-
61 combustible nucléaire
Французско-русский универсальный словарь > combustible nucléaire
-
62 combustible à point d'ébullition élevé
сущ.Французско-русский универсальный словарь > combustible à point d'ébullition élevé
-
63 deux-temps
-
64 diméthylhydrazine
сущ.Французско-русский универсальный словарь > diméthylhydrazine
-
65 diésole
сущ.авт. дизоль (автомобильное горючее в виде смеси газойля и метилового эфира растительного масла) -
66 débiter
гл.1) общ. выкладывать, пропускать, перевозить (в единицу времени), сбывать (в розницу), подавать (газ, воду, горючее), обделывать (дерево, камень), выпускать, говорить (что-л.) не думая, подробно излагать, выжимать (оливки), разделывать (тушу), выпалить (что-л.), говорить скороговоркой, декламировать, доставлять, производить, распиливать, рассказывать, продавать3) бухг. заносить в дебет, дебетовать4) радио. отдавать (напр. ток) -
67 essence synthétique
сущ.Французско-русский универсальный словарь > essence synthétique
-
68 flambant
1. прил.1) общ. пылающий2) устар. великолепный, красивый3) метал. длиннопламенный (об угле)2. сущ.1) общ. пламенный каменный уголь2) разг. спичка3) арго. горючее -
69 matière combustible
сущ.тех. горючее веществоФранцузско-русский универсальный словарь > matière combustible
-
70 matière inflammable
сущ.тех. горючее веществоФранцузско-русский универсальный словарь > matière inflammable
-
71 matériel combustible
сущ.тех. горючее веществоФранцузско-русский универсальный словарь > matériel combustible
-
72 meta
-
73 phytogène
прил.1) общ. растительного происхождения, фитогенный2) тех. горючее ископаемое растительного происхождения, растительного происхождения (о горючем ископаемом) -
74 retraiter
1) общ. регенерировать, вновь использовать (ядерное горючее), отступать, возвращаться, перерабатывать2) воен. увольнять в отставку (с пенсией)3) южно-афр. переводить на пенсию, увольнять -
75 sauce
сущ.1) общ. подливка, приправа, соус, соус (мягкий чёрный карандаш)2) разг. "вода", и прочее, газ, болтовня, дождь, ненужное дополнение, электрический ток3) тех. ванна с эмульсией для мотков шёлка, эмульсия4) хим. солевой раствор5) южно-афр. рагу (из мяса, рыбы или овощей) к мучному блюду6) прост. автоматная очередь7) арго. бензин, горючее -
76 substance combustible
сущ.тех. горючая добавка, горючее веществоФранцузско-русский универсальный словарь > substance combustible
-
77 sucer
гл.1) общ. обсасывать, отсасывать, высасывать (тж перен.), сосать2) разг. жрать (горючее - о машине), потреблять3) стр. всасывать, засасывать4) арго. пьянствовать, пить -
78 tétrahydronaphtaline
сущ.хим. тетрагидронафталин, тетралин (горючее)Французско-русский универсальный словарь > tétrahydronaphtaline
-
79 tétraline
сущ.хим. тетрагидронафталин, тетралин (горючее) -
80 La Bataille du rail
1946 - Франция (85 мин)Произв. Cooperative Generate du Cinema FrancaisРеж. PEHЕ КЛЕМАНСцен. Рене Клеман, Колетт ОдриОпер. Анри АлеканМуз. Ив БодриеВ ролях Жан Кларьё (железнодорожник), Жан Доран (другой железнодорожник), Тони Лоран (Камарг), Люсьен Дезано (Атос), Робер Лере (начальник вокзала), Леон Полеон (пленный железнодорожник), Жан Розена (сортировщик поездов).Картины борьбы Сопротивления на французских железных дорогах накануне высадки союзников в Нормандии. Регион Шалон-сюр-Саон. Под вагонами прячут послания для бойцов Сопротивления. Прячут людей, желающих перейти демаркационную линию, - в клетке для собак, в наполовину заполненном вагоне-цистерне. Железнодорожники, насколько могут, задерживают передвижение войск. Наклеивают на вагоны неверные ярлыки. Надрезают тормозные рукава. Проливают горючее на пути. Закладывают в вагоны намагниченные бомбы. Группу железнодорожников расстреливают у стены рядом с путями. Их убивают по одному. В момент казни машинисты дают свисток.Слушая радиотрансляцию из Лондона, один железнодорожник узнает о высадке союзников. Немцы приказывают подготовить к отправке в Нормандию конвой из 12 поездов под кодовым наименованием «Яблочное зернышко». Железнодорожник садится на мотоцикл и целую ночь мчится в соседний город Сент-Андре и там, сговорившись с начальником станции и разобрав рельсы на пути следования поезда, организует затор, выдав его за партизанскую акцию. Весь следующий день затор ликвидируют. Кто-то подпиливает звено в цепи подъемного крана. Вагон, едва поднявшись над землей, тяжело обрушивается обратно на пути. Когда наконец дорога освобождена, один поезд отправляется в путь, но вскоре останавливается: рельсы впереди разобраны. Партизаны атакуют поезд и вынуждают его дать задний ход. Железнодорожник безуспешно пытается подстроить крушение. Так конвои гоняют взад и вперед по всей железнодорожной сети.Конвой «Яблочное зернышко» состоит из бронепоезда и 12 составов, идущих друг за другом. Перед бронепоездом едет вагон с рельсами, на случай повреждения путей. Партизаны нападают на бронепоезд, вооруженный пулеметами. Завязывается жестокая битва. Из бронепоезда выезжает танк и прочесывает район. Машинист 1-го поезда получает предупреждение, что его состав будет подорван на 212-м км. Остальные поезда направляются к линии электропередач. Аварии, подстроенные железнодорожниками, мешают их движению. Конвой попадает под бомбежку. Немцы бегут на всем, что попадается под руку (на велосипедах, телегах и т. д.). Начальник станции Сент-Андре вывешивает трехцветный флаг в окне вокзала. На рельсы выходит первый «свободный» поезд.► 1-й из 6 фильмов Рене Клемана, посвященных Второй мировой войне (см. Благонадежный папаша, Le Père tranquille; Проклятые, Les Maudits; Запретные игры, Jeux interdits; День и час, Le jour et l'heure, 1962; Горит ли Париж?, Paris brule-t-il? 1967). За исключением последнего, все эти фильмы составляют весьма интересный цикл, каждая часть которого только выигрывает от просмотра остальных. Битва на рельсах представляет собой практически уникальное начинание в истории французского кино. Клеман использует средства и методы неореализма, чтобы выстроить эпопею, прославляющую действия сил Сопротивления на французских железных дорогах. Он начинает писать сценарий в сентябре 1944 г. и приступает к съемкам в апреле 1945-го. Фильм задуман изначально как документальная картина в 2 частях для компании «Cooperative Generale du Cinema Francais». Как и в случае с фильмом Рим, открытый город, Roma città aperta( также задуманным изначально как документальный), неореалистический «метод» рождается спонтанно - на площадке, в попытках приспособить условия съемки к сиюминутным нуждам. На площадке стреляют боевыми патронами, поскольку нет средств на закупку холостых. 3 камеры одновременно снимают крушение настоящего поезда (очень зрелищная сцена). Роли в фильме исполняют малоизвестные актеры и настоящие железнодорожники. Вместо единого и искусно выстроенного сюжета - последовательность эпизодов, объединенных между собой только хронологической нитью Истории. Диалоги несут лишь информативную функцию и максимально сокращены.Мы назвали фильм прославляющей эпопеей: предоставим историкам определить, насколько это прославление соответствует реальности. Факт в том, что в фильме отсутствуют всякие попытки принижения персонажей. Все действующие лица - герои в полном смысле слова, готовые к самопожертвованию, материально и морально связанные общей целью. В формальном отношении эта солидарность естественным образом рождает эпическую интонацию. Интересно сравнить фильм с Иерихоном, Jéricho*. Калеф и Спак достигали определенной эпической интонации - не такой чистой, как в Битве на рельсах, - более традиционными формальными средствами (известные и колоритные актеры, весьма отточенные диалоги, собранное и очень драматизированное действие), по предлагали зрителю гораздо более сложное и тонкое видение реальной психологической атмосферы. Битва на рельсах, несмотря на мгновенный успех у зрителей и критиков, оказалась быстро забыта. Если рассматривать эту картину как боевик, она обладает не менее выдающимися достоинствами: насколько нам известно, это единственный французский фильм, который по своему размаху и техническому исполнению мог бы сравниться с масштабными американскими фильмами о войне - такими, как Цель-Бирма!, Objective Burma!* и Война в Северной Атлантике, Action in the North Atlantic.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Bataille du rail
См. также в других словарях:
ГОРЮЧЕЕ — (Fuel) см. Топливо. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 Горючее общее название различных веществ, служащих источником энергии при … Морской словарь
горючее — горючка, топливо, горячительное, спиртное, алкоголь, хворост Словарь русских синонимов. горючее см. алкоголь Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
Горючее — компонент топлива, подвергающийся окислению в процессе сгорания в камере воздушно реактивного двигателя или жидкостного ракетного двигателя. Эффективность Г. определяется теплопроизводительностью Г. и физическими свойствами продуктов сгорания… … Энциклопедия техники
горючее — ГОРЮЧЕЕ, его, с. Спиртное. горючего полный бак спиртного много … Словарь русского арго
горючее — заправлять топливом — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы заправлять топливом EN fuel … Справочник технического переводчика
горючее — Это название топлива для двигателей возникло на основе причастия от глагола горъти в конце ХIХ – начале XX в., когда, собственно, и появилось само это понятие. Вначале, видимо, использовалось в сочетании горючее топливо, затем существительное… … Этимологический словарь русского языка Крылова
горючее — degalai statusas T sritis chemija apibrėžtis Bendras varikliams skirto skystojo ir suskystinto dujinio kuro pavadinimas. atitikmenys: angl. engine fuel; fuel; motor fuel rus. горючее; жидкое топливо; моторное топливо … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
горючее — degalai statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. fuel vok. Brennmaterial, n; Brennstoff, m rus. горючее, n pranc. carburant, m; combustible, m … Fizikos terminų žodynas
горючее — degalai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Skystos degančios medžiagos vidaus degimo varikliams (benzinas, ligroinas, dyzelinas, žibalas, alkoholiai, suskystintos degiosios dujos). atitikmenys: angl. fuel vok. Brennstoff, m rus … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
горючее — degalai statusas T sritis Energetika apibrėžtis Dujinė arba skystoji vidaus degimo variklių degioji medžiaga. atitikmenys: angl. fuel vok. Brennstoff, m rus. горючее, n pranc. combustible, m … Aiškinamasis šiluminės ir branduolinės technikos terminų žodynas
горючее-связка — горючее связка, горючего связки … Орфографический словарь-справочник