-
61 les hôtes des bois
поэт.(les hôtes des bois [или des forêts])Les jours passaient et le froid ne passait pas, et une faim plus féroce minait et dévorait les hôtes de la forêt. (L. Pergaud, De Goupil à Margot.) — Проходили дни, а холод не проходил, и лесных обитателей стал мучить и уничтожать еще более жестокий голод.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les hôtes des bois
-
62 liste noire
... notre gaillard, à peine relâché, était sacqué de sa boîte, inscrit sur la liste noire, condamné au chômage et à la faim... (J. Fréville, Pain de brique.) —... едва этот малый вышел на свободу, его уволили с работы, занесли в черный список, и теперь он обречен на безработицу и голод...
-
63 marche forcée
форсированный марш, большой переход, длительный походDes voix disaient que Paris était vaincu, que la province avait tendu les pieds et les poings et ces voix ajoutaient que les troupes nombreuses de Marseille... s'avançaient à marches forcées pour détruire les bandes insurrectionnelles. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Поговаривали, что Париж побежден, что провинция сдалась; и добавляли, что многочисленные марсельские войска... шли форсированным маршем, чтобы уничтожить восставшие банды.
Là, il vit que ces intrépides voyageurs, avant de chausser leurs sandales pour les excursions lointaines, s'étaient préparés de longue main à supporter la faim, la soif, les marches forcées, les privations de toutes sortes. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Он узнал, что, прежде чем поехать в дальние страны, эти отважные путешественники в течение долгого времени приучали себя переносить голод, жажду, продолжительную ходьбу, всевозможные лишения.
-
64 marcher sur son estomac
Dictionnaire français-russe des idiomes > marcher sur son estomac
-
65 mourir de faim
2) голодать, испытывать сильный голод -
66 on n'a jamais vu chèvre morte de faim
prov.коза с голоду никогда не умрет; голодный все съест; ≈ голод не теткаDictionnaire français-russe des idiomes > on n'a jamais vu chèvre morte de faim
-
67 ouvrir l'estomac
вызвать голод, возбудить аппетитL'odeur de la viande délicate... m'ouvrirait tout grand estomac. (Colette, (GL).) — Запах вкусного мяса вызовет у меня аппетит.
-
68 peu à peu
мало-помалу, постепенноLa petite Marie avait mangé par complaisance d'abord; puis, peu à peu, la faim était venue: car à seize ans on ne peut pas faire longtemps diète, et l'air des campagnes est impérieux. (G. Sand, La Mare au diable.) — Сначала крошка Мария стала есть, чтобы не обидеть его, но постепенно голод взял свое: в 16 лет нельзя долго поститься, и деревенский воздух действует неотразимо.
La conversation prenait un tour plus intime. Il l'interrogea sur elle, la forçant à des précisions, l'aidant à s'analyser. Elle y consentait sans trop d'effort. Elle ne se cabrait pas devant ses questions; peu à peu, elle lui savait même un certain gré de les avoir posées. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Разговор принял более интимный оборот. Он стал расспрашивать ее о жизни, интересовался подробностями, помогал ей анализировать самое себя. Она довольно охотно подчинилась ему, не сопротивляясь. Постепенно даже начала чувствовать признательность за проявленное им внимание.
M. de Norpois leva les yeux au ciel d'un air de dire: Ah! celui-là! "D'abord, c'est un acte d'ingratitude. C'est plus qu'un crime, c'est une faute... [...] Au reste si personne n'y met le holà, l'homme qui a chassé Bismarck est bien capable de répudier peu à peu toute la politique bismarkienne, alors c'est le saut dans l'inconnu." (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Г-н де Норпуа посмотрел на потолок, как бы говоря: "Ах, эта!" ( о телеграмме Вильгельма II) - Прежде всего, это с его стороны неблагодарность. Это больше чем преступление, это промах, это, я бы сказал, сверхъестественная глупость! Впрочем, если никто его не придержит, человек, отстранивший Бисмарка, способен постепенно отойти и от бисмарковской политики, а это - прыжок в неизвестность.
-
69 se coller dans le fusil
арго(se coller [или se mettre] dans le fusil)набить (себе) брюхо, утолить голод- Mais j'ai bien peur que le peuple ne se soit battu pour rien: c'est toujours la même chose, on va chercher La Fayette et son cheval blanc, on fait trois ou quatre discours et c'est après comme avant: les riches bouffent et les pauvres n'ont rien à se mettre dans le fusil. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Но я боюсь, что народ проливал свою кровь понапрасну: история повторяется, опять позовут Лафайета на его белом коне, произнесут несколько речей и все останется по-старому: богатые будут обжираться, а у бедняков по-прежнему будет пусто в желудке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se coller dans le fusil
-
70 tout pain est saint à qui a faim
prov.Dictionnaire français-russe des idiomes > tout pain est saint à qui a faim
-
71 une faim de loup
-
72 boulimie
fбулимия, "волчий" голод, кинорексия ( резко усиленное чувство голода) -
73 faim
-
74 fringale
fбулимия ( сильный внезапный голод), ненасытная потребность -
75 hyperorésie
fгиперорексия, булимия, волчий голод -
76 hypersomnie et mégaphagie périodiques
синдром Клейне - Левина, периодическая гиперсомния, гиперсомния и патологический голодDictionnaire médical français-russe > hypersomnie et mégaphagie périodiques
-
77 polyorexie
fбулимия, "волчий" голод, кинорексия -
78 pénurie de devises
валютный голод, дефицит валюты, валютный дефицит, нехватка валюты -
79 pénurie de dollars
-
80 pénurie de marchandises
Dictionnaire Français-Russe d'économie > pénurie de marchandises
См. также в других словарях:
голодёр — голодёр … Словарь употребления буквы Ё
ГОЛОД — муж. алчба, позыв на еду, несытость, потребность пищи, насыщения; природное чувство побуждения к еде; | недостаток в пище, нужда, недород, скудость в хлебе. У них был тогда голод, бедственное, голодное время. Терпим голод и холод. Голод скажется … Толковый словарь Даля
голод — Голодовка, голодуха, голодьба; бесхлебица, бескор мица, недород, неурожай; нужда, недостаток; алчность, аппетит. Голодный год. С голодухи. Голод не тетка, голод не свой брат. Ср … Словарь синонимов
ГОЛОД — ГОЛОД, термин, употребляющийся как для обозначения ощущения, сопровождающего определенное физиологическое состояние организма (см. Голодание), так и в разрезе социальном для обозначения массового явления, выражающегося в длительной… … Большая медицинская энциклопедия
ГОЛОД — ГОЛОД, голода (у), мн. нет, муж. 1. Мучительно острое ощущение потребности в пище. Голод мучил меня с утра. Утолить голод. Волчий голод (см. волчий). || Долговременное недоедание вследствие острого недостатка пищи. Многие умирали от голода или с… … Толковый словарь Ушакова
ГОЛОД — социальное бедствие, проявляющееся в двух формах: явной (абсолютный голод) и скрытой (относительный голод: недоедание, отсутствие жизненно важных компонентов в рационе питания) … Большой Энциклопедический словарь
ГОЛОД — ГОЛОД, социальное бедствие, являющееся уделом миллионов трудящихся во всех антагонистич. социально экон. формациях, особенно при капитализме на его империалистич. стадии. Недопотребление народных масс, писал Ф. Энгельс, есть необходимое условие… … Демографический энциклопедический словарь
голод — «Белый гость» (Стражев); всемертвящий (Фофанов); всепобедный (Фофанов); черный (Лукьянов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. голод Ощущение… … Словарь эпитетов
ГОЛОД — ГОЛОД, а ( у), муж. 1. Ощущение потребности в еде. Почувствовать г. Утолить г. Г. не тётка (шутл. посл.). 2. Длительное недоедание. Умереть с голоду. 3. Отсутствие продуктов питания вследствие неурожая или иного бедствия. Г. из за засухи. 4.… … Толковый словарь Ожегова
голод — • голод, аппетит Стр. 0218 Стр. 0219 Стр. 0220 Стр. 0221 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
ГОЛОД — см. Ощущения органические. Большой психологический словарь. М.: Прайм ЕВРОЗНАК. Под ред. Б.Г. Мещерякова, акад. В.П. Зинченко. 2003 … Большая психологическая энциклопедия