-
1 baden
1. vt1) купать, мытьdie Hände in Blut baden — перен. обагрить руки кровьюdu bist wohl als Kind zu heiß gebadet worden ≈ груб. у тебя, наверное, мозги не в порядке2) тех. погружать ( в жидкость)2. vi и sich badenкупаться, мытьсяkalt ( warm) baden — принимать холодную ( тёплую) ванну, купаться в холодной ( тёплой) водеim Sand baden — купаться в песке, принимать песочную ваннуim Staub baden — утопать в пылиin Tränen gebadet sein — перен. обливаться( горькими) слезами••das geht baden — разг. из этого ничего не получилось, это ( дело) лопнулоgeh baden! — венск. груб. проваливай отсюда! -
2 blutig
adj1) кровавый, окровавленный; кровянистыйblutige Rache an j-m nehmen — жестоко отомстить кому-л.j-n blutig schlagen — избить до крови кого-л.2) кровавый, кровопролитный ( о борьбе)3) кровожадный (напр., о планах)4) багряный; кроваво-красныйer ist ein blutig er Anfänger — он только начинает (заниматься чем-л.), он совсем ещё новичок( в этом деле)er ist ein blutiger Dilettant( Laie) — он полнейший дилетант ( профан)das ist mein blutiger Ernst — я говорю совершенно серьёзно -
3 Träne
f =, -nслеза; слезинкаdie Tränen stürzten ihr aus den Augen — она залилась ( разразилась) слезами; у неё брызнули слёзы из глазTränen lachen — смеяться ( хохотать) до слёзeine Träne zerdrücken ≈ смахнуть слезинкуstille Tränen vergießen — потихоньку плакатьsie konnte kaum die Tränen verhalten ( unterdrücken, zurückhalten) — она едва сдерживала слёзыbittere ( blutige) Tränen weinen — плакать горькими ( кровавыми) слезами, горько плакатьhelle Tränen weinen — заливаться слезамиder Rauch trieb mir die Tränen in die Augen — от дыма у меня слезились глазаihre Augen standen voll Tränen — её глаза были полны слёзin Tränen ausbrechen — разразиться слезами, разрыдаться, дать волю слезамin Tränen schwimmen ( zerfließen, aufgelöst sein) — обливаться слезами; изойти слезами; заливаться в три ручьяmit einer Träne im Knopfloch — шутл., ирон. прочувствованно, со слезой в голосеunter Tränen — со слезами, в слезах; сквозь слёзы; слёзно, плачаunter Tränen gestand er seine Schuld — плача, он признал свою винуunter Tränen lächeln — улыбаться сквозь слёзы -
4 weinen
vi über Aum j-n weinen — оплакивать кого-л.vor Kummer ( vor Schmerz) weinen — плакать с горя ( от боли)sie weinte zum Stein(e) erweichen — она плакала навзрыд( душераздирающе); её рыдания могли бы тронуть даже каменьbittere ( heiße, blutige) Tränen weinen — плакать ( заливаться) горькими ( горючими) слезамиman könnte weinen! — хоть плачь!sie weinte sich (D) die Augen rot — её глаза покраснели от слёз, она выплакала глаза -
5 слеза
жплакать горькими слезами — bittere Tränen weinenв слезах — unter Tränen (D); Tränen in den Augen; tränenüberströmtдо слез (обидно и т.п.) — man könnte weinen -
6 слеза
-
7 Bitterstoffhopfen
сущ.пищ. хмель, богатый горькими веществами -
8 bitterstoffarmer Hopfen
прил.пищ. хмель, бедный горькими веществамиУниверсальный немецко-русский словарь > bitterstoffarmer Hopfen
-
9 bitterstoffreiche Hopfenpflanze
прил.пищ. хмель, богатый горькими веществамиУниверсальный немецко-русский словарь > bitterstoffreiche Hopfenpflanze
-
10 bitterstoffreicher Hopfen
прил.пищ. хмель, богатый горькими веществамиУниверсальный немецко-русский словарь > bitterstoffreicher Hopfen
-
11 Bitterhopfen
mхмель, богатый горькими веществами -
12 Bitterhopfensorte
fсорт хмеля, богатого горькими веществамиDas Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Bitterhopfensorte
-
13 bitterstoffarmer Hopfen
Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > bitterstoffarmer Hopfen
-
14 Bitterstoffhopfen
mхмель, богатый горькими веществамиDas Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Bitterstoffhopfen
-
15 bittere Tränen weinen
прил.общ. горько плакать, плакать горькими слезамиУниверсальный немецко-русский словарь > bittere Tränen weinen
-
16 blutige Tränen weinen
прил.общ. горько плакать, плакать горькими слезами, плакать кровавыми слезамиУниверсальный немецко-русский словарь > blutige Tränen weinen
-
17 in Tränen gebadet sein
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in Tränen gebadet sein
-
18 Träne
f. jmdm./etw. keine Träne nachweinen не пролить ни одной слезы по кому/чему--л. Diesem Lehrer weine ich keine Träne nach.Meinen verlorenen Handschuhen weine ich keine Träne nach. Sie waren ja nicht mehr neu und auch etwas kaputt, dicke Tränen weinen плакать горькими слезами. Sie hat beim Abschied dicke Tränen geweint, mit einer Träne im Knopfloch шутл. с лёгким (притворным) сожалением. Mit einer Träne im Knopfloch verabschiedete er sich von ihr. bei ihr sitzen die Tränen locker она плаксива.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Träne
-
19 bittere Tränen weinen
лить / проливать горькие / горючие слёзы, обливаться / заливаться горькими слезамиDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > bittere Tränen weinen
-
20 weinen
1.um j-n wéínen — оплакивать кого-л
Krókodilstränen wéínen — проливать крокодиловы слёзы
bíttere [héíße, dícke] Tränen wéínen — плакать [заливаться] горькими [горючими] слезами
Sie wéínte die gánze Nacht lang. — Она (про)плакала всю ночь.
Man könnte wéínen! — хоть плачь!
2.sich ẃéínen etw. (A) выплакать(ся); наплакаться, прореветьсяsich die Áúgen rot wéínen — выплакать себе (все) глаза
См. также в других словарях:
Заливаться горькими слезами — ЗАЛИВАТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. ЗАЛИТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. Разг. Экспрес. Сильно, долго и безутешно плакать; рыдать. Капитан посмотрел сказал: «Это правда, извините нас, милостивая государыня», и сам залился горькими слезами… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Залиться горькими слезами — ЗАЛИВАТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. ЗАЛИТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. Разг. Экспрес. Сильно, долго и безутешно плакать; рыдать. Капитан посмотрел сказал: «Это правда, извините нас, милостивая государыня», и сам залился горькими слезами… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Горько-соленые озера — Астраханской губ., расположены преимущественно в дельте Волги по обеим ее сторонам и вдоль Каспийского побережья. Одни из горьких озер лежат как бы особняками, другие в общей группе озер, в которой 2 3 озера являются чисто солеными, а другие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заливаться слезами — ЗАЛИВАТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. ЗАЛИТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. Разг. Экспрес. Сильно, долго и безутешно плакать; рыдать. Капитан посмотрел сказал: «Это правда, извините нас, милостивая государыня», и сам залился горькими слезами… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Залиться слезами — ЗАЛИВАТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. ЗАЛИТЬСЯ <ГОРЬКИМИ> СЛЕЗАМИ. Разг. Экспрес. Сильно, долго и безутешно плакать; рыдать. Капитан посмотрел сказал: «Это правда, извините нас, милостивая государыня», и сам залился горькими слезами… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Синильная кислота — (хим.) см. Цианистоводородная кислота. Синильная кислота (фарм.) представляет интерес как лекарство, но главным образом как вещество, обладающее чрезвычайно сильными ядовитыми свойствами. Чистая С. кислота не имеет врачебного применения,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Синильная — кислота (фарм.) представляет интерес как лекарство, ноглав. обр. как вещество, обладающее чрезвычайно сильными ядовитымисвойствами. Чистая С. кислота не имеет врачебного применения,обыкновенно же она назначается в виде горькоминдальной или… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Горькие травы — ветхозаветным евреям Моисей завещал есть пасхального агнца с горькими травами, что должно было изображать тяготы, перенесенные ими в Египте. Агнца, которого Иисус велел приготовить Себе и апостолам, на Тайной вечери тоже ели с горькими травами … Православная энциклопедия
МИНДАЛЬ — МИНДАЛЬ, род древесных растений (семейство розоцветные). Около 40 видов, в субтропическом и умеренном поясах Северного полушария. В культуре миндаль обыкновенный. Выращивают в Азии (со 2 в. до нашей эры), Средиземноморье и на юге Европы (с 8 в.… … Современная энциклопедия
Димитрий (Сеченов) — (1708 1767) митрополит новгородский. Уроженец московской епархии, воспитанник московской славяно греко латинской академии, с 1730 г. учитель красноречия в ней; в 1732 г. принял монашество и, в сане архимандрита, в 1740 г. поставлен во главе… … Биографический словарь
Аналитическая Гипотеза Формирования Вкусовых — ощущений теоретический конструкт, призванный объяснить возникновение того или иного вкуса, в соответствии с которым химический стимул, воспринимаемый как вкусовой, взаимодействует с белковоподобным веществом вкусового рецептора, за счет чего… … Психологический словарь