-
1 говорить лучше
outspeak глагол: -
2 говорить лучше
General subject: outspeak (кого-либо), outtalk, outtell -
3 говорить лучше слов
General subject: speak louder than words (напр., говоря о чьих-л. действиях; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Business Week)Универсальный русско-английский словарь > говорить лучше слов
-
4 говорить выразительнее
outspeak глагол:Русско-английский синонимический словарь > говорить выразительнее
-
5 говорить громче
outspeak глагол: -
6 лучше сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лучше сказать
-
7 лучше говорить напрямик
Makarov: it is better to speak plainlyУниверсальный русско-английский словарь > лучше говорить напрямик
-
8 лучше не говорить
General subject: the least said the better ( об этом) -
9 есть вещи, о которых лучше не говорить
General subject: some thing are better left unsaid, some things are better left unsaidУниверсальный русско-английский словарь > есть вещи, о которых лучше не говорить
-
10 иногда лучше жевать, чем говорить
Универсальный русско-английский словарь > иногда лучше жевать, чем говорить
-
11 может быть, лучше об этом не говорить?
Makarov: shall we let the matter drop?Универсальный русско-английский словарь > может быть, лучше об этом не говорить?
-
12 то, о чем лучше не говорить
General subject: things better left unsaidУниверсальный русско-английский словарь > то, о чем лучше не говорить
-
13 чем меньше говорить об этом, тем лучше
General subject: the less said about it the betterУниверсальный русско-английский словарь > чем меньше говорить об этом, тем лучше
-
14 высказаться
speak out глагол:declare oneself (высказаться, показать себя)outspeak (высказать, высказаться, говорить выразительнее, говорить лучше, переговорить, говорить громче)disburden one's mind (высказаться, отвести душу)словосочетание: -
15 высказать
express глагол:outspeak (высказать, высказаться, говорить выразительнее, говорить лучше, переговорить, говорить громче) -
16 переговорить
talk глагол: -
17 С-208
ЛУЧШЕ (ВЕРНЕЕ, ПРОЩЕ, ТОЧНЕЕ) СКАЗАТЬ coll these forms only sent adv (parenth) fixed WO(used to indicate that the speaker is about to modif y or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this waybetter (to say)(to put it) more precisely....Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a). -
18 вернее сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вернее сказать
-
19 проще сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проще сказать
-
20 точнее сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точнее сказать
См. также в других словарях:
Говорить, так договаривать, а не договаривать, так лучше не говорить. — Говорить, так договаривать, а не договаривать, так лучше не говорить. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучше десять виновных оправдать, чем одного невинного казнить — Лучше десять виновныхъ оправдать, чѣмъ одного невиннаго казнить. Ср. Зато и я могла свободно говорить Въ эпоху дикихъ войнъ и казней хладнокровныхъ, Что лучше десять оправдать виновныхъ, Чѣмъ одного невиннаго казнить. А. Н. Апухтинъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
говорить — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я говорю, ты говоришь, он/она/оно говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят, говори, говорите, говорил, говорила, говорило, говорили, говорящий, говоривший, говорённый, говоря; св. сказать 1.… … Толковый словарь Дмитриева
лучше десять виновных оправдать, чем одного невинного казнить — Ср. Зато и я могла свободно говорить В эпоху диких войн и казней хладнокровных, Что лучше десять оправдать виновных, Чем одного невинного казнить. А.Н. Апухтин. Недостроенный памятник (о Екатерине II). Ср. Лучше десять винных освободить, нежели… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Рыба ищет где глубже, а человек где лучше — Рыба ищетъ гдѣ глубже, а человѣкъ гдѣ лучше (иноск.) о лучшемъ устройствѣ своей жизни. Ср. Солдатка Оксана, въ ея безпріютномъ сиротствѣ, покинувшая свою родину, пришла на Донъ... знаменуя пословицу: рыба ищетъ гдѣ глубже, а человѣкъ гдѣ лучше.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
По мне уж лучше пей, / Да дело разумей — Из басни «Музыканты» (1808) И. А. Крылова (1769 1844): Сосед соседа звал откушать; Но умысел другой тут был: Хозяин музыку любил И заманил к себе соседа певчих слушать. Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова И у кого что силы стало. В ушах у… … Словарь крылатых слов и выражений
Честный отказ лучше затяжки — Честный отказъ лучше затяжки. (Помоги, или откажи, но безъ затяжки.) Ср. Намъ пріятно... поводить просителя. Пусть его натретъ себѣ спину въ передней! Будто ужъ и нельзя подождать ему! Какое намъ дѣло до того, что, можетъ быть, всякій часъ ему… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
честный отказ лучше затяжки — (Помоги или откажи, но без затяжки.) Ср. Нам приятно... поводить просителя. Пусть его натрет себе спину в передней! Будто уж и нельзя подождать ему! Какое нам дело до того, что, может быть, всякий час ему дорог и терпят оттого дела его! Гоголь.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
МНОГО БУДЕШЬ ГОВОРИТЬ — много будешь получать угроза. Требование замолчать. Много хочешь мало получишь. (А мало хочешь ни фига не получишь) посл. Лучше требовать больше, чтобы хоть чего то добиться, что то получить … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Заикание (stuttering) — Из истории известно, что Аристотель и Демосфен страдали З. (дисфемией). Последний, как утверждают, избавился от него, пытаясь с камушками во рту говорить громче, чем шумит морской прибой. Хотя историки не могут с уверенностью судить о природе его … Психологическая энциклопедия
ГИПНОЗ — (греч. hypnos сон). Временное состояние сознания, характеризующееся сужением его объема и резкой фокусировкой на содержании внушения, что связано с изменением функции индивидуального контроля и самосознания. Состояние Г. наступает в… … Психотерапевтическая энциклопедия