-
101 be in two minds
(be in (или have) two minds (тж. be of two minds))быть в нерешительности, колебаться, стоять перед альтернативой, не знать, на что решитьсяAltogether, I had never seen a worse neighbourhood... and I was in two minds to go back. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. II) — Словом, ничего хуже этой трущобы я не видел... и я уже подумывал, не повернуть ли мне обратно.
It is 4 years since I gave up fiction; and I am in two minds whether I will ever return to it. (B. Shaw, ‘Collected Letters’, Letter to William Swan Sonnenschein, 28th November, 1887) — Вот уж четыре года, как я бросил писать романы, и вряд ли я когда-нибудь вернусь к этому занятию.
Mrs. Pelham: "Elizabeth was in two minds whether to invite her to this party or not." (N. Coward, ‘Pacific 1860’, act II, sc. I) — Миссис Пелам: "Элизабет не знает, как поступить: пригласить миссис Сальвадор на этот вечер или нет."
We'd two minds to camp on the mountain. (OED) — Мы никак не могли решить, устроить ли привал на горе.
-
102 deep waters
большое беспокойство или горе; тяжёлое, затруднительное или опасное положение; см. тж. be in deep waterThese are deep waters... Be cautious and think twice. (R. L. Stevenson, ‘Catriona’, ch. III) — Это дело серьезное... Будьте осторожны и хорошенько все обдумайте.
This was for him a moment in deep waters, when the heart must be hardened to this dangerous decision or to that. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. XI) — Это был для Сомса сугубо критический момент, предстояло укрепиться в одном из двух одинаково опасных решений.
I don't think she even saw that you were going through deep waters, and she wasn't the woman to help you. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. I) — Мне кажется, что Маргарет даже не замечала, что вы переживаете какую-то душевную драму, да она и не из тех женщин, которые могли бы помочь вам.
-
103 dree one's weird
редк.смириться со своей судьбой; страдать молча [оборот известен с XIV в. Вышел из употребления в XVI в. Снова введён в литературу В. Скоттом; см. цитату]Ohon! We're dreeing a sair [= sore] weird - we hae [= have] had a heavy dispensation! (W. Scott, ‘The Antiquary’, ch. XXXII) — Ох, у нас нынче тяжкое горе! Рука Господа коснулась нас.
‘What to do, then?’ cried Tony impatiently... ‘You must dree your weird,’ said the old man grimly. ‘Yes, I must dree my weird,’ he retorted with a deeper grimness. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. III) — - Но что же мне делать? - нетерпеливо воскликнул Тони... - Подчиниться судьбе, - мрачно сказал старик. - Да, подчиниться судьбе, - повторил Тони еще более мрачно.
-
104 one's cup is filled
(one's cup is filled (full, full to he brim, overflowing или running over))1) его (её и т. д.) чаша (терпения, страдания) переполнилась [one's cup is running over этим. библ. Psalms XXIII, 5]; см. тж. make the cup run overThe bishop sighed deeply. It seemed to him that his cup of bitterness was filled to the brim. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 16) — Епископ глубоко вздохнул. Ему казалось, что он испил чашу горести до дна.
She had learned a good deal - almost as much as she wanted to learn. Her cup had been full. It was still as full as she could carry. On the whole, she would not be sorry when he was gone. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, part II, ch. XIV) — Клара многое узнала, почти столько, сколько хотела узнать. Чаша ее терпения переполнилась. Больше она не могла выдержать. В общем, если Поль уедет, она не будет сожалеть.
In 1884 Prince Leopold died prematurely, shortly after his marriage. Victoria's cup of sorrows was indeed overflowing... (L. Strachey, ‘Queen Victoria’, ch. IX) — Вскоре после свадьбы, в 1884 году неожиданно скончался принц Леопольд. Горе Виктории было безгранично...
2) его (её и т. д.) счастье безмерно (обыкн. of или with happiness)Your cup is running over with happiness. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Giff’) — Ваше счастье безмерно.
My secret hope was that one day I should become as good a speaker as he. So when one Sunday night I was asked to take the chair for him outside the Gransmoor Hotel in Openshaw, my cup of happiness was overflowing. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 2) — Я втайне надеялся стать когда-нибудь таким же хорошим оратором. Поэтому, когда мне однажды предложили председательствовать во время его выступления перед отелем "Грансмур" в Опеншо, меня буквально распирало от счастья.
-
105 dig
1. n разг. тычок, пинок2. n разг. издёвка; колкость, шпилька; наскок3. n амер. разг. прилежный студент4. n разг. жильё «берлога», «нора»I called at his digs — я наведался к нему, я завернул в его логово
5. n копание, выкапываниеhe is having a dig in the garden — он возится в саду, он что-то копает в саду
6. n грунт, подлежащий выемке7. v копать, рыть8. v выкапыватьdig up — выкапывать, вырывать
9. v прокапывать; прорывать ход10. v раскапывать, разрывать; делать раскопкиdig out — раскапывать, откапывать, докапываться
11. v докапываться; раскапывать, находитьdig out dig up — докапываться; находить
12. v разг. вонзать, втыкать13. v разг. толкать14. v разг. вонзаться, втыкаться; впиваться; врезаться; въедаться, входить15. v разг. тех. заедать16. v разг. охот. поднять, выгнать из норы17. v сл. понимать, разуметь, «сечь»do you dig me? — понимаешь, к чему я клоню?
18. v сл. любить, ценить, «клевать»19. v сл. амер. сл. долбить, зубрить; корпеть; «ишачить»20. v сл. амер. сл. жить, «окопаться»where do you dig? — ты где живёшь ?, где твоя хата?
21. v сл. замечать, видеть22. v сл. смотреть; слушатьСинонимический ряд:1. crack (noun) crack; jab; quip; wisecrack2. poke (noun) jab; nudge; poke; punch; stab3. site (noun) site4. bore (verb) bore; drill; drive; gouge5. dredge (verb) dredge; hollow6. enjoy (verb) enjoy; groove on; like; love7. poke (verb) jab; jog; nudge; poke; prod; punch8. research (verb) delve; enquire; explore; investigate; look into; probe; reconnoitre; research; scout9. run (verb) plunge; ram; run; sink; stab; stick; thrust10. shovel (verb) burrow; channel; dig out; discover; excavate; exhume; grub; mine; quarry; scoop; shovel; spade; tunnel; unearth11. understand (verb) comprehend; follow; recognise; recognize; understand -
106 distract
1. v отвлекать, уводить в сторону; рассеиватьyou are distracting me — ты мне мешаешь, ты меня отвлекаешь от дела
2. v раздирать душу; приводить в смятение, растерянность; расстраиватьher mind was distracted by grief — горе оглушило её, она обезумела от горя
Синонимический ряд:1. agitate (verb) agitate; disturb; trouble; worry2. confuse (verb) addle; ball up; befuddle; bewilder; confound; confuse; discombobulate; dizzy; fluster; fuddle; mix up; muddle; mull; perplex; puzzle; throw off; throw out3. divert the attention (verb) beguile; call away; detract; divert the attention; divert the mind; divert the thoughts; lead astray; lead away from; take one's attention from4. entertain (verb) amuse; divert; entertain; occupy; recreate5. madden (verb) craze; derange; frenzy; madden; unbalance; unhingeАнтонимический ряд:bore; calm; clarify -
107 heavy
1. a тяжёлый, тяжеловесныйto be heavy — иметь большой вес; быть тяжёлым
too heavy for me to lift — такой тяжёлый, что мне не поднять
heavy spar — барит, тяжёлый шпат
2. a крупный, большой; массивныйheavy line — толстая линия, жирная черта
3. a мощный, крупный4. a усиленный, мощный5. a большой; высокийheavy percentage — высокий процент; высокое процентное содержание
heavy seeding — высокая норма высева, загущённый сев
6. a сильный, интенсивныйheavy fire — сильный огонь; сильная перестрелка
heavy eater — любитель поесть, обжора
7. a крепкийheavy wet — крепкое пиво; смесь пива с портером
8. a неэкономичный, много потребляющий9. a обильный, богатыйheavy tonal areas — участки, обильно насыщенные краской
10. a тяжёлый, отяжелённый; отягощённыйa tree heavy with fruit — дерево, гнущееся под тяжестью плодов
11. a беременная12. a отупевший, утомлённый13. a тяжёлый, трудныйheavy workload — большая нагрузка; большой объём работы
14. a тяжёлый; тягостный, тяжкий15. a суровый, строгий16. a строгий, требовательныйa teacher who is heavy on his pupils — учитель, который сурово обращается с
17. a тяжёлый, грузный; неуклюжий, неловкий18. a тяжеловесный, неповоротливый19. a вялый; медлительный20. a скучный, нудный21. a непропечённый; неподнявшийся22. a вязкий, глинистый23. a хим. тяжёлый, слаболетучийheavy fuel — тяжёлое топливо, нефть
24. a крутой; ухабистый25. a мрачный, хмурый26. a разг. незаконный; нечистый27. a разг. серьёзный, важный28. a театр. серьёзный; трагический; мрачныйheavy man — актёр, играющий роль почтенного пожилого человека, благородного отца или резонёра
to come the heavy father — читать нравоучения; давать советы с важным видом
29. a вет. страдающий запаломСинонимический ряд:1. burdensome (adj.) burdensome; depressing; distressing; harsh; onerous; troublesome2. clumsy (adj.) clumsy; listless; lumbering; slow; sluggish3. coarse (adj.) blunt; broad; coarse4. dense (adj.) concentrated; dense; gelatinous; heavyweight; massive; unwieldy; viscous5. depressed (adj.) crestfallen; crest-fallen; crushed; dejected; depressed; despondent; disconsolate; downcast; downhearted; melancholy; morose6. difficult (adj.) bothersome; complex; complicated; difficult; obscure; trying; vexatious7. dull (adj.) boring; dull; lifeless; tedious; tiresome; wearisome8. fat (adj.) corpulent; cumbrous; fat; fleshy; gross; huge; obese; overblown; overweight; porcine; portly; pursy; stout; upholstered9. hard (adj.) arduous; backbreaking; demanding; difficile; effortful; exacting; formidable; hard; knotty; labored; laborious; operose; rigorous; rough; rugged; severe; slavish; sticky; strenuous; taxing; terrible; toilful; toilsome; tough; uphill10. hefty (adj.) heavyset; hefty; thickset11. high (adj.) fierce; furious; high; strong12. intense (adj.) grave; grievous; important; intense; momentous; pithy; poignant; serious; weighty13. lethargic (adj.) comatose; dopey; hebetudinous; lethargic; slumberous; stupid; torpid14. overcast (adj.) cloudy; gloomy; louring; lowering; nubilous; oppressive; overcast; overclouded15. ponderous (adj.) cumbersome; elephantine; ponderous16. powerful (adj.) powerful; severe17. pregnant (adj.) big; childing; enceinte; expectant; expecting; gone; gravid; parous; parturient; pregnant18. recondite (adj.) abstruse; acroamatic; deep; esoteric; hermetic; occult; orphic; profound; recondite; secret19. rich (adj.) rich20. substantial (adj.) abundant; copious; substantial; voluminous21. thick (adj.) lush; luxuriant; profuse; rank; thick22. villain (noun) scoundrel; villainАнтонимический ряд:agile; buoyant; calm; gay; graceful; happy; immaterial; inconsequential; inconsiderable; insignificant; joyous; light; lighthearted; little; pleasant; slim; trivial -
108 sad
1. a печальный, грустный, унылыйsad in the face — с грустью на лице, с грустным лицом
to make sad work of smth. to make a sad mess of the affair — испортить всё дело
to be sad at heart, with a sad heart — с тяжёлым сердцем; с грустью на сердце
2. a жалкий, плачевный3. a редк. тусклый, тёмный, мрачный4. a разг. низкосортный; низкопробный5. a диал. тяжёлый, вязкий6. a уст. серьёзный, степенныйsad apple — брюзга, зануда
Синонимический ряд:1. cheerless (adj.) cheerless; dismal; lonely2. down (adj.) dejected; depressed; depressing; despondent; dispirited; down; downcast; downhearted; heavyhearted; heavy-hearted; joyless; low; melancholic; melancholy; morose; mournful; rueful; saddened; saddening; sorrowful; sorry; spiritless; triste; unhappy3. grievous (adj.) grievous; mournful; regrettable; rueful; sorrowful; woeful4. lamentable (adj.) lamentable; pathetic; pitiful; touching5. poor (adj.) bad; cheap; common; poor; wretched6. somber (adj.) dark; doleful; dreary; dull; gloomy; oppressive; somber; sombre7. tragic (adj.) dire; moving; pitiable; poignant; tragic; unfortunateАнтонимический ряд:blithe; cheerful; fortunate; gay; glad; happy; jolly; joyful; lively; wonderful
См. также в других словарях:
горе мне — предл, кол во синонимов: 1 • охти (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Горе мне с вами, с карими очами! — См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
горе — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? горя, чему? горю, (вижу) что? горе, чем? горем, о чём? о горе 1. Горе это глубокое страдание, которое испытывают, когда теряют того, кого сильно любили, лишаются чего либо очень дорогого,… … Толковый словарь Дмитриева
горе — 1. го/ре я; ср. см. тж. горе 2., горе 3., горюшко 1) Глубокая печаль, скорбь, глубокое душевное страдание. Пережить, испытать, видеть горе. Причинить, принести кому л. горе. Сочувствовать чьему л. горю. Неутешное горе … Словарь многих выражений
ГОРЕ — ср. беда, бедствие, несчастие, злополучие, напасть; тоска, печаль, скорбь, кручина; нужа. Радость красна, горе серо. Горе горем, а смех даром, ·т.е. насмешки. Горе горе, муж Григорий, хоть бы болван, да Иван! Его горе иссушило. Больше горя, ближе … Толковый словарь Даля
ГОРЕ — ГОРЕ, СТРАДАНИЕ, ПРЕТЕРПЕВАНИЕ – переживание, ухудшение состояния. Если я «претерпеваю убыток», так это потому, что у меня похитили имущество, и я страдаю от своего нового состояния, потому что оно причиняет мне горе (ср. Реальность ). Для… … Философская энциклопедия
ГОРЕ, СТРАДАНИЕ, ПРЕТЕРПЕВАНИЕ — переживание, ухудшение состояния. Если я «претерпеваю убыток», так это потому, что у меня похитили имущество, и я страдаю от своего нового состояния, потому что оно причиняет мне горе (ср. Реальность). Для античного мира (как и еще сегодня для… … Философская энциклопедия
Горе от ума (Грибоедова) — комедия в четырех действиях. Эпиграф: Судьба проказница, шалунья, определила так сама: всем глупым счастье от безумья, всем умным горе от ума . Первоначальное заглавие комедии было: Горе уму . План комедии относится еще к дням студенческой жизни… … Словарь литературных типов
ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГОРЕ - ОБИДА — На зачинающего Бог. На зачинщика (или: на обидчика) Бог и добрые люди. Бог судит виноватого, кто обидит бородатого. Обидящим Бог судия. Обидчика Бог судит. Суди Бог того, кто обидит кого. Кто кого обидит, того Бог ненавидит. Судибоги класть… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГОРЕ - БЕДА — В семь лет перебедовали семьдесят семь бед. Живем покашливаем, ходим похрамываем. С кашлем вприкуску, с перхотой впритруску. Что день, то радость, а слез не убывает. Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься. Наше житье (или: житье, житье)… … В.И. Даль. Пословицы русского народа