall have a struggle to win without them. — Двух наших игроков удалили за грубую игру, нам придётся бороться за победу без них.
-
128 hollow
['hɔləu] 1. прил.1) пустой, полыйhollow tree — дуплистое дерево; прогнившее дерево
Syn:2) голодный, имеющий пустой желудок; худойIt must be getting towards dinner-time; I'm feeling pretty hollow. — Дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть.
3) ввалившийся, запавший, впалый, вогнутыйSyn:4) глухой, "замогильный" ( о звуке)5)а) неискренний, лживый; ложныйA victory over a weakling is hollow and without triumph. — Победа над слабым - это ложная победа и без всякой радости.
Syn:false 1.б) пустой, пустопорожний, бессодержательныйSyn:2. сущ.1) полость, пустое пространство (внутри чего-л.)2)а) впадина, углублениеб) выемка, яма•Syn:3) низина, ложбинаSyn:4) середина, разгар ( зимы или ночи)3. гл.1) = hollow out выкапывать, выдалбливатьYou can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree. — Из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку.
Syn:2) делать впалым, вогнутым; выгибатьShe hollowed her hands into the form of a binocular glass. — Она сложила пальцы биноклем.
3) становиться пустым, полым4) вваливаться, западать, становиться вогнутым4. нареч.Her cheeks seemed to hollow in, and her chin shook. — Её щеки казались ввалившимися, и подбородок дрожал.
вполне, совсем, полностьюan ongoing film that has the old cowboy-and-Indians genre beat hollow — современный фильм, который полностью вытеснил старые фильмы о ковбоях и индейцах
Syn:••- beat smb. hollow
См. также в других словарях:
Матчи ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/12 годов — Сезон 2011 2012 годов стал для ФК «Спартак» Москва 20 м в чемпионатах России высшего дивизиона, 10 м в Премьер лиге и первым за всю многолетнюю историю клуба прошедшим по системе «весна осень весна». В феврале апреле 2011 года клуб продолжил свой … Википедия
ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/2012 — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту … Википедия
Чемпионат СССР по футболу 1938 (22-й тур) — 22 й тур чемпионата СССР по футболу 1938 прошёл с 16 июня по 24 октября 1938 года. Содержание 1 Матчи 1.1 Спартак (Ленинград) Буревестник (Москва) … Википедия
Чемпионат СССР по футболу 1938 (24-й тур) — 24 й тур чемпионата СССР по футболу 1938 прошёл с 13 июля по 14 ноября 1938 года. Содержание 1 Матчи 1.1 Зенит (Ленинград) Сельмаш (Харьков) … Википедия
Семейство верблюдовые — Верблюды отличаются мозолистыми подошвами, отсутствием рогов и недоразвитых пальцев, раздвоенной верхней губой и особенностями зубной системой. Устройство зубов служит отличительным признаком верблюдов, отделяющим их от жвачных.… … Жизнь животных
Волос — В. у человека и у млекопитающих есть образование эпидермы кожи; как покров тела, волосы свойственны исключительно млекопитающим, и характерны для этого класса, как перья характерны для птиц. Каждый волос, подобно перу, своей нижней частью… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мукомольное производство* — на современных больших промышленных мельницах представляет более или менее длинный ряд операций, производимых над хлебными зернами, с целью извлечения из них муки. Наиболее упрощенное производство муки, которое ведется на сельских мельницах,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ответственность предпринимателей — обнимает собою различного рода обязанности по отношению как к рабочим, так и к посторонним лицам (о последней см. Предприятие). По отношению к рабочим, О. предпринимателей является понятием экономическим, вытекающим из той роли, которую играют… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мукомольное производство — на современных больших промышленных мельницах представляет более или менее длинный ряд операций, производимых над хлебными зернами, с целью извлечения из них муки. Наиболее упрощенное производство муки, которое ведется на сельских мельницах,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОЛЕНЕВЫЕ — (Cervidae) Семейство жвачных млекопитающих отряда парнокопытных (Artiodactyla). Широко распространено в Евразии, Северной и Южной Америке, однако в Африке представлено только у северного побережья. Главный отличительный признак оленевых плотные,… … Энциклопедия Кольера
ПЛОТНОРОГИЕ — (Cervidae) Семейство жвачных млекопитающих отряда парнокопытных (Artiodactyla). Широко распространено в Евразии, Северной и Южной Америке, однако в Африке представлено только у северного побережья. Главный отличительный признак оленевых плотные,… … Энциклопедия Кольера