-
1 год тюрьмы
Makarov: one spot -
2 получать
несов. - получа́ть, сов. - получи́ть; (вн.)1) (принимать предлагаемое, присуждаемое) receive (d), get (d), be given (d)получа́ть письмо́ — receive / get a letter
получа́ть приз — receive / get a prize
получа́ть почётную сте́пень — receive an honorary degree
получи́ть хоро́шую це́ну за дом — get [be given] a good price for a house
получи́ть год тюрьмы́ — get a year in jail
каку́ю газе́ту вы получа́ете по подпи́ске? — what newspaper do you take in?
2) ( добиваться чего-л) get (d), obtain (d)получа́ть пра́во (на) — get the right (for; + to inf)
получа́ть рабо́ту — get a job
получа́ть большинство́ — win a majority
3) ( зарабатывать) earn (d), make (d)получа́ть зарпла́ту — 1) ( вообще) earn a salary / wage 2) (в кассе, в конверте) get [be given] one's pay
ско́лько он получа́ет? — how much does he earn / make?, how much is he paid?
получа́ть дово́льствие воен. — draw one's allowance
получа́ть пе́нсию — get a pension
4) (добывать, обретать в результате какого-л процесса) obtain (d), get (d)получа́ть кокс из ка́менного у́гля — obtain coke from coal
получи́ть интере́сные вы́воды — get / obtain interesting results
5) разг. ( заражаться какой-л болезнью) get (d), catch (d), contract (d); ( заболевать в результате какого-л процесса) develop (d)получи́ть просту́ду — catch a cold
получа́ть воспале́ние лёгких — develop pneumonia [nju'məʊnɪə]
6) ( подвергаться чему-л) get (d) или переводится страд. формой гл., по смыслу соответствующего русскому сущ.получи́ть прика́з — receive an order; be ordered (+ to inf)
получа́ть ране́ние — get wounded ['wuː-]
получа́ть огла́ску — receive publicity; become known; be made known
получи́ть замеча́ние — be reprimanded
7) ( извлекать) get (d), derive (d)получа́ть удово́льствие (от) — enjoy (d)
получа́ть по́льзу (от) — benefit (from)
от э́тих уро́ков я ма́ло что получа́ю — these lessons do me little good [are of little use to me]
8) разг. (тж. рд.; подвергнуться удару, наказанию, выговору и т.п.) get (d); (без доп.) get itполуча́ть по физионо́мии (пощёчину) — get a slap in the face; ( удар) get hit in the face
получа́ть по по́пе / за́днице прост. — get spanked
получа́ть в глаз прост. — get socked in the eye
получа́ть пино́к / пинка́ (под зад) прост. — get a kick up the rear
он разби́л окно́ и тепе́рь полу́чит (за э́то) — he broke the window, and he's really going to get it
ты у меня́ полу́чишь! — I'll show you!; I'll make your life miserable!
9) повелит. накл. в знач. межд.получи́(те)! — here!, take this!
-
3 FOX
• At length the fox is brought to the furrier - Таскал волк - потащили и волка (T)• Don't put the fox to guard the henhouse - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Лиса кур не сбережет (Л)• Even foxes are outwitted and caught - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л)• Fox changes his skin but keeps his knavery (but not his habits) (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox knows much, but more he that catches him (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Fox may grow gray (grey), but never good - (The) Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox is not caught twice in the same place (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox is not taken twice in the same snare (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox preys farthest from his home (The) - Близ норы лиса на промысел не ходит (B), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• If the lion's skin cannot, the fox's shall - Где волчьи зубы, а где лисий хвост (Г)• Let every fox take care of his own brush - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Long runs the fox, but at last is caught - Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox does not run into the same snare a second time (An) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Old foxes are not easily caught - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old foxes want no tutors - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи ученого (H), Ученого учить - только портить (У)• Old fox is caught at last (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox is not easily snared (to be caught with a trap) (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old fox needs learn no craft (An) - Не учи ученого (H)• Old fox needs not to be taught tricks (An) - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H), Старую лису хитростям не учат (C)• Old fox understands the trap (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C)• Sleeping fox catches no chickens (The) - Много спать - добра не видать (M)• Sleeping fox catches no geese (A) - На полатях лежать, так и ломтя не видать (H)• Sleeping fox catches no poultry (The) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Smartest fox is caught at last (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• When the foxes pack the jury box, the chicken is always found guilty as accused - Кто сильнее, тот и правее (K)• When the fox sleeps no grapes fall in his mouth - Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C)• Wise fox will never rob his neighbour's hen - roost (A) - Близ норы лиса на промысел не ходит (Б), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• With foxes one must play the fox - С волками жить, по-волчьи выть (C)• You can have no more of a fox than her skin - С паршивой овцы хоть шерсти клок (C) -
4 дилемма заключенного
дилемма заключенного
Объяснение того, что продавцы часто стремятся к сговору на рынке вместо конкуренции, которая была бы выгоднее для общества. Смысл ее в такой ситуации: двух заключенных А и Б обвинили в совместном убийстве, лишили возможности сговора и поставили условие: если сознаются оба, каждый получит по пяти лет тюрьмы, если сознается один, он получит только год, а другой — десять, если не сознаются оба — каждый получит по два года. Ситуация иллюстрируется следующей платежной матрицей: Олигопольные фирмы (см. Олигополия) стоят перед дилеммой заключенного, когда ни одна из них не может ни доверять другой, ни ожидать, что ее конкурент назначит более низкую цену (и таким образом, выиграет в конкуренции).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дилемма заключенного
См. также в других словарях:
1983 год — Годы 1979 · 1980 · 1981 · 1982 1983 1984 · 1985 · 1986 · 1987 Десятилетия 1960 е · 1970 е 1980 е 1990 е · 2000 е … Википедия
1992 год — Годы 1988 · 1989 · 1990 · 1991 1992 1993 · 1994 · 1995 · 1996 Десятилетия 1970 е · 1980 е 1990 е 2000 е · … Википедия
1990 год — Годы 1986 · 1987 · 1988 · 1989 1990 1991 · 1992 · 1993 · 1994 Десятилетия 1970 е · 1980 е 1990 е 2000 е · 2010 е … Википедия
Секретные тюрьмы ЦРУ — Секретные тюрьмы ЦРУ засекреченные заведения за пределами США, где, по утверждению властей США, содержались подозреваемые в терроризме[1]. Сведения о данных засекреченных местах (позднее получивших название секретные тюрьмы ЦРУ), были… … Википедия
1950 год — Годы 1946 · 1947 · 1948 · 1949 1950 1951 · 1952 · 1953 · 1954 Десятилетия 1930 е · 1940 е 1950 е 1960 е · … Википедия
Побег из тюрьмы (фильм, 1994) — Побег из тюрьмы Jailbreakers … Википедия
Громкие побеги из Бутырской тюрьмы — Существует легенда, что первый побег из Бутырской тюрьмы совершил Феликс Дзержинский. Будущий руководитель ЧК сумел выбраться на волю при загадочных обстоятельствах якобы в бочке с мусором и бытовыми отходами. Однако подтверждающие этот факт… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Хозяин подземной тюрьмы (фильм) — Связать? Хозяин подземной тюрьмы … Википедия
Космический гнев: Побег из космической тюрьмы — Space Rage: Breakout On Prison Planet Жанр фантастика Режиссёр Конрад Палмизано Продюсер Мортон Рид … Википедия
Побег из тюрьмы (фильм — Побег из тюрьмы (фильм, 1994) Побег из тюрьмы Jailbreakers Жанр драма Режиссёр Уильям Фридкин В главных ролях Эдриенна Барбо … Википедия
Побег из тюрьмы (фильм, 1991) — Побег из тюрьмы Maximum Breakout Жанр боевик В главных ролях Длительность 93 мин. Страна США Год … Википедия