Перевод: с зыка коми на русский

гортöдз локті да тожно ловзиси

  • 1 ловзисьны

    1) вдохнуть; пыдына \ловзисьны глубоко вдохнуть; ог вермы \ловзисьны не могу вдохнуть (вздохнуть); тыр моросöн \ловзисьны вдохнуть полной грудью; сьöкыта \ловзисьны тяжело вздохнуть; локті да медбöрьяись ловзисьтöдз до последнего дыхания 2) вздохнуть; передохнуть; гортöдз локті да тожно ловзиси я добрался до дому и с облегчением вздохнул

    Коми-пермяцко-русский словарь > ловзисьны

  • 2 локтісёвöй

    : мортыс сiя \локтісёвöй человек он не здешний (букв. из приезжих) □ иньв. воктiсёвöй, воктiсёöй

    Коми-пермяцко-русский словарь > локтісёвöй

  • 3 öтмöдöрсянь

    с обеих сторон; со всех сторон, с разных сторон; \öтмöдöрсянь татшкалöны со всех сторон толкаются; отир локтіс \öтмöдöрсянь люди прибыли из разных мест (букв. сторон)

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтмöдöрсянь

  • 4 а

    1. союз а, но; тэ кольччы, а ме муна ты оставайся, а я пойду 2. частица 1) вопр. а; мый чöлан, а? почему молчишь, а? 2) усил. (в конце сложного предложения) а ведь; сія эз лок, мöдіс а он не приехал, а обещал ведь; сія эз мун удж вылö, тшöктicö а он не пошел на работу, а ведь велели 3. межд. а, а-а; а-а, локтін ачыт! а-а, пришёл сам!

    Коми-пермяцко-русский словарь > а

  • 5 ар

    I осень; локтіс \ар наступила осень; эта \арö зонкаок мунас школаö этой осенью мальчик пойдёт в школу; мöймуся \арыс вöлі зэра прошлогодняя осень была дождливой; страда кыссис \арöдз страда затянулась до осени; \арöн öтiк лун зэрас, неделяöн оз косьты посл. осенью [только] день подождит, а за неделю [земля] не просохнет
    --------
    II гольян; гöрд \ар красный гольян (до нереста); лöз \ар синий гольян (после нереста); недоткааным шедіс öтік \ар в бредень попали одни гольяны

    Коми-пермяцко-русский словарь > ар

  • 6 асланым

    род. п. от асьным; \асланымиссез свои, наши, родные; \асланым группаись из нашей группы; \асланым йöз ( отир) наши знакомые; свои люди; \асланым киэзöн [мы] своими руками; книгаэз \асланымöсь книги наши; локтім \асланым машинаэзöн мы прибыли на своих машинах □ иньв. асваным

    Коми-пермяцко-русский словарь > асланым

  • 7 асланыс

    род. п. от асьныс; нія локтісö \асланыс машинаöн они прибыли на своей машине □ иньв. асваныс

    Коми-пермяцко-русский словарь > асланыс

  • 8 асыв

    1) утро; локтіс \асыв наступило утро; асылісь асылö каждое утро; \асывсянь рытöдз с утра до вечера 2) восток || восточный; \асывланьын на востоке; тöлыс \асывсянь ветер с востока; \асыв тöв восточный ветер; \асыв покат восточный склон □ сев. асыл

    Коми-пермяцко-русский словарь > асыв

  • 9 бöрсяняным

    1. за нами, вслед за нами; [мы] за собой; нiя \бöрсяняным и локтісö они прибыли вслед за нами 2. послелог из-за [нашего...]; [мы] из-за [своего...]; керку \бöрсяняным кыліс баитöм из-за нашего дома доносился чей-то разговор

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрсяняным

  • 10 биасьöм

    (и. д. от биасьны) зажигание огня (лампы); включение света; вöраліссез локтісö гортö \биасьöм вотöдз охотники возвратились домой до наступления сумерек (букв. до зажигания света)

    Коми-пермяцко-русский словарь > биасьöм

  • 11 бокöдззас

    1. [он] до себя, [он] к себе; сія эз лэдз некинöс \бокöдззас он никого не подпускал к себе 2. послелог до [его...]; [он] до своего...]; дедö öдва локтіс гор \бокöдззас дедушка едва дошёл до [своей] печки

    Коми-пермяцко-русский словарь > бокöдззас

  • 12 бур

    1. добро, благо; \бурö керись благодетель; ась \бурыс вермö умöльсö! пусть добро победит зло!; сысянь \бурcö эн видзчись от него добра (ничего хорошего) не жди; сiя \бурcö чожа вунöтö он добро быстро забывает (о неблагодарном человеке); эта не \бур одзын это не к добру; касьтывлыны \бурöн поминать добром; \бур понда \бурöн и вештісьöны за добро платят добром 2. 1) хороший; \бур морт хороший человек; \бур мортö пуктыны считать хорошим человеком; \бур сьöлöма добросердечный, отзывчивый; \бур кöзяюшка тэ менам! добрая хозяюшка ты моя!; \бур материал хороший (добротный) материал; сысянь \бур кывсö он кыв от него хорошего слова не услышишь; \бур лун вöтны дожить до хороших дней (до счастливой поры); ачыт \бур, дак и отирыс \бурöсь посл. если сам хороший, так и люди xopoши; соотв. как аукнется, так и откликнется; \бур аймамлöн и челядьыс \бурöсь посл. у хороших родителей и дети хорошие; \бур жöник сайын и умöль инька \бурöн лоö посл. при хорошем муже и плохая жена хороша; \бур иньнат и сьöд вöр шöрын гажа овны посл. с хорошей женой и в тёмном лесу рай 2) гостеприимный, хлебосольный; иньыс \бур, ёна гöcтитöтic жена у него гостеприимная, хорошо угостила 3) хороший, урожайный, благоприятный для урожая; \бур годö в урожайном году 3. чаще в знач. сказ. хорошо; öнi уджавны \бур теперь работать хорошо; гортын öддьöн \бур дома очень хорошо; сылö \бур, сiя быдöс керис ему хорошо, он всё сделал; \бур, что тэ локтін хорошо, что ты пришёл (приехал): кыным \буржыка уджалан, сыным \бура шоччисян посл. хорошо поработаешь, хорошо и отдохнёшь; \бур, ась лоö сідз хорошо, пусть будет так; öддьöн \бур, ме ашын локта очень хорошо, я завтра приду (приеду). \бур асыв! доброе утро!; \бур лун! добрый день!; \бурö кошшись любитель легкой жизни; тот, кто ищет тёплого местечка; сія бурас некöр оз вовлы он в добром здравии никогда не бывает; спасибо \бур кыв вылын спасибо на добром слове; сія \бур туйö пуксьö бы он ведёт себя высокомерно, заносчиво

    Коми-пермяцко-русский словарь > бур

  • 13 вöлись

    потом, только потом, наконец; только тогда; \вöлись локтіс гожум наконец-то наступило лето; сёй да \вöлись мун поешь и [только] тогда уходи

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöлись

  • 14 вештісьны

    1) расплачиваться, расплатиться; \вештісьны костюм понда расплатиться за костюм 2) расплачиваться, платить в возмещение; \вештісьны картошка травитöм понда уплатить за потраву картошки 3) перен. расплатиться, отплатить, отомстить 4) перен. расплачиваться, нести кару (наказание); локтіс кад \вештісьны одззася понда наступило время расплаты за прошлое

    Коми-пермяцко-русский словарь > вештісьны

  • 15 витöт

    пятый; менам очередьыс \витöт моя очередь пятая; \витöт пырся в пятый раз; ме татчö локті \витöт ни я сюда приехал, уже в пятый раз

    Коми-пермяцко-русский словарь > витöт

  • 16 вуджыштны

    (законч. от вуджны) [всем] переправиться через что-л.; [всем] перейти что-л.; нюрсö вермим тожно \вуджыштны наконец закончили переход через болото
    --------
    мгнов. от вуджны; кыдз бы вуджышті шороксö, потшыс вöйис, и ме шучкöп коккезöс ваді только хотел перейти ручеёк, мостки прогнулись, и я насквозь промочил ноги

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджыштны

  • 17 вундан

    (прич. от вундыны) 1. 1) жатвенный, страдный; локтіс \вундан кад наступило страдное время 2) предназначенный для жатвы, жнущий; \вундан машина жнейка 2. 1) жатва; пондöтчис \вундан началась жатва 2) место жатвы; мунны \вунданö пойти туда, где жнут

    Коми-пермяцко-русский словарь > вундан

  • 18 гöтрасян

    прич. от гöтрасьны; локтіс \гöтрасян пора пришло время женитьбы

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöтрасян

  • 19 гажтöм

    1. 1) невеселый, грустный; тоскливый, безрадостный; локтіс \гажтöм кад пришла унылая пора 2) мрачный, сумрачный; \гажтöм керку мрачный дом; \гажтöм погоддя сумрачная погода 3) жуткий; ойыс вöлi öддьöн \гажтöм ночь была жуткая 2. 1) скучно, тоскливо; меным \гажтöм мне скучно (тоскливо) 2) жутко, страшно; \гажтöм öтiкöн овны вöрын страшно жить одному в лесу 3. грусть, скука, тоска; \гажтöм босьтіс ( кутiс) скука одолела; оз ков сетчыны \гажтöмлö не надо предаваться скуке; \гажтöмыс кутiс менö мне стало грустно, меня тоска одолела

    Коми-пермяцко-русский словарь > гажтöм

  • 20 гажтöмтчöм

    и. д. от гажтöмтчыны; \гажтöмтчöм понда разь гортö локтін? разве ты приехал домой для того, чтобы скучать?

    Коми-пермяцко-русский словарь > гажтöмтчöм


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»