Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

горько+сожалеть

  • 1 горько сожалеть

    • trpce litovat

    Русско-чешский словарь > горько сожалеть

  • 2 trpce litovat

    České-ruský slovník > trpce litovat

  • 3 yanıqmaq

    горько сожалеть, болеть душой.

    Азербайджанско-русский словарь > yanıqmaq

  • 4 통한

    통한【痛恰】
    глубокое сожаление (горе)

    Корейско-русский словарь > 통한

  • 5 опық

    Казахско-русский словарь > опық

  • 6 yanıqmaq

    глаг.
    1. горько сожалеть
    2. болеть душой

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yanıqmaq

  • 7 yanıxmaq

    глаг. разг. сокрушаться, огорчаться, горько сожалеть

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yanıxmaq

  • 8 L'Assassinat du Père Noël

       1941 - Франция (105 мин)
         Произв. Continental Films
         Реж. КРИСТИАН-ЖАК
         Сцен. Пьер Бери, Шарль Спак
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Анри Верден
         В ролях Арри Бор (Корнюсс), Реймон Руло (барон), Рене Фор (Катрин), Мари-Элен Дасте (мамаша Мишель), Робер Ле Виган (Виллар), Фернан Леду (мэр), Бернар Блие (бригадир), Элена Мансон (Мари Кокийо), Жан Брошар (Рикоме), Жан Паредес (Капель), Жорж Шамара (Валькур).
       ± В савойской деревне, суровой зимой отрезанной от мира, папаша Корнюсс, рисующий глобусы и чарующий детей рассказами о своих (воображаемых) путешествиях, каждый год обходит местных жителей в костюме Деда Мороза. У него есть дочь Катрин, которая мечтает выйти замуж за учителя-вольнодумца. В этот год, после 10 лет отсутствия, в свой замок возвращается барон Ролан. По-своему мизантроп, он выучил 14 языков, но теперь предпочитает молчать. Объездив весь мир, он так и не нашел женщину, с которой хотел бы прожить всю жизнь. Он приглашает к себе в замок Катрин, чье романтичное воображение распалил еще в детстве, - выбрать к рождественскому празднику платье по вкусу.
       Папаша Корнюсс начинает обход. В каждом доме его угощают стаканчиком, и вскоре он уже не стоит на ногах. В разгар полночной мессы прихожане вдруг замечают, что Дед Мороз исчез, а вместе с ним - и кольцо Святого Николая, реликвия церквушки. Чтобы порадовать младшего брата, инвалида, прикованного к постели и огорченного пропажей Деда Мороза, двое сыновей привратницы замка отправляются на его поиски. Они находят труп Деда Мороза в снегу. Его относят в дом Корнюсса, но, ко всеобщему изумлению, обнаруживают хозяина живым и невредимым. Люди внимательнее осматривают тело, обернутое в широкий плащ: это человек, которого не знают в деревне. Барона находят связанным: он утверждает, что его избили, ограбили и отняли этот плащ, в который он завернулся, чтобы продолжить обход Корнюсса.
       Мэр и члены муниципального совета начинают расследование, проклиная жандармов, не способных отыскать дорогу в деревню. Те не могут пробиться к ней через снега. Деревенская дурочка мамаша Мишель, вечно ищущая своего кота, обвиняет во всем аптекаря. Но разве кто-то воспримет ее всерьез? И все-таки она оказывается права: жандарм узнает, что кольцо украл аптекарь и у него был сообщник, которого аптекарь позднее убил. Корнюссу, протрезвевшему от переживаний, остается лишь завершить обход. Он направляется прямиком к больному малышу и дарит ему глобус, о котором тот мечтал. Но перед тем как вручить подарок, Корнюссу удается поставить мальчика на ноги. Возможно, это чудо. Не менее чудесно и то, что барон находит в Катрин, живущей в его владениях, идеальную женщину, которую он тщетно искал в дальних странствиях.
        В этом безусловно амбициозном фильме Кристиан-Жак, вторично экранизировав Пьера Вери, пытается вновь нащупать поэтичное, фантастическое и детективное направление Беглецов из Сент-Ажиля, Les Disparus de Saint-Agil. Это ему удается лишь наполовину, и чудо Беглецов не повторяется. Причиной тому, несомненно, является слабость сценария. Излишнее обилие персонажей, необычные образы, то и дело всплывающие в сюжете, и сама детективная интрига на всем протяжении фильма остаются плохо связаны между собой и совершенно не складываются в гармоничное целое. Большинству ролей не хватает жизненности: Арри Бор и Ле Виган изо всех сил стараются вдохнуть в своих персонажей силу, которой те лишены. Среди самых запоминающихся образов - несомненно, дети, зовущие в ночи Деда Мороза и находящие его труп. Но детективная интрига разочаровывает и остается немного в стороне от основного действия; ее разрешение банально и слишком приземленно. Также остается лишь горько сожалеть, что Кристиан-Жак и Спак так и не договорились между собой о том, как нужно рассказывать эту историю: на детском уровне или на взрослом.
       Тем не менее, рассеянная и немного искусственная поэзия, окутывающая эту картину, неоспорима и незабываема. Будучи весьма характерной для французского кино времен оккупации, она обладает довольно широким диапазоном - от причудливого до трогательного, от тревожного до комичного.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Assassinat du Père Noël

  • 9 Greed

       1924 - США (42 части; сокр. до 10)
         Произв. MGM
         Реж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМ
         Сцен. Эрих фон Штрохайм по роману Фрэнка Норриса «Мактиг» (McTeague)
         Опер. Бен Рейнолдз, Уильям Дэниэлз, Эрнест Б. Шоудсэк
         Муз. Ганс Й. Зальтер
         В ролях Гибсон Гоуленд (Мактиг), ЗэйСу Питтс (Трина Сиппе), Джин Хершолт (Маркус Шулер), Темпе Пигготт (мать Мактига), Честер Конклин («Папаша» Сиппе), Сильвия Эштон («Мамаша» Сиппе), Дейл Фуллер (Мария), Фрэнк Хейз (старина Грэннис), Фэнни Миджли (мисс Бейкер), Чезаре Гравина (Зерков, вырезанная роль).
       Калифорния, начало XX в. Кудрявый гигант Мактиг, подверженный ужасным приступам гнева, работает на золотом прииске. Однажды он бросает работу и по совету матери становится разъездным дантистом. Вскоре он открывает собственный кабинет в Сан-Франциско, куда часто приходят Маркус и его подружка Трина, которой домработница Мария продает лотерейный билет. Мактига неудержимо влечет к Трине. Он целует пациентку, пока та под наркозом. Мактиг признается в этом Маркусу, и тот благородно уступает ему Трину и даже знакомит Мактига с ее родителями, живущими в Окленде. Теперь Мактиг открыто встречается с Триной, и вскоре происходит помолвка. Трина говорит Мактигу, что выиграла по лотерейному билету 5000 долларов. Маркус начинает горько сожалеть о своем рыцарском поступке.
       Трина и Мактиг женятся. Трина, ничего не знавшая ранее о физической стороне брака, страшно разочарована. В ней начинает развиваться болезненная страсть к деньгам. Она снова и снова пересчитывает свое состояние, бесконечно чистит золотые монеты, не дает денег родной матери и даже роется в карманах у мужа. У нее появляются нервные тики: например, привычка держать палец во рту. Маркус ссорится с Мактигом из-за 5000 долларов и бросает в него нож, чуть не сняв с противника скальп. Но Мактиг не держит на него зла. Когда Маркус приходит попрощаться перед отъездом на ранчо, Мактиг искренне жмет ему руку.
       Вскоре Мактига лишают права на врачебную практику, поскольку у него нет диплома. Трина подозревает, что Маркус донес на Мактига. Семейная жизнь идет под откос, но Трина упорно не желает тратить свои деньги. Мактиг ищет работу. Жена не дает ему денег даже на автобус, и он все больше времени проводит в барах. Постепенно он проникается отвращением к Трине и решает уйти от нее.
       Однажды, измученный голодом, он стучится в дверь Трины. Она отказывается впустить его. Чуть позже Мактиг возвращается, убивает ее и забирает деньги. Он уезжает на Запад, на золотые прииски. Маркус видит объявление о розыске Мактига и во главе небольшого отряда идет по его следам. Спутники Маркуса не хотят идти через Долину Смерти, где стоит адская жара. Маркус добирается до Мактига в одиночку. Обоих терзает страшная жажда. Мактиг убивает Маркуса, но он прикован к нему наручниками. Мактигу остается лишь ждать смерти - рядом с трупом и мешком с деньгами.
        По единодушному мнению исследователей Алчность является величайшим изуродованным шедевром в истории кинематографа. После целого ряда смягчающих изменений хронометраж фильма сократился с 9 час до 2 час 30 мин (или до 100 мин при скорости проекции 24 к/сек). Это единственный фильм Штрохайма, не считая Веселой вдовы, The Merry Widow, 1925, основанный не на оригинальном материале (однако в случае с Веселой вдовой Штрохайм настолько изменил первоисточник - оперетту Франца Легара, - что от нее почти ничего пе осталось). Это также единственный фильм Штрохайма, где герои по своему развитию низведены почти до уровня приматов, в отличие от персонажей других фильмов режиссера: принцев и проигравшихся аристократов, к которым Штрохайм испытывал особую тягу. На героев Алчности давит тройной рок - тяжкая наследственность, социальная среда и экзистенциальный кризис, - но вложим при этом в понятие «рок» тот особый смысл, который образуется только у Штрохайма. Страсти (жадность в случае Трины, слабохарактерность и пьянство в случае Мактига) наверняка достались персонажам по наследству, однако обнаружить эту наследственную связь непросто, поскольку из фильма удалены эпизоды, посвященные отцу Мактига. Социальный рок очевиден, но он уступает по значимости другому, особому року, специфическому для вселенной Штрохайма и требующему, чтобы все его персонажи познали падение и нравственное разложение до самого конца.
       Этот рок приобретает у Штрохайма самоуправный, субъективный, «поэтический» характер, выдавая неспособность режиссера сохранять дистанцию от персонажей или описывать их с некоторой степенью отстранения. Этим он радикально отличается от Ланга или Мидзогути. Справедливо было замечено, что натурализм Штрохайма - обратная сторона тайного романтизма, который режиссер так и не смог проявить в своем творчестве. (Надо также отметить, что редкие положительные герои Алчности - напр., пара скромных пожилых людей: мисс Бейкер и содержатель «собачьей больницы», где недолгое время работает Маркус - были вырезаны из окончательного монтажа.)
       Как и всегда у Штрохайма, его натурализм наиболее оригинален на сексуальном уровне. Крах семейного союза Мактига и Трины вызван сексуальным неравновесием; предательство Маркуса служит лишь внешним фактором. Впрочем, этот натурализм столь убедителен лишь благодаря поразительной яркости, которую придает персонажам актерская игра - нарочито причудливая, исступленная, словно гонимая тайной одержимостью режиссера.
       В лучших традициях гигантомании Штрохайма, отразившейся на большинстве его картин, съемки Алчности продлились 9 месяцев и обошлись в 470 000 долларов. Штрохайм требовал, чтобы все сцены снимались на природе в тех самых местах, где происходило действие по сценарию (Сан-Франциско, Долина Смерти и т. д.). Лишь одна-единственная сцена - сон торговца Зеркова, где он находит на кладбище золотую посуду - была снята в студии. В дошедшей до нас версии от нее сохранился лишь символический и загадочный кадр с руками, перебирающими упомянутую посуду.
       По всей вероятности фильм выдержал не меньше 5 версий монтажа (об их точном количестве исследователи спорят). 3 первые версии длились, соответственно, 9, 7 и 4 ч; последнюю версию Штрохайм намеревался выпустить 2 отдельными частями. Затем он вместе с Рексом Ингрэмом сделал 3-часовую версию, но и она была отвергнута. Так появился монтаж, известный нам и по сей день (10 частей), не признанный Штрохаймом и родившийся в результате сокращения 1-й версии, проделанного сценаристкой Джун Мэтис под контролем Ирвинга Талбёрга. Именно Джун Мэтис изменила первоначальное название фильма, Мактиг (идентичное названию романа) на Алчность. Во время работы над монтажом произошло слияние фирмы «Goldwyn», изначально продюсировавшей фильм, и фирмы «Metro», что ничуть не поправило положение дел для Штрохайма.
       В своей книге «Полная версия Алчности» (см. БИБЛИОГРАФИЮ) Герман Вайнбёрг восстановил в 350 фоторепродукциях последовательность кадров, максимально полно иллюстрирующую фильм в том виде, в каком его снял Штрохайм. В книге представлено около 60 вырезанных сцен (то есть почти то же количество, что составляет известную нам версию). Самая впечатляющая часть - воистину отдельный фильм внутри фильма - рассказывает об отношениях между домработницей Марией (в исполнении Дейл Фуллер), продавшей счастливый лотерейный билет, и торговцем-ростовщиком Зерковым (его роль играет Чезаре Гравина, Вентуччи из Глупых жен, Foolish Wives). Не только актеры, играющие этих героев, но и происходящие с ними события поразительны и очень характерны для Штрохайма. Мария дает Зеркову драгоценную утварь для продажи. Ночью он видит эти предметы во сне. Новорожденный ребенок Марии и Зеркова умирает. В день похорон Мария отказывается класть гроб в повозку, где Зерков обычно перевозит товар. Она садится рядом с Зерковым, держа гробик в руках (следуют 2 удивительные фотографии из этой сцены). Позднее Трина находит Марию убитой (сцена, построенная на игре теней, отображена в одной из самых красивых фотографий в книге). Убийца - не кто иной, как Зерков, соблазнившийся деньгами своей сожительницы; он утонул - неизвестно, был ли это несчастный случай или самоубийство. Одиссея этих персонажей образовывала важную параллель с историей отношений Трины и Мактига. Еще одна параллель, сохранившаяся в фильме, связана с птицами, которых Мактиг спасает, держит в клетке (кошка подстерегает их, как Маркус подстерегает Мактига), а затем выпускает на волю в пустыне - впрочем, напрасно; вскоре последняя птица замертво упадет на землю.
       Отсутствие многих эпизодов лишает зрителя важной информации о персонажах (напр., устранение отца Мактига, пьяницы, ходившего к проституткам и умершего в кабаке) или об отношениях между ними (начало дружбы Мактига и Маркуса), а также вредит поэтической и аллегорической конструкции, на которой строился весь фильм. Не менее жаль того, что исчезли сцены скитаний Мактига после совершенного им преступления. Помимо прочего, эти сокращения нарушают ритм всего фильма в целом; из-за них эпизоды, действие которых происходит на Западе или в пустыне, кажутся нам не достойными такого восхищения специалистов. Невероятные усилия актеров и членов съемочной группы, работавших при страшной жаре, огромные финансовые средства, потраченные на съемки, - все это испарилось в кратком пересказе, оставшемся от этих эпизодов в окончательной версии. Книга Вайнбёрга, составляющая теперь неотъемлемую часть ансамбля нашего знания о фильме и сама ставшая фрагментом фильма, убедительно доказывает, что чуть более длинная монтажная версия (на 30 или 45 мин длиннее) была бы вполне приемлемой и несравнимо превосходила бы известную нам картину; несомненно, такой была 4-я монтажная версия Штрохайма и Ингрэма. Многие считают Талбёрга непогрешимым, но в этом случае он допустил непоправимую ошибку. Штрохайм почти не преувеличивал, когда говорил: «Я считаю, что снял за свою жизнь единственный фильм, да и того фильма никто не видел. Его жалкие, изуродованные останки были выпущены на экран под названием Алчность».
       БИБЛИОГРАФИЯ: 4 публикации сыграли огромную роль и нашем постепенном знакомстве с фильмом: 1) раскадровка «полной» версии, изданная на англ. языке «Бельгийской синематекой» в Брюсселе в 1958 г. (по экземпляру сценария, принадлежавшему лично Штрохайму и сохраненному его вдовой Дениз Вернак); 2) журнал «L'Avant-Scene», № 83–84 (1968): поэпизодный план фильма в дошедшей до нас версии с добавлением пересказа вырезанных или не снятых сцен в том виде, в котором они представлены в «брюссельском сценарии»; 3) книга, включающая в себя «брюссельский сценарии», описание известной нам версии и их сопоставление (Lorrimer, London, 1972; повторное издание - Faber and Faber, London, 1989). Книга также содержит тексты Штрохайма, Джина Хершолта, Уильяма Дэниэлза, Германа Г. Вайнберга и Джоэла У. Финлера; 4) и, наконец, драгоценный труд Германа Г Вайнбёрга: Herman G. Weinberg, The Complete Greed, Arno Press, New York, 1972; затем - E.P. Dutton, New York, 1973). Помимо реконструкции фильма, в книгу входит также хроника съемок из 50 фотографий.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Greed

  • 10 deplore

    dɪˈplɔ: гл. оплакивать, сетовать, скорбеть;
    сокрушаться;
    горевать, сожалеть;
    горько жаловаться to deplore deeply, thoroughlyглубоко сожалеть;
    горько оплакивать кого-л. Syn: weep for, bewail, lament, mourn;
    regret deeply Ant: applaud, approve, cheer, commend, praise сожалеть;
    оплакивать - to * one's former errors сожалеть о прежних ошибках /заблуждениях/ - his behaviour is to be *d его поведение достойно сожаления deplore оплакивать, сожалеть ~ считать предосудительным, порицать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > deplore

  • 11 deplore

    verb
    1) оплакивать, сожалеть
    2) считать предосудительным, порицать
    Syn:
    bemoan, bewail, lament, mourn
    Ant:
    applaud, approve, cheer, commend, praise
    * * *
    (v) оплакивать; сожалеть
    * * *
    сожалеть, осуждать
    * * *
    [de·plore || dɪ'plɔː] v. сожалеть, оплакивать, порицать, считать предосудительным
    * * *
    оплакивать
    порицать
    сетуйте
    сожалеть
    * * *
    оплакивать, сетовать, скорбеть; сокрушаться; горевать, сожалеть; горько жаловаться

    Новый англо-русский словарь > deplore

  • 12 lament

    ləˈment
    1. сущ.
    1) а) горестное стенание, завывание, причитание Syn: wail
    1. б) жалоба, недовольство( for) a bitter lament ≈ горькая жалоба Syn: complaint
    2) а) элегия, жалобная песнь Syn: elegy б) погребальная песнь, панихида, похоронная песнь Syn: dirge
    2. гл.
    1) а) стенать, плакать;
    сокрушаться;
    горевать;
    горько жаловаться;
    сетовать( for, over) to lament bitterly, deeply ≈ горько сокрушаться, глубоко сожалеть Syn: groan, moan, deplore
    2) оплакивать( for, over) плач, рыдания, стенания;
    горькие жалобы элегия, жалобная песнь похоронная песнь (часто исполняемая на волынке) плакать, оплакивать;
    стенать, горько жаловаться - to * the death of a friend, to * for a friend оплакивать (смерть) друга горевать, сокрушаться;
    сетовать - to * one's failure сокрушаться о своей неудаче - to * one's fate роптать на (свою) судьбу - to * one's youth оплакивать свою молодость lament горестное стенание;
    жалобы ~ горько жаловаться;
    сетовать ~ оплакивать (for, over) ;
    the late lamented покойник, умерший;
    покойный муж ~ стенать, плакать;
    сокрушаться;
    горевать ~ элегия;
    жалобная, похоронная песнь ~ оплакивать (for, over) ;
    the late lamented покойник, умерший;
    покойный муж

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lament

  • 13 piangere

    1. непр.; vi (a)
    piangere amaramenteгорько плакать
    piangere a calde lacrime — плакать горючими / горькими слезами
    piangere come un vitello прост.реветь белугой / как телок
    far piangereзаставить плакать, вызвать слёзы
    non c'è nulla da piangereне из-за чего плакать, нечего плакать
    le scarpe piangono da cent'occhi разг.башмаки совсем развалились / каши просят
    il vestito gli piange addossoкостюм не по нём / ему не подходит
    2) сетовать, жаловаться, печалиться, сожалеть о чём-либо
    mi piange il cuoreэто меня очень печалит; у меня сердце болит об этом
    3) капать; покрываться каплями влаги
    2. непр.; vt
    piangere la propria colpaраскаиваться в своём поступке
    2) жаловаться, стенать, сетовать
    3. непр.; m
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > piangere

  • 14 piangere

    piàngere* 1. vi (a) 1) плакать piangere a dirotto -- плакать навзрыд piangere amaramente -- горько плакать piangere a calde lacrime -- плакать горючими <горькими> слезами piangere come un vitello pop -- реветь белугой <как телок> facile a piangere -- плаксивый far piangere -- заставить плакать, вызвать слезы non c'è nulla da piangere -- не из-за чего плакать, нечего плакать cose da piangere -- горестные вещи le scarpe piangono da cent'occhi fam -- башмаки совсем развалились, башмаки каши просят il vestito gli piange addosso -- костюм не по нем <ему не подходит> 2) сетовать, жаловаться, печалиться, сожалеть о чем-л mi piange il cuore -- это меня очень печалит; у меня сердце болит об этом 3) капать; покрываться каплями влаги 2. vt 1) плакать (по + P), оплакивать (+ A); сожалеть (о + P) piangere la morte di qd -- оплакивать смерть кого-л piangere qd per morto -- оплакивать кого-л как мертвого, считать кого-л умершим piangere la propria colpa -- раскаиваться в своем поступке 2) жаловаться, стенать, сетовать piangere miseria -- сетовать на нищету 3. m sing плач occhi rossi dal piangere -- красные от слез глаза

    Большой итальяно-русский словарь > piangere

  • 15 piangere

    piàngere* 1. vi (a) 1) плакать piangere a dirotto — плакать навзрыд piangere amaramente горько плакать piangere a calde lacrime — плакать горючими <горькими> слезами piangere come un vitello pop реветь белугой <как телок> facile a piangere плаксивый far piangere заставить плакать, вызвать слёзы non c'è nulla da piangere — не из-за чего плакать, нечего плакать cose da piangere — горестные вещи le scarpe piangono da cent'occhi fam — башмаки совсем развалились, башмаки каши просят il vestito gli piange addosso костюм не по нём <ему не подходит> 2) сетовать, жаловаться, печалиться, сожалеть о чём-л mi piange il cuore — это меня очень печалит; у меня сердце болит об этом 3) капать; покрываться каплями влаги 2. vt 1) плакать (по + P), оплакивать (+ A); сожалеть (о + P) piangere la morte di qd — оплакивать смерть кого-л piangere qd per morto — оплакивать кого-л как мёртвого, считать кого-л умершим piangere la propria colpa раскаиваться в своём поступке 2) жаловаться, стенать, сетовать piangere miseria — сетовать на нищету 3. m sing плач occhi rossi dal piangere — красные от слёз глаза

    Большой итальяно-русский словарь > piangere

  • 16 ندم

    I
    نَدِمَ
    п. I
    а نَدَمٌ
    раскаиваться (в чем), сожалеть (о чем على) ;... الندم المرّ على ندم или ندم آدم ندم горько раскаиваться в чем-л.
    II
    نَدَمٌ
    раскаяние; ندم ندم آدم см. نَدِمَ
    نَدْمٌ
    барабан (обтянутый кожей с одной стороны)
    * * *

    аиа
    раскаиваться, сожалеть

    Арабско-Русский словарь > ندم

  • 17 lament

    [lə'ment] 1. сущ.
    1)
    а) горестное стенание, завывание, причитание
    Syn:
    б) жалоба, недовольство
    Syn:
    2)
    а) элегия, жалобная песнь
    Syn:
    б) погребальная песнь, панихида, похоронная песнь
    Syn:
    2. гл.
    1) стенать, плакать; сокрушаться; горевать; горько жаловаться; сетовать

    to lament bitterly / deeply — горько сокрушаться, глубоко сожалеть

    It's no good lamenting over your past mistakes. — Ни к чему горевать об ошибках прошлого.

    Syn:

    She is stil lamenting for her husband. — Она всё ещё оплакивает своего мужа.

    Англо-русский современный словарь > lament

  • 18 bitter

    1. a
    1) горький (о вкусе)

    bíttere Schokoláde — горький шоколад

    Díése Spéíse hat éínen bítteren Geschmáck. — У этого блюда горький вкус.

    2) горький (о словах, переживаниях и т. п.)

    bíttere Wórte — горькие слова

    3) страшный, сильный (о степени проявления чего-л):

    bíttere Not — горькая нужда

    bíttere Kälte — страшный холод

    2. adv
    1) горько (на вкус, запах)

    bítter schmécken — быть горьким на вкус

    2) горько (плакать и т. п.)
    3) страшно, сильно (о степени проявления)

    bítter kalt — страшно холодно

    bítter beréúen — жутко сожалеть (о чём-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > bitter

  • 19 yana-yana

    нареч.
    1. с горечью, со скорбью, горько. Yana-yana baxmaq:
    1) смотреть с горечью
    2) смотреть с завистью; yana-yana anmaq помнить со скорбью, yana-yana danışmaq:
    1) говорить со скорбью
    2) говорить с чувством; yana-yana ağlamaq горько плакать
    2. с чувством, сострадая. Yana-yana çalmaq играть с чувством, yana-yana oxumaq петь с чувством, ürəyi yana-yana сострадая, глубоко переживая; yana-yana qalmaq: 1. испытывать горечь, скорбь (от обиды, неудачи, несчастья); 2. глубоко сожалеть, кусать (себе) локти

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yana-yana

  • 20 lament

    Универсальный англо-русский словарь > lament

См. также в других словарях:

  • сожалеть — См …   Словарь синонимов

  • горько каяться — чувствовать муки совести, каяться, раскаиваться, сожалеть, сам не рад, и сам не рад, чувствовать угрызения совести, терзаться угрызениями совести, казниться, жалеть, мучиться угрызениями совести Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Кусать локти — горько сожалеть, досадовать по поводу чего либо упущенного, непоправимого. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • Pz VI H "Тигр" — Pz VI H Тигр …   Энциклопедия техники

  • Крылов, Иван Андреевич — знаменитый русский баснописец, род, 2 февраля 1769 г., по преданию в Москве, ум. 9 ноября 1844 г. в Петербурге. Раннее детство Крылова прошло в Оренбурге, где служил в то время отец его, Андрей Прохорович, имеющий некоторое право на известность в …   Большая биографическая энциклопедия

  • глава 14 — СТАРИННЫЕ ГЭЛЬСКИЕ ИСТОРИИ О ЛЮБВИ     Однако следует отметить, что эпоха ирландских героев вовсе не была сплошной кровавой оргией битв, как могло показаться читателю по прочтении главы 12. В ту эпоху нашлось место не только для ирландских Ахилла …   Энциклопедия мифологии

  • глава 14 — СТАРИННЫЕ ГЭЛЬСКИЕ ИСТОРИИ О ЛЮБВИ     Однако следует отметить, что эпоха ирландских героев вовсе не была сплошной кровавой оргией битв, как могло показаться читателю по прочтении главы 12. В ту эпоху нашлось место не только для ирландских Ахилла …   Кельтская мифология. Энциклопедия

  • Гусеница — Видеть гусеницу во сне сон означает, что в реальной жизни у вас состоялась встреча с человеком противоположного пола, которого вы не оценили по достоинству. По этой причине вы весьма прохладно отнеслись к нему, о чем будете горько сожалеть, так… …   Cонник Фрейда

  • Акроаматический —  Акроаматический  ♦ Acroamatique    Научный синоним эзотерического. Термин связан с именем Аристотеля. Свои акроаматические сочинения Аристотель адресовал ученикам, в отличие от трудов экзотерических, обращенных к более широкой аудитории и… …   Философский словарь Спонвиля

  • ИЕРОНИМ СТРИДОНСКИЙ — [лат. Hieronymus Stridonensis], или Евсевий Иероним [лат. Eusebius Hieronymus] (ок. 347, Стридон 30.09.419/20, Вифлеем), блж. (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.), пресвитер, библеист, экзегет, переводчик Свящ. Писания, один из 4 великих учителей… …   Православная энциклопедия

  • раскаиваться — Каяться, покаяться, виниться, принести покаяние, прийти (явиться) с повинной. См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»