Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

гини

  • 61 cargo gin

    English-Russian sailing ships dictionary > cargo gin

  • 62 gin pendant

    сущ. гинь-шкентель - шкентель гиней, толстый конец или веревка, за которую привешиваются гини.

    English-Russian sailing ships dictionary > gin pendant

  • 63 heavy purchase

    сущ. гини
    Syn:

    English-Russian sailing ships dictionary > heavy purchase

  • 64 winding tackle

    сущ. гини
    Syn:

    English-Russian sailing ships dictionary > winding tackle

  • 65 merry

    I ['merɪ] прил.
    1) уст. восхитительный, красивый, очаровательный
    Syn:
    2)
    а) весёлый; радостный

    to make merry — веселиться, пировать

    б) смешной, забавный

    to make merry over / with / about smb. / smth. — потешаться над кем-л. / чем-л.

    Syn:
    3) живой, оживлённый, проворный
    Syn:
    4) разг. навеселе, подвыпивший
    II ['merɪ] сущ.
    2) гини, дикая вишня

    Англо-русский современный словарь > merry

  • 66 a month of Sundays

    разг.; шутл.
    долгий срок, целая вечность

    ‘Haven't seen any of your folks for a month of Sundays, Kim,’ her father was saying. (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Sunday I’) — - Не видел твоих родителей целую вечность, Ким, - сказал отец Гини.

    He could live with Jean all right but what about her family? Already he'd made his mind he couldn't - ‘Not in a month of Sundays.’ (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 4) — С Джин-то вполне можно жить, а вот уживется ли он с тещей и тестем? Он решил уже, что нет, не сможет... Ни за какие коврижки.

    They'll never break in, not in a month of Sundays! (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 4)За год судейским эту дверь не выломать!

    Large English-Russian phrasebook > a month of Sundays

  • 67 high and dry

    Here he found himself in the midst of ten or twelve men... who were gathered about a ship's boat which they had dragged up high and dry. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. VIII) — Он оказался в компании десяти-двенадцати человек... собравшихся около корабельной шлюпки, которую они вытащили на берег.

    2) покинутый, оставленный (в беде); ≈ на мели (обыкн. left high and dry)

    Realizing... that she was now left high and dry without a penny, Reina appeared to be shuttled between fear and rage... (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Reina’) — Понимая... что дело плохо, что у нее ни пенни в кармане, Рейна испытывала то ярость, то страх...

    I don't want to be left high and dry when everybody else's being saved and sent to Heaven. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Не оставаться же мне на бобах, когда все прочие обретут спасение и вознесутся на небеса.

    ‘You ruined my night too,’ Lew went on, ‘Sneaking off with her like that and leaving me high and dry.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Sunday IV’) — - Ты мне тоже испортил вечер, - продолжала Лу. - Тихонько улизнул с Гини и бросил меня на произвол судьбы.

    Large English-Russian phrasebook > high and dry

  • 68 shoot a line

    разг.
    бахвалиться, "заливать" (отсюда line-shooter, line-shooting)

    If he knew Jerry he was shooting a line, the bastard, and no doubt like all the rest of her sex she was falling for it. (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Monday IV’) — Он знал Джерри, это было его обычное бахвальство, а Гини, как и полагается слабому полу, клюнула на это.

    He could not be unaware that everyone regarded him as a bit of a hero. He wasn't one to "shoot a line" as he would have put it... (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 40) — Барт не мог не знать, что все считают его в некотором роде героем. Но он был не из тех, кто как он говорил, задирает нос...

    Large English-Russian phrasebook > shoot a line

  • 69 till the cows come home

    разг.
    бесконечно долго, до бесконечности, целую вечность; ≈ до второго пришествия [выражение, широко распространённое в Англии в XVII-XVIII вв., было потом забыто, но сохранилось в США, откуда снова вернулось в Англию]; см. тж. when the cows come home

    Steady, Larry! Steady, boyl I'm here! I'm with you till the cows come home. (J. Conroy, ‘The Disinherited’, part III, ch. II) — Успокойся, Ларри! Успокойся, мальчик! Я здесь. Я всегда буду с тобой.

    Whiskey was another matter, but beer he could drink till the cows came home, and it wouldn't affect him. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘The Pioneer Hep-Cat’) — Виски - совсем другое дело, но пиво Редс мог пить хоть весь день, и оно совсем на него не действовало.

    ‘I've got to go now,’ she insisted. ‘If you like to wait I'll meet you... about quarter past seven.’ ‘Wait? I'd wait for you till the cows come home.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Friday III’) — - Мне сейчас нужно уходить, - настаивала Гини. - Если у тебя есть желание подождать, то мы можем встретиться... около четверти восьмого. - Подождать? Я готов ждать тебя хоть вечность.

    Large English-Russian phrasebook > till the cows come home

  • 70 up to scratch

    разг.
    на должной высоте, в хорошем состоянии; в форме; в хорошем виде; в соответствии с требованиями, нормами (обыкн. употр. с гл. to be, to bring или to come); см. тж. come up to the mark

    ‘I don't think much of that lawyer. Why, he seems half asleep!’ ‘Don't you worry - that's only his manner. When your case is heard you'll find that he'll come up to the scratch in a way that'll surprise you.’ (J. Galsworthy, ‘Over the River’) — - Мне не очень нравится этот юрист. Такое впечатление, что он все время спит. - Не волнуйтесь, это только манера держаться. Вот будут разбирать ваше дело, его как подменят, вы своим глазам не поверите.

    All Edward's friends were mobilised and came loyally up to scratch. There were letters to the papers, deputations, remonstrances and petitions. The play was published. (D. Garnett, ‘The Golden Echo’, ch. VI) — Были мобилизованы все друзья Эдуарда. Они оказались на высоте положения: посылали письма в газеты, организовывали депутации, посылали петиции, выступали с протестами. И пьеса была опубликована.

    He was keen on his meals, and did his best to keep Alvina up to scratch. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 3) — Он любил хорошо поесть и доставлял этим Альвине немало хлопот.

    She gave him a side glance and wondered if she could stick him if she married him. From all the symptoms it wouldn't take much to bring him up to scratch, especially as he'd taken the trouble to tell her he was divorced. (D.Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Tuesday VII’) — Гини украдкой взглянула на полковника. Сможет ли она переносить его, если выйдет за него замуж? Судя по всем признакам, не потребуется много времени, чтобы заставить его сделать предложение, тем более, что он уже счел нужным сообщить ей о своем разводе.

    Will your teachers manage to bring you up to scratch before you take the examination? (ALD)Успеют ли учителя подготовить вас к экзамену?

    The local symphony orchestra has improved this year, but it is still not up to scratch. (RHD) — В этом году местный симфонический оркестр играет лучше, но все-таки до настоящего мастерства ему еще далеко.

    Large English-Russian phrasebook > up to scratch

  • 71 purchase

    1) гини;
    2) лопарь, тали

    English-Russian Yachting dictionary > purchase

  • 72 gean

    1) бот. гини, дикая вишня (Prunus avium)

    English-Russian scientific dictionary > gean

  • 73 gean

    1. n бот. гини, дикая вишня
    2. n плод дикой вишни

    English-Russian base dictionary > gean

  • 74 Gien

    n гини мн. суд

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Gien

  • 75 Hebezeug

    n гини мн. мор.; грузоподъёмный механизм м.; подъёмник м.; подъёмное устройство с.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Hebezeug

  • 76 Gientalje

    f гини мн. суд.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Gientalje

  • 77 hejseværk

    ворот (м.)
    техн.
    техн.
    ворот (м.)
    гини (мор. грузоподъёмный механизм) (мн.)

    Dansk-Russisk Ordbog > hejseværk

  • 78 -O278

    в данное время, сейчас:

    —...La «Gabbiano», oggi come oggi, è sana.... (G. Arpino, «Altre storie»)

    — На сегодняшний день «Габбиано» — благополучная фирма.

    Il Ghini si arrese talmente che, oggi come oggi, se ci incontriamo... di rado mi nota e mi saluta con un cenno. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    Гини настолько изменился, смягчился, что теперь, когда мы встречаемся... иной раз замечает меня и здоровается.

    «Sarà magari un'intenzione del ministro che potrà venire attuata in un avvenire più o meno prossimo... ma oggi come oggi... insomma ho i miei dubbi!». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    Может быть министр и собирается это сделать в более или менее отдаленном будущем, но в настоящий момент... в общем, у меня есть основания сомневаться.

    (Пример см. тж. - F1370; - M546).

    Frasario italiano-russo > -O278

  • 79 туһунан

    о; гини туһунан о нём

    Долганско-русский словарь > туһунан

См. также в других словарях:

  • ГИНИ — (Winding tackle, purchase) большие тали, применяемые для подъема самых тяжелых грузов. Г. обыкновенно основываются между двумя трехшкивными или между двухшкивным и трехшкивным блоками. Гини. Помимо числа шкивов, Г. отличаются от талей как… …   Морской словарь

  • Гини — (англ. Guinee, итал. Ghini)  английская и итальянская фамилия. Известные носители: Гини, Лука (1490 1566) итальянский ботаник и врач, считающийся первым составителем гербария; Гини, Тим (род. 1962) американский актёр… …   Википедия

  • ГИНИ — жен., мн., мор. самые большие тали, гардели, блоки с основой, для подъема тяжестей. Гинец муж. гинцы мн. небольшие тали, тяга, основанная между блоком в снасти и другим, неподвижным блоком. Гинь блок муж. блок, принадлежащий к гиням. Гинь лопарь …   Толковый словарь Даля

  • ГИНИ — (голланд. gyn). Снасти с блоками, употребляющиеся на кораблях при подъеме и спуске больших тяжестей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГИНИ гол. gyn. Тали для подъема на корабль и спуска с него… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Гини — ГИНИ, тали, основанныя между однимъ двушкив. блокомъ и др. трехшкивнымъ или иногда между 2 мя трехшкив. блоками; блоки Г. дѣлаются окованными, съ вертлюж. гаками и съ двойн. стропами; корен. конецъ Г. вяжется за шейку стропа штыкомъ, т. к. Г.… …   Военная энциклопедия

  • ГИНИ — Государственный исследовательский нефтяной институт с 1924 по 1934 образование и наука, энерг …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ГИНИ — тали с увеличенными размерами блоков, числом шкивов и толщиной лопарей. Гини имеют как минимум два 3 шкивных блока или 2 и 3 шкивный блоки …   Морской энциклопедический справочник

  • ГИНИ (Ghini) Лука — (1490 1556) итальянский ботаник. Первым предложил гербаризацию …   Большой Энциклопедический словарь

  • Гини, Лука — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гини. Лука Гини итал. Luca Ghini …   Википедия

  • Гини, Тим — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гини. Тим Гуини Tim Guinee Имя при рождении: Тимоти Гуини Дата рождения: 18 ноября 1962(1962 11 18) …   Википедия

  • Гини Лука — (Ghini) (1490 1556), итальянский ботаник. Первым предложил способ сохранения растений путём их сушки между листами бумаги и составил коллекции таких растений (гербарий). * * * ГИНИ Лука ГИНИ (Ghini) Лука (1490 1556), итальянский ботаник. Первым… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»