Перевод: с французского на русский

с русского на французский

громко

  • 61 c'est nickel!

    прост.
    вот это здорово!, вот это лихо!, классно!

    Daniel eut beau tendre l'oreille, il ne surprit que les mots "villa" et "billard". Le jeune homme hocha la tête avec conviction. - Ça doit être nickel! dit-il à voix haute. (J.-P. Sartre, L'Âge de raison.) — Даниэль напрасно напрягал слух, ему удалось уловить только два слова: "вилла" и "бильярд". Молодой человек убежденно покачал головой. - Это должно быть здорово! - сказал он громко.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est nickel!

  • 62 chanter à tue-tête

    [...] elle bondissait dans la pièce en chantant à tue-tête. (R. Rolland, Jean-Christophe.) — Она скакала по комнате, громко распевая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chanter à tue-tête

  • 63 clair et net

    1) (тж. haut et clair) громко и ясно

    Parfois, il occupait ses loisirs à remplacer sa cause, et déclamait, haut et clair, debout sur sa couchette, des phrases attendrissantes. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Иногда, в часы досуга, он снова повторял свое отвергнутое предложение и, став на кушетку, разражался шумным потоком умильных слов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > clair et net

  • 64 comme un démon

    ( выражает высшую степень интенсивности) дьявольски, чертовски; ужасно, как черт; быстро, бурно; оглушительно громко; стремительно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un démon

  • 65 couper le souffle

    1) не давать дышать; вызвать одышку

    D'une étreinte il couchait sa monture à terre en lui coupant le souffle. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Катинб цепко стискивал лошадь и та, задыхаясь, валилась на землю.

    2) прервать, заставить замолчать

    Il s'égosillait de son mieux lorsqu'une bourrade dans les côtes lui coupa le souffle. (J. Fréville, Pain de brique.) — Малыш Луи самозабвенно выражал свой восторг, как вдруг сильный удар в бок заставил его замолчать.

    3) поразить, ошеломить

    Ou'ils sont beaux! se disait Jean Calmet qui s'était arrêté au milieu de la rue de Bourg et qui regardait déferler les hordes de gosses bronzés, souples, solides, ils se hâtaient vers la station en parlant très fort. Leur splendeur lui coupait le souffle. (J. Chessex, L'Ogre.) — - Какая красота, - думал Жан Кальме, остановившись посреди улицы Бург и глядя на проходившие стайки загорелых ребятишек. Гибкие и сильные, они торопились на вокзал, громко переговариваясь. От этого зрелища у него захватило дух.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper le souffle

  • 66 crier tollé contre qn

    (crier tollé contre [или sur] qn)
    негодовать против кого-либо, громко выражать свое негодование

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier tollé contre qn

  • 67 échauffer les oreilles à qn

    (échauffer [или chatouiller, chauffer] les oreilles à qn)
    1) рассердить, вывести из себя; раздражать кого-либо

    Il vous semble qu'ils ne nous ont pas chauffé les oreilles avec les quatorze morts d'avant-hier? Et quand deux ou trois citoyens guatémaltèques de plus auront avalé leur bulletin de naissance sous nos auspices, vous pensez que nous n'aurons aucun ennui supplémentaire? (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Мало что ли нас таскали из-за убитых позавчера четырнадцати типов? Если еще двое-трое гватемальских граждан отправятся на тот свет с нашей помощью, вы думаете, это сойдет без новых неприятностей?

    Ce sot neveu, avec ses sornettes, qui lui a fait remâcher l'herbe amère! Il commence à lui échauffer les oreilles. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Этот дуралей, ее племянник, не раз доставлял ей неприятные минуты своими ядовитыми шутками. В конце концов, он выведет ее из себя.

    ... j'avais repris la veste voyante à carreaux qui avait déjà déplu aux Marseillais. Quelqu'un cria "zazou" très fort. Ce mot bien envoyé m'échauffa les oreilles, et je chantais dorénavant en pantalon et chemise marron. (Y. Montand, Du Soleil plein la tête.) —... я снова вышел на сцену в яркой клетчатой куртке, которая в свое время так не понравилась марсельцам. Кто-то громко крикнул: "стиляга", и это словцо вогнало меня в краску. С тех пор я всегда выступал в коричневых брюках и коричневой рубашке.

    3) разг. надрать уши ( кому-либо)

    - Attends, attends, Riboudet, cria l'ecclésiastique d'une voix colère, je m'en vas aller te chauffer les oreilles, mauvais galopin! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Погоди, погоди, Рибуде, - сердито закричал священник. - Вот я тебе уши нарву, постреленок!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > échauffer les oreilles à qn

  • 68 écouter de ses deux oreilles

    (écouter [или entendre] de ses deux [или de toutes ses] oreilles)
    слушать с напряженным вниманием, жадно слушать; слушать очень внимательно

    Von Zass (d'une voix forte). Vous y êtes, madame Alice? (À Louise.) Écoutez de toutes vos oreilles, mademoiselle Louise Bastia, et faites-en votre profit pendant qu'il en est temps pour vous! (J.-R. Bloch, Toulon.)Фон Цасс ( громко). - Вы поняли, мадам Алиса? (К Луизе.) Слушайте внимательно, мадемуазель Луиза Бастиа, и зарубите это себе на носу пока не поздно.

    Alors la discussion se tourna, au grand désappointement de Jack, qui écoutait de toutes ses petites oreilles. (A. Daudet, Jack.) — И тут разговор перешел на другую тему, к великому разочарованию Джека, который слушал, затаив дыхание.

    Non, on ne nous a pas volés. Mettez-vous là, sur votre séant, et écoutez de vos deux oreilles. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Да нет, нас вовсе не обокрали. Сядьте там, устройтесь поудобнее и слушайте хорошенько.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écouter de ses deux oreilles

  • 69 écrire de bonne encre

    разг.
    (écrire de bonne [или de sa meilleure] encre)
    1) писать в резкой форме, не стесняясь в выражениях

    - Faudra-t-il lui répondre encore? demanda Sixte pour qui déjà l'attaque de son adversaire ne faisait plus doute... - Oui, insista-t-il, et cette fois à voix haute, je lui répondrai, et de ma meilleure encre. (P. Bourget, Le Disciple.) — - Что же, придется ему снова отвечать? - спросил Сикст, у которого нападение противника не вызывало больше сомнения... - Да, - повторил он на сей раз громко, - я ему отвечу и не буду стесняться в выражениях.

    Mon éminent confrère Elie Faure m'a, lors de ce dernier deuil, écrit une lettre admirable de sa meilleure encre. (G. Duhamel, (GL).) — Мой знаменитый собрат Эли Фор во время этого последнего траура написал мне замечательное письмо в своем самом лучшем стиле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écrire de bonne encre

  • 70 élever la voix

    (élever la voix [или le ton])
    1) громко говорить, повышать голос
    2) ( contre qn) ругать кого-либо; орать на кого-либо; нападать на кого-либо

    Marie-Jeanne. Mère, je vous en prie, n'élevez pas la voix contre lui! Il est mon mari. Sabine. J'ai bien le droit pour ma cause de te montrer que cet argent de malheur, en échange de ce que tu lui apportais de bon, t'a stupidement conduite aux abois! Ce qu'il a mis dans ta corbeille, ce sont les motifs de larmes, les ravages de ta santé, la tare de la faillite! (P. Hervieu, La course du flambeau.) — Мари-Жанна. Мама, прошу вас, не нападайте на него. Ведь он мой муж. Сабина. Я имею право бороться, чтобы показать тебе, какое несчастье принесли эти деньги, взамен которых ты сделала ему столько добра, а себя по-глупому довела до крайности. Ведь то, что он принес с собой, женившись на тебе, стало причиной твоих страданий, подточило твое здоровье, довело до позорного банкротства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > élever la voix

  • 71 emboîter le pas

    1) идти следом за..., по пятам за..., точно по следам за...

    -... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.

    ... Tartarin avait tourné la rue et derrière lui tous les chasseurs de casquettes emboîtant fièrement le pas. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) —... Тартарен повернул за угол, а следом за ним гордо шагали все охотники за фуражками.

    2) разг. во всем покорно соглашаться с кем-либо, подражать кому-либо

    Sa surprise n'était qu'excessive: il n'en connut plus les limites à voir Adèle lui emboîter le pas à l'entendre bruyamment abonder dans son sens, lui crier qu'il avait raison. (G. Courteline, Nouvelles.) — Он и так был крайне удивлен; но удивление его стало безмерным, когда он увидел, как Адель во всем соглашается с ним, громко поддерживает его и кричит, что он прав.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > emboîter le pas

  • 72 être rouge jusque derrière les oreilles

    покраснеть до ушей, до корней волос

    Mon oncle Charles, furieux de sa déception et de son infériorité, sortit en grondant du boudoir et je le suivis, rouge jusque derrière les oreilles. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Мой дядюшка Шарль, взбешенный своей неудачей и унижением, вышел из будуара, громко ворча, а я шел за ним, красный как рак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être rouge jusque derrière les oreilles

  • 73 être sur des roses

    (être (couché) sur des [или sur un lit de] roses)

    ... je n'ai pas besoin de te dire que je te souhaite aussi la meilleure destinée possible en ce triste monde, où nous ne sommes pas toujours sur des roses et où il faut courage, travail, patience et volonté, résignation surtout! (G. Sand, Lettre à M. Victor Borie.) —... нет нужды говорить, что я от души желаю тебе счастья, насколько оно возможно на нашей печальной земле, где наш жизненный путь далеко не всегда усеян розами и где необходимы мужество, труд, терпение, сила воли и, главное, смирение.

    - Vous voyez bien qu'elle souffre! lui dit Larivinière à demi-voix. - Parbleu! et moi, croyez-vous que je sois sur des roses? reprit Horace à voix haute. (G. Sand, Horace.) — - Вы же видите, как она страдает, - вполголоса заметил Ларивиньер. - А я, черт возьми! Не думаете ли вы, что я блаженствую? - громко возразил Орас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur des roses

  • 74 faire les bouchées doubles

    (faire [или mettre] les bouchées doubles)

    Si encore il avait renoncé à son absurde passion! Mais non, il mettait les bouchées doubles. Souvent même, il travaillait la nuit, à la lueur d'un projecteur. (H. Troyat, Le geste d'Ève. Faux marbre.) — Ах, если бы он только отказался от своей абсурдной страсти! Но нет, он рисовал все больше и больше. Часто он работал даже по ночам при свете прожектора.

    2) ускорить темп, делать что-либо в два раза быстрее; торопиться

    Elle se roula sur le tapis et sanglota bruyamment... Cela ne peut durer toujours. Philippe va rentrer, il faut donc se dépêcher, faire les bouchées doubles, pleurer vite... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Ноэми повалилась на ковер и громко зарыдала... У нее мало времени, Филипп может вернуться с минуты на минуту, значит, надо торопиться, надо спешить выплакаться поскорей...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les bouchées doubles

  • 75 faire ronfler des vers

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ronfler des vers

  • 76 faites-en votre profit

    разг. вам пригодится; намотайте себе на ус

    Von Zass (d'une voix forte). Vous y êtes, madame Alice? (À Louise.) Écoutez de toutes vos oreilles, mademoiselle Louise Bastia, et faites-en votre profit pendant qu'il en est temps pour vous! (J.-R. Bloch, Toulon.)Фон Цасс ( громко). - Вы поняли, мадам Алиса? (К Луизе.) Слушайте внимательно, мадемуазель Луиза Бастиа, и зарубите это себе на носу пока не поздно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faites-en votre profit

  • 77 jeter de la glace sur ...

    обдать холодом, охладить

    Elle n'ajouta rien qu'un immense éclat de rire, mais l'impassibilité du petit La Baudraye jeta de la glace sur cette explosion. (H. de Balzac, La Muse du département.) — После этого она только громко расхохоталась, но сдержанность младшего Ла Бодре заставила ее замолчать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter de la glace sur ...

  • 78 jeter les hauts cris

    разг.
    (jeter [или pousser] les hauts cris)
    выражать крайнее негодование, яростно возражать, протестовать

    Plus d'une fois par la suite, il devait entendre condamner ses œuvres nouvelles au nom de ses œuvres anciennes - et cela, par les mêmes gens qui, quelques années avant, condamnaient ses œuvres anciennes, quand elles étaient nouvelles: c'est la règle ordinaire. Christophe n'y était pas fait; il poussa les hauts cris. (R. Rolland, La Révolte.) — Впоследствии ему не раз приходилось слышать, как осуждают его новые произведения, ссылаясь на старые. Причем это делали те самые люди, которые за несколько лет до того бранили его старые вещи, когда они были еще новыми: это было в порядке вещей, но Кристоф не хотел подчиниться и громко протестовал.

    Cela fait, je me jugeai libre de rompre avec l'Université. Mais ma famille poussa les hauts cris. Et elle chercha appui auprès de Gabriel Monod. (R. Rolland, Mémoires.) — Написав реферат о Сальвиати, я счел себя вправе отказаться от карьеры педагога. Мои родные подняли страшный шум. Они решили заручиться поддержкой у Габриэля Моно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter les hauts cris

  • 79 jouer de la trompette

    1) прост. громко сморкаться
    2) арго испускать ветры

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer de la trompette

  • 80 la tête en l'air

    loc. adv.
    в полной растерянности, в нерешительности

    Un grand chuchotement emplit la maison, et Breux, qui avait la tête en l'air poussa un juron, s'empourpra, battit l'air de ses bras, et s'écroula. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — По всему дому пополз громкий шепот, и Бре, совершенно растерявшись, громко выругался, побагровел и, взмахнув руками, грохнулся на землю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la tête en l'air

См. также в других словарях:

  • громко — Громогласно, голосисто, гулко, звонко, звучно, зычно, крикливо, неистово, оглушительно; вслух, гласно, во всеуслышанье, (цсл. ) велегласно. Очень громко что есть мочи, изо всей мочи, во все горло. Говорить громовым голосом, возвысив голос;… …   Словарь синонимов

  • ГРОМКО — улыбаться. Жарг. мол. Шутл. Смеяться, хохотать. Максимов, 97 …   Большой словарь русских поговорок

  • громко — см.: Большие шкафы громко падают …   Словарь русского арго

  • громко-громко — громко громко …   Орфографический словарь-справочник

  • Громко Татьяна Васильевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры украинского языка Кировоградского государственного педагогического университета имени Владимира Винниченко. Творческий путь Работает на кафедре с 1994 г. В 2000 м году защитила диссертационную работу… …   Википедия

  • громко, отчетливо звучащий — прил., кол во синонимов: 2 • звонкий (20) • звучный (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • громко-прегромко — громко прегромко …   Орфографический словарь-справочник

  • громко разговаривающий — прил., кол во синонимов: 1 • шумный (37) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • громко молчать —    Шёпоты превратились в шелесты. Самое молчание боялось слишком громко молчать.    С.Кржижановский, Воспоминания о будущем.     Не молчи, не молчи. / Для меня ты молчишь слишком громко. / В твоем молчанье столько слов, что / Понимаю всё, не… …   Словарь оксюморонов русского языка

  • Громко — I нареч. качеств. обстоят. 1. Сильно звуча и потому будучи хорошо слышным. Ant: тихо 2. перен. разг. Излишне торжественно; высокопарно. II нареч. качеств. обстоят. Получив широкую известность, огласку. III предик …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • громко — тихо …   Словарь антонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»