Перевод: с русского на английский

с английского на русский

голодный волк и завертки рвет

См. также в других словарях:

  • Голодный волк и завертки рвет. — (у саней). См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ Голодный волк и завертки рвет (привязь оглобель у саней). См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПИЩА — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. Хоть решетен (решетом), да ежедень; а ситный несытный. Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог. Без хлеба не работать, без вина не плясать. Остатки… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ЗАВЕРТЫВАТЬ — ЗАВЕРТЫВАТЬ, завертеть что, закручивать, закрутить; начать, либо | кончить вертеть. Заверти кляп покруче. Завертел меня в пляске до упаду. Метель завертела, закурила, началась. Завёртывать, завернуть что, обертывать, укатывать; | ввертывать,… …   Толковый словарь Даля

  • ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»