Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

глафира

  • 41 развязывать себе руки

    РАЗВЯЗЫВАТЬ/РАЗВЯЗАТЬ СЕБЕ РУКИ
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to gain complete freedom of action by liberating o.s. from one's previous commitments, obligations, ties etc:
    - X развязал себе руки X freed himself (set himself free);
    - [in limited contexts] X was free to do as he pleased (liked etc).
         ♦ Я рассказала, как Глафира Сергеевна потребовала, чтобы Агния Петровна немедленно переехала в Москву, разумеется, чтобы развязать себе руки (Каверин 1). I told him how Glafira Sergeyevna had demanded that Agnia Petrovna should immediately move to Moscow, for the purpose, of course, of leaving her free to do as she liked (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > развязывать себе руки

  • 42 вот так фунт!

    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express surprise, perplexity, disappointment (usu. in reaction to sth. unexpected):
    - you don't say!;
    - (well,) how do you like that!;
    - (well,) I like that!;
    - well, I'll be (darned < damned>)!;
    - (well,) how about that!;
    - [in limited contexts] bless me if...
         ♦ "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское". - "Иначе не может быть, - сказал Иконников, - ведь я был толстовцем". - "Вот так фунт", - сказал Михаил Сидорович [Мостовской] (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoyan." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).
         ♦ "Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара" (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так фунт!

  • 43 вот те фунт!

    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express surprise, perplexity, disappointment (usu. in reaction to sth. unexpected):
    - you don't say!;
    - (well,) how do you like that!;
    - (well,) I like that!;
    - well, I'll be (darned < damned>)!;
    - (well,) how about that!;
    - [in limited contexts] bless me if...
         ♦ "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское". - "Иначе не может быть, - сказал Иконников, - ведь я был толстовцем". - "Вот так фунт", - сказал Михаил Сидорович [Мостовской] (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoyan." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).
         ♦ "Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара" (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот те фунт!

  • 44 заживо похоронить себя

    ЗАЖИВО ХОРОНЯТЬ/ПОХОРОНЯТЬ СЕБЯ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to refuse o.s. contact with society and the outside world, live in seclusion (often when one is still young and in his prime):
    - X заживо похоронил себя X lived like a hermit;
    - X buried himself alive.
         ♦ [Глафира:] Я должна прятаться от всех, заживо похоронить себя, а я еще молода, мне жить хочется... (Островский 5). [G.:] I have to hide away from everyone; I have to bury myself alive. But I'm young yet; I want to live (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заживо похоронить себя

  • 45 заживо хоронить себя

    ЗАЖИВО ХОРОНЯТЬ/ПОХОРОНЯТЬ СЕБЯ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to refuse o.s. contact with society and the outside world, live in seclusion (often when one is still young and in his prime):
    - X заживо похоронил себя X lived like a hermit;
    - X buried himself alive.
         ♦ [Глафира:] Я должна прятаться от всех, заживо похоронить себя, а я еще молода, мне жить хочется... (Островский 5). [G.:] I have to hide away from everyone; I have to bury myself alive. But I'm young yet; I want to live (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заживо хоронить себя

  • 46 заживо хоронить себя

    сов. в. - заживо похоронить себя

    Глафира. Я должна прятаться от всех, заживо похоронить себя, а я ещё молода, мне жить хочется. (А. Островский, Волки и овцы)Glafira. I am to conceal myself, bury myself alive. But I'm still young, I want to enjoy my life.

    Русско-английский фразеологический словарь > заживо хоронить себя

  • 47 тихие воды глубоки

    посл.
    still (smooth) waters run deep, still (smooth) water runs deep

    Глафира. Вы не смотрите, что я скромна, тихие воды глубоки, и я чувствую, что если полюблю... Лыняев. Ой, страшно! не говорите, пожалуйста, не продолжайте. (А. Островский, Волки и овцы)Glafira: Never mind my modesty; still water runs deep, and I believe that if I fall in love... Lynyaev: I'm frightened! Say no more, I beg you.

    Русско-английский фразеологический словарь > тихие воды глубоки

См. также в других словарях:

  • Глафира — (греч. изящная, стройная; утонченная, искусная, гладкая) женское имя греческого происхождения. Коротко Глаша, Глашенька. Содержание 1 Святая 2 Известные носительницы …   Википедия

  • Глафира — ы, жен.Производные: Глафирка; Глафа; Глаша; Гланя; Глира; Граня; Гранюша; Граша; Графа; Фира.Происхождение: (Греч. glaphyra изящная, стройная.)Именины: 9 мая Словарь личных имён. Глафира См. Аглафира. День Ангела. Спра …   Словарь личных имен

  • глафира — изящная; Глафирка, Глафа, Глаша, Гланя, Граня, Гранюша, Граша, Графа, Фира Словарь русских синонимов. глафира сущ., кол во синонимов: 2 • глаша (1) • …   Словарь синонимов

  • Глафира — праведная, рабыня супруги царя Лициния, обращенная св. Василием. Жила в IV в. Память 26 апреля …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Глафира — Глаф ира …   Русский орфографический словарь

  • Глафира — русск. женское имя …   Словарь личных имён и отчеств

  • ГЛАФИРА — прав., дева Амасийская (26 апр.) см. ст. Василий, сщмч., еп. Амасийский …   Православная энциклопедия

  • Глафира — – св. прав. дева (гладкая), рабыня жены Лициния, который пытался нарушить ее целомудрие, бежала к св. Василию Амасийскому. Память 26 апр …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Тарханова, Глафира Александровна — Глафира Тарханова Глафира Александровна Тарханова Имя при рождении: Глафира Александровна Тарханова Дата рождения: 9 ноября 1983(1983 11 09) (29 лет) …   Википедия

  • Сидорова, Глафира Петровна — Глафира Сидорова Дата рождения: 2 декабря 1922(1922 12 02) (90 лет) Место рождения: с. Палевицы, Усть Вымский уезд, АО Коми (Зырян), РСФСР …   Википедия

  • Тетюшинова, Глафира Ивановна — Глафира Ивановна Тетюшинова (подписывалась также Клара Тетюшинова)  российская журналистка, переводчица, театральный критик. Родом из Саратовской губернии. В 1860 е гг., будучи замужем за известным астраханским купцом Тетюшиновым, выступала… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»