-
61 протокол о демаркации
( государственной границы) protocole de démarcationРусско-французский юридический словарь > протокол о демаркации
-
62 граница
граница сущ1. bound2. boundary верхняя границаupper limitверхняя граница облаковcloud topвысота нижней границы облаков1. cloud base height2. cloud ceiling 3. minimum ceiling граница аэродромаaerodrome boundaryграница высот повторного запуска в полетеinflight restart envelopeграница действия разрешенияclearance limitграница дополнительной зоныsecondary area boundaryграница зоныboundary of the areaграница зоны действияcoverage boundaryграница зоны управления воздушным движениемair traffic control boundaryграница летного поляairflied boundaryграница основной зоныprimary area boundaryграница радиолокационного обнаруженияradar warning lineграница спутной струиwake boundaryграницы срыва потокаflow separation boundsизмерение высоты нижней границы облаковceiling measurementмаркировка границ ВППrunway edge markingнад верхней границей облаковover the topнижняя границаlower limitобозначать границы ВППdelimit the runwayобозначать границы рулежной дорожкиdelimit the taxiwayопределять границы воздушного пространстваto define the airspaceочерчивать границы ВППdelineate the runwayполет с пересечением границborder-crossing flightпролет государственной границыstate border crossingразрешение на пролет границыborder flight clearanceсообщение о расчетном времени пролета границыboundary estimate message -
63 general principle of recording all out-flows and in-flows of goods
основные принципы регистрации импортируемых и экспортируемых товаров.Основной принцип учета всех ввозимых или вывозимых из страны товаров определяется их таможенным статусом или видом таможенных процедур, которым подвергаются товары. При характеристике товарных потоков с точки зрения их учета статистикой внешней торговли важное практическое значение имеют определения: таможенной границы (customs frontier), государственной границы; таможенных складов (customs warehouse); свободных зон (commercial free zone), свободных гаваней или свободных складов; товарной (таможенной) декларации (customs declaration). Учет экспорта и импорта товаров осуществляется по "специальной системе", при которой включаются: в э к-спорт — товары национального происхождения; товары, вывезенные после обработки; реэкспорт с завозом в страну; в импорт - товары, предназначенные для внутреннего потребления, поступившие из-за границы; товары, завезенные для обработки (переработки) на предприятиях страны. Моментом учета товаров при "специальной системе" считается дата штемпеля на таможенной декларации о переходе границы.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > general principle of recording all out-flows and in-flows of goods
-
64 пролет
пролет сущflyoverбезопасная высота пролета порогаclearance over the thresholdбезопасная высота пролета препятствийclearance of obstaclesвремя пролетаflyover timeвремя пролета контрольной точкиcheckpoint time passageвысота пролета порога ВППthreshold crossing heightвысота пролета препятствий1. obstacle clearance2. obstacle clearance altitude 3. obstacle clearance height измерение при горизонтальном пролетеsingle level overflight measurementизмерение шума при пролетеflyover noise measurementиспытание на шум при пролетеflyover noise testисходная методика пролетаoverflight reference procedureлиния безопасного пролета над препятствиямиobstacle clearance lineминимальная высота пролета препятствийobstacle clearance limitнаправленность при пролетеflyover directivityобеспечение беспрепятственного пролетаclearingповерхность высоты пролета препятствийobstacle free surfaceпорядок первоочередного пролетаright-of-way ruleпролет государственной границыstate border crossingпролет контрольной точкиcrossoverпролет над ВПП1. overflying the runway2. passing over the runway разрешение на пролет границыborder flight clearanceрасчетное время пролета определенной точкиestimated time over significant pointсигнальная лампа пролета маркерных маяковmarker beacon passing lightсообщение о расчетном времени пролета границыboundary estimate messageтраектория бокового пролетаlateral flight pathуказатель высоты пролета местностиterrain clearance indicatorусловия пролетаoverflight conditionsшум при пролетеflyover noise -
65 государственный
воздушное судно государственной принадлежностиstate aircraftгосударственная авиакомпанияstate airlineгосударственная система организации воздушного пространстваnational airspace systemгосударственные испытанияofficial testгосударственный опознавательный знак воздушного суднаaircraft nationality markполномочный государственный органpublic authorityпролет государственной границыstate border crossing -
66 Госкомграницы
-
67 Росграница
-
68 редемаркация
nlaw. Redemarkation (einer Grenze), Redemarkation (государственной границы) -
69 flow of external trade
коммерческие внешнеторговые сделки.В результате таких сделок право собственности на товары переходит от национальных резидентов (residents of an economy) к резидентам (residents entity) других стран. Товары, ввезенные в страну и вывезенные из нее на коммер- ческой основе, являются основным объектом внешнеторговых сделок. Момент пересечения товарных потоков государственной границы, их учет на основе таможенных документов в статистике внешней торговли имеет большое практическое значение. При выявлении объема внешнеэкономических сделок в расчет принимается также стоимость товаров, проданных и перешедших в собственность резидентов страны-покупателя, но оставшихся на территории страны-продавца или на международной территории. К сфере коммерческой внешнеэкономической деятельности, помимо торговли конкретными материальными ценностями, относятся сделки, связанные с оказанием услуг, имеющих конкретное потребительское назначение, а также внешнеторговые операции с немонетарным золотом, почтовыми операциями, снабжением электроэнергией и водой. Международные финансовые операции с монетарным золотом, ценными бумагами, банкнотами и монетами, находящимися в обращении, к категории коммерческих внешнеторговых сделок не относятся.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > flow of external trade
-
70 документы
Unterlagen pl, Schriftstücke pl- бухгалтерские документы
- грузовые документы
- коносаментозамещающие документы
- отчётные документы
- сопроводительные документы
- судовые документы
- судовые отгрузочные документы
- транспортные документы
- финансовые документы
- документы за наличный расчёт
- документы на автомобиль для транзитного пересечения государственной границы
- документы, необходимые при декларации товаров
- документы, переданные на инкассо
- документы против акцепта
- документы против акцепта на базе аккредитива
- документы против платежа
- документы против платежа на базе аккредитива
- акцептовать документы
- передавать документы против банковского акцептаНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > документы
-
71 внутренняя таможня
adjlaw. bureau de douane intérieur, douane intérieure (расположенная внутри страны, не вблизи государственной границы) -
72 демаркация
-
73 внутренняя таможня
bureau de douane intérieur, (расположенная внутри страны, не вблизи государственной границы) douane intérieure -
74 поставка товара
- Сроки- Упаковка- ОтгрузкаСейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.
Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.
Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?
У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).
Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).
Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).
Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.
О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.
Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.
Нам следует обсудить условия поставок.
Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.
Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:
Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:
- риска за случайную утрату и повреждение товара.
- тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.
Я предлагаю использовать для перевозки товара...
Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.
- почтовые отправления.
Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:
Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:
- по железной дороге до государственной границы своей страны;
- теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;
- на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;
- сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;
- водным транспортом;
- су көлігімен;
- при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;
- ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;
- при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;
- СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;
- воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;
- әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;
- по почте до пункта назначения.
- поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.
Датой поставки...
Жеткізілім күні деп...
- в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя
- автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі
- в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения
- в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной
- теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі
- при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.
- пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.
Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?
Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?
Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.
Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.
Передача товара от продавца покупателю происходит...
Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.
- при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки
- су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте
- при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя
- теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде
- при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.
- пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен
Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.
Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.
Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?
Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?
Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.
Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.
Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?
Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?
Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.
Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.
Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.
Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.
По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:
Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:
Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.
Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.
Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.
Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.
* * * -
75 медаль
медаль; мэдаль* * *медаль «Золотая Звезда»
— медаль «Залатая Зорка»медаль «Серп и Молот»
— медаль «Серп і Молат»медаль «За боевые заслуги»
— медаль «За баявыя заслугі»медаль «За отвагу»
— медаль «За адвагу»медаль «За трудовую доблесть»
— медаль «За працоўную доблесць»медаль «За трудовое отличие»
— медаль «За працоўную адзнаку»медаль «За оборону Ленинграда»
— медаль «За абарону Ленінграда»медаль «За оборону Москвы»
— медаль «За абарону Масквы»медаль «За оборону Одессы»
— медаль «За абарону Адэсы»медаль «За оборону Севастополя»
— медаль «За абарону Севастопаля»медаль «За оборону Сталинграда»
— медаль «За абарону Сталінграда»медаль «За оборону Киева»
— медаль «За абарону Кіева»медаль «За оборону Кавказа»
— медаль «За абарону Каўказа»медаль «За оборону Советского Заполярья»
— медаль «За абарону Савецкага Запаляр'я»«Медаль материнства» 1-й и 2-й степеней
— «Медаль мацярынства» 1-й і 2-й ступенеймедаль «За взятие Берлина»
— медаль «За ўзяцце Берліна»медаль «За взятие Будапешта»
— медаль «За ўзяцце Будапешта»медаль «За взятие Вены»
— медаль «За ўзяцце Вены»медаль «За взятие Кёнигсберга»
— медаль «За ўзяцце Кёнігсберга»медаль «За освобождение Белграда»
— медаль «За вызваленне Бялграда»медаль «За освобождение Варшавы»
— медаль «За вызваленне Варшавы»медаль «За освобождение Праги»
— медаль «За вызваленне Прагі»медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.»
— медаль «За перамогу над Германіяй у Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»медаль «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.»
— медаль «За доблесную працу ў Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»медаль «За победу над Японией»
— медаль «За перамогу над Японіяй»медаль «Партизану Отечественной войны» 1-й и 2-й степеней
— медаль «Партызану Айчыннай вайны» 1-й і 2-й ступенеймедаль «За восстановление угольных шахт Донбасса»
— медаль «За аднаўленне вугальных шахт Данбаса»медаль «В память 800-летия Москвы»
— медаль «У памяць 800-годдзя Масквы»медаль «В память 300-летия воссоединения Украины с Россией»
— медаль «У памяць 300-годдзя ўз'яднання Украіны з Расіяй»медаль «XX лет Рабоче-Крестьянской Красной Армии»
— медаль «XX гадоў Рабоча-Сялянскай Чырвонай Арміі»медаль «За освоение целинных земель»
— медаль «За асваенне цалінных зямель»медаль «За отвагу на пожаре»
— медаль «За адвагу на пажары»медаль «За отличие в охране государственной границы СССР»
— медаль «За адзнаку ў ахове дзяржаўнай граніцы СССР»медаль «За отличную службу по охране общественного порядка»
— медаль «За выдатную службу па ахове грамадскага парадку»медаль «За спасение утопающих»
— медаль «За выратаванне тапельцаў»медаль «30 лет Советской Армии и Флота»
— медаль «30 гадоў Савецкай Арміі і Флоту»медаль «40 лет Вооружённых Сил СССР»
— медаль «40 гадоў Узброеных Сіл СССР»медаль «50 лет Вооружённых Сил СССР»
— медаль «50 гадоў Узброеных Сіл СССР»медаль «За доблестный труд (За воинскую доблесть). В ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина»
— медаль «За доблесную працу (За воінскую доблесць). У азнаменаванне 100-годдзя з дня нараджэння Уладзіміра Ільіча Леніна»медаль «Двадцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.»
— медаль «Дваццаць гадоў перамогі ў Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»медаль «За восстановление предприятий чёрной металлургии Юга»
— медаль «За аднаўленне прадпрыемстваў чорнай металургіі Поўдня»медаль «В память 250-летия Ленинграда»
— медаль «У памяць 250-годдзя Ленінграда»медаль «50 лет советской милиции»
— медаль «50 гадоў савецкай міліцыі»медаль «Ветеран труда»
— медаль «Ветэран працы»медаль «За преобразование Нечерноземья РСФСР»
— медаль «За пераўтварэнне Нечарназем'я РСФСР»медаль «60 лет Вооружённых Сил СССР»
— медаль «60 гадоў Узброеных Сіл СССР»медаль «Тридцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.»
— медаль «Трыццаць гадоў перамогі ў Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»медаль «За отличие в воинской службе» 1-й и 2-й степеней
— медаль «За адзнаку ў воінскай службе» 1-й і 2-й ступенеймедаль «Ветеран Вооружённых Сил СССР»
— медаль «Ветэран Узброеных Сіл СССР»медаль «За строительство Байкало-Амурской магистрали»
— медаль «За будаўніцтва Байкала-Амурскай магістралі»медаль «За освоение недр и развитие нефтегазового комплекса Западной Сибири»
— медаль «За асваенне нетраў і развіццё нафтагазавага комплексу Заходняй Сібіры» -
76 Grenzübertritt
m переход (государственной) границы -
77 определение
сущ.( формулировка) definition; юр determination; ruling; ( оценка) appraisal; assessment; estimation; evaluationвыносить определение суда — to issue a judicial (court) determination (decision, order, ruling); ( по уголовному делу) to determine a criminal cause
определение возможности физического лица заниматься предпринимательской деятельностью — evaluation of a natural person's ability to engage in (pursue) entrepreneurial activity
определение наказания по совокупности преступлений — cumulative punishment; determination of punishment by a cumulation of crimes
- определение законаопределение статуса государственной границы — determination of the status of a state border (boundary, frontier)
- определение о приостановлении исполнения
- определение правового положения лиц
- определение степени риска
- определение суда
- определение суммы залога
- заключительное определение
- судебное определение
- частное определение -
78 статус
сущ.иметь статус — to enjoy the status (of)
- статус депутатаиметь статус — ( одинаковый) to be equal in status
- статус иностранца
- статус наблюдателя
- временный статус
- дипломатический статус
- консультативный статус
- международный статус
- особый статус
- правовой статус
- социальный статус
- юридический статус -
79 медаль медал·ь
юбилейная медаль "50-летие Победы в Великой Отечественной войне" (Россия) — jubilee medal "50th Anniversary of the Victory in the Great Patriotic War of 1941-1945"
юбилейная медаль "300 лет Российскому Флоту" — jubilee medal "300 years of the Russian Navy"
"За выдающиеся заслуги" (США) — Distinguished Service Medal
медаль "За отвагу" (Россия) — Bravery Medal
медаль "За отличие в охране государственной границы" (Россия) — Medal for Distinguished Service in Defence of State Frontiers
медаль "За отличие в охране общественного порядка" (Россия) — Medal for Distinguished Service in Defende of Public Order
медаль "За спасение погибающих" (Россия) — Life Saving Medal
медаль "Заступники свободной России" — Medal for the Defender of Free Russia
медаль "Золотая звезда Героя Российской Федерации" — Gold Star Medal of the Hero of the Russian Federation
-
80 застава
застава1. застава; воинское подразделение, охраняющее участок государственной границы, а также место расположения пограничной охраны (государственный границым оролышо воинский подразделений, тыгай подразделенийын шогымо верже)Заставыш увертараш сообщить на заставу;
лӱддымӧ застава бесстрашная застава.
Мичу ден Ивук застава воктенысе лишыл ялыште илат. А. Максимов. Мичу и Ивук живут в близкой от заставы деревне.
2. застава; сторожевое охранение, сторожевой отряд (иктаж-могай объектым оролышо воинский отряд)Заставым авыраш окружить заставу.
Тунамак местечко йыр заставым шогалтылыт. Н. Лекайн. Вокруг местечка сразу же выставляют заставы.
См. также в других словарях:
ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ ЛИНИЯ — ЛИНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ … Юридическая энциклопедия
ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ ЛИНИЯ — (см. ЛИНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Федеральное агентство по обустройству государственной границы Российской Федерации — (Росграница) … Википедия
Медаль «За отличие в охране государственной границы» — Карточка награды Название = Медаль «За отличие в охране государственной границы» Изображение: ИзображениеЛента: Изображение2ст = ИзображениеЛента2ст = Изображение3ст = ИзображениеЛента3ст = OriginalName = Страна = Флаг России Россия… … Википедия
Медаль «За отличие в охране государственной границы» — Медаль «За отличие в охране государственной границы» … Википедия
Медаль «За отличие в охране государственной границы СССР» — Медаль «За отличие в охране государственной границы СССР» … Википедия
Медаль«За отличие в охране государственной границы СССР» — Медаль «За отличие в охране государственной границы СССР» Оригинальное название Девиз {{{Девиз}}} С … Википедия
Медаль «За отличие в охране государственной границы СССР» — Карточка награды Название = Медаль «За отличие в охране государственной границы СССР» Изображение: ИзображениеЛента: Изображение2ст = ИзображениеЛента2ст = Изображение3ст = ИзображениеЛента3ст = OriginalName = Страна = Флаг СССР СССР… … Википедия
Медаль «За отличие в охране Государственной границы» — Медаль «За отличие в охране Государственной границы» … Википедия
ПРИНЦИП НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ — общепризнанный принцип международного права, запрещающий какое либо одностороннее изменение линии границы на местности, а тж. пересечение границы в нарушение соответствующих международных соглашений и внутренних правил государств. Установленная… … Юридическая энциклопедия
Режим государственной границы — совокупность правил, регулирующих порядок перехода, переезда и перелета государственной границы, а также порядок пользования пограничными водами на речных и озерных участках границы. Режим государственной границы определяет порядок разрешения… … Контрразведывательный словарь