Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

герой+сказки

  • 1 герой

    1) герой;

    мойдса герой — герой сказки;

    художествоа гижӧдын герой — герой художественного произведения; уджвывса герой — герой труда

    Коми-русский словарь > герой

  • 2 satusankari


    satusankari сказочный герой, герой сказки, герой из сказки

    сказочный герой, герой сказки, герой из сказки

    Финско-русский словарь > satusankari

  • 3 satusankari

    сказочный герой, герой сказки, герой из сказки

    Suomi-venäjä sanakirja > satusankari

  • 4 sprookjesfiguur

    персонаж; сказки, герой сказки

    Dutch-russian dictionary > sprookjesfiguur

  • 5 Märchenheld

    m
    герой сказки; сказочный герой

    БНРС > Märchenheld

  • 6 Märchenheld

    сущ.
    общ. герой сказки, сказочный герой

    Универсальный немецко-русский словарь > Märchenheld

  • 7 Blaubart

    m
    2) перен. женоубийца
    3) перен. соблазнитель

    БНРС > Blaubart

  • 8 Blaubart

    сущ.
    1) общ. Синяя Борода (герой сказки), женоубийца

    Универсальный немецко-русский словарь > Blaubart

  • 9 Bûcheron-en-fer-blanc

    сущ.
    лит. Железный Дровосек (герой сказки " Le magicien d'Oz", 1900)

    Французско-русский универсальный словарь > Bûcheron-en-fer-blanc

  • 10 Le Magicien

    сущ.
    лит. Великий Гудвин (герой сказки " Le magicien d'Oz", 1900)

    Французско-русский универсальный словарь > Le Magicien

  • 11 l'Epouvantail

    сущ.
    лит. Страшила (герой сказки " Le magicien d'Oz", 1900)

    Французско-русский универсальный словарь > l'Epouvantail

  • 12 le Lion poltron

    сущ.
    лит. Трусливый Лев (герой сказки " Le magicien d'Oz", 1900)

    Французско-русский универсальный словарь > le Lion poltron

  • 13 Froschkönig

    сущ.
    сказ. король-лягушонок (герой сказки братьев Гримм "Король-лягушонок, или Железный Генрих")

    Универсальный немецко-русский словарь > Froschkönig

  • 14 Awl Boy

    Герой сказки индейцев тева [ Tewa]. Мать бросила его после рождения, за несколько дней он чудом вырос, случайно попал в дом своего отца, где встретил Шило, которое обещает ему помочь в охоте. Отправившись на поиски своего народа, он находит его и спасает от голода, за что избирается вождем

    English-Russian dictionary of regional studies > Awl Boy

  • 15 nutcracker

    ['nʌtˌkrækə]
    сущ.
    1) = nutcrackers, брит. щипцы для орехов
    2) зоол. ореховка ( птица)

    Англо-русский современный словарь > nutcracker

  • 16 Blaubart

    m <- (e)s> Синяя Борода (герой сказки)

    Универсальный немецко-русский словарь > Blaubart

  • 17 Blaubart

    Bláubart m - (e)s
    Си́няя Борода́ ( герой сказки)

    Большой немецко-русский словарь > Blaubart

  • 18 ловзьӧдӧм

    1) оживление, воскрешение || оживлённый, воскрешённый;

    ловзьӧдӧм герой — воскрешённый герой;

    мойдкывса геройӧс ловваӧн ловзьӧдӧм — оживление героя сказки живой водой

    2) перен. оживление; возрождение || оживлённый, воскрешённый; возрождённый;

    войвыв ловзьӧдӧм йылысь мӧвпъяс — мысли о возрождении севера;

    ловзьӧдӧм грездъяс — возрождённые деревни; йӧзкостса традицияяс ловзьӧдӧм — возрождение национальных традиций

    3) квашение; заквашивание || редко квашен(н)ый, заквашенный;

    ловзьӧдӧм нянь — хлеб, выпеченный из кислого теста

    Коми-русский словарь > ловзьӧдӧм

  • 19 Lost Horizon

       1937 - США (128 мин)
         Произв. COL (Фрэнк Капра)
         Реж. ФРЭНК КАПРА
         Сцен. Роберт Рискин по одноименному роману Джеймса Хилтона
         Опер. Джозеф Уокер
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Роналд Коулмен (Роберт Конуэй), Джейн Уайетт (Сондра), Эдвард Эверест Хортон (Александер П. Лаветт), Джон Хауард (Джордж Конуэй), Томас Митчелл (Генри Барнард), Марго (Мария), Изабел Джуэлл (Глория Стоун), Г.Б. Уорнер (Чан), Сэм Джеффи (Великий Лама), Хью Баклер (лорд Гэйнсфорд).
       Приграничный китайский город Баскул оккупирован японцами. Английский дипломат Роберт Конуэй, герой войны и знаменитый писатель, человек действия и разочарованный идеалист, вывозит в Шанхай 90 своих соотечественников. Сам он садится в небольшой самолет вместе с братом Джорджем, палеонтологом Александером П. Лаветтом, разорившимся и бегущим от полиции финансистом Генри Барнардом и больной туберкулезом американкой Глорией. Они не замечают, что убитого пилота подменил некий загадочный монгол, который ведет самолет по совершенно иному курсу. В горах Тибета самолет совершает аварийную посадку, и пилот погибает. 5 пассажиров, оказавшись в тысячах км от цивилизации, обречены на верную смерть, однако на помощь им чудесным образом приходит караван лам, который отводит их в город Шангри-Ла, расположенный в долине Голубой Луны - раю, затерянному в горах.
       Здесь царят покой и изобилие, и жизнь протекает под эгидой мудрости и красоты. В Шангри-Ла исповедуют лишь 1 религию: умеренность во всем и свободу от «борьбы за выживание». Местные жители связаны с внешним миром лишь через племя носильщиков, обитающее в 800 км от города. Люди из этого племени приходят в город раз в 2–3 года и приносят все необходимое в обмен на золото, которого много в недрах долины. Конуэй и его спутники вскоре понимают, что их привели в Шангри-Ла намеренно и они в некотором роде пленники этого города.
       Старейшина общины Чаи отводит Конуэя к Великому Ламе, духовному вождю Шангри-Ла. Им оказывается основатель города - бельгийский священник отец Перро, возраст которого перевалил за 200 лет. Отец Перро живет в долине с 1713 г. Он объясняет Конуэю цель пленения: отец Перро хочет, чтобы Конуэй заменил его и привнес бы в мир, готовящийся к войне, ценности и дух Шангри-Ла - т. е. самый мирный и безмятежный вариант христианской этики. Вскоре после этого Великий Лама умирает. Конуэй, глубоко потрясенный, больше не думает покинуть город. Так же настроены палеонтолог и финансист: они сперва проклинали судьбу, но теперь видят в своем пребывании в Шангри-Ла одно лишь благо. Палеонтолог учит детей, а финансист вспомнил свою первую профессию водопроводчика и провел в город проточную воду. Американка восстановила здоровье и тоже не помышляет об уходе. И только Джордж, брат Конуэя, собирается бежать с местной обитательницей Марией.
       Конуэй узнает, что Мария, хоть и выглядит на 20 лет, на самом деле - старуха: ее черты сохраняют молодость благодаря местному духовному и географическому климату. Он уговаривает Джорджа не уходить с ней. Мария утверждает, что Великий Лама был сумасшедшим и погряз во лжи и утопических мечтаниях. В душе Конуэя поселяется сомнение, и вскоре он покидает город вместе с Джорджем и Марией, следуя за караваном носильщиков. В пути носильщики обстреливают европейцев и погибают под обвалом. Мария стареет на глазах и умирает. Джордж сходит с ума и падает в расщелину. Конуэя, потерявшего память, находят и отвозят в Шанхай. Когда память возвращается к нему, он пытается улизнуть от сторожащего его англичанина и во что бы то ни стало вернуться в Шангри-Ла. В один прекрасный день, после долгих скитаний в горах, ему выпадет счастье вновь увидеть пред собой врата рая.
        Один из самых рискованных, дорогостоящих и, в итоге, успешных проектов студии «Columbia». Капра хотел сделать из романа Джеймса Хилтона (вышедшего в 1933 г.) философскую и политическую притчу. На уровне формы он выстроил нечто вроде сказки Вольтера, призванной будить воображение, но прежде всего - убеждать. Эта амбициозная и оригинальная картина рассказывает преимущественно об утопии: мечте о всемирном счастье, возникшем благодаря человеческому разуму и мудрости. Амбициям Капры сослужили службу не только достоинства, но и недостатки режиссера. Нехватка дыхания, склонность к напыщенному ораторству; статичный стиль сухого и прямого обращения, лишенный поэзии и трепета, как нельзя выгоднее смотрятся в формате вольтеровской сказки. Как хороший адвокат, Капра мастерски использует финальные перипетии сюжета (сомнения Роналда Коулмена), чтобы окончательно утвердить свои тезисы в сознании зрителя.
       Ловишь себя на мысли, что Шангри-Ла стал бы идеальным сюжетом для Маккэри. Тот и сам построил собственный Шангри-Ла - более скромный, но и более доступный каждому, так как расположен он в самом сердце большого города, в тесном пространстве фильмов Иду своим путем, Going My Way и Колокола святой Марии, The Bells of St. Mary's. Сравнение между их картинами помогает лучше очертить личности обоих режиссеров. Капра создает притчу, адресованную более уму, нежели сердцу. Его персонажи расчетливо расставлены на шахматной доске повествования. Он говорит о том, что каждый отдельный человек и каждый народ должен найти Шангри-Ла в себе, и оставляет зрителя в одиночку переваривать этот посыл. Маккэри, напротив, конкретно указывает, что Шангри-Ла может существовать на любом повороте любой оживленной артерии любого большого города. В его раю живут существа из плоти и крови, излучающие волны обаяния, быстро окутывающие зрителя как реальность, данная в ощущениях, а не как доводы некоего вымышленного произведения, притворяющегося реалистичным. Маккэри затягивает нас в свой рай с гениальной беззаботностью, которая является для него лучшей формой убеждения и - что самое главное - причащения. Капра - убедительный оратор, а Маккэри - поэт, заражающий своей пылкостью.
       N.В. Генри Миллер приветствовал появление Утерянного горизонта и называл его редким осмысленным фильмом, сделанным в Голливуде. Однако - вот курьез - его мнение не разделяют специалисты по Капре (который, кстати, считал Утерянный горизонт своей лучшей картиной). Обстоятельный разгром этого фильма можно найти в книге Доналда Уиллиса «Фильмы Фрэнка Капры» (Donald С. Willis, The Films of Frank Capra, Scarecrow Press, New Jersey, 1974). Изначально Утерянный горизонт длился 125 мин, однако при повторных выпусках в прокат был сокращен на полчаса. В 1967 г. оригинальный негатив начал разрушаться. Недавно в Американском институте кино была восстановлена 128-мин копия, где ряд сцен и фрагментов при цельной фонограмме визуально представлены лишь в виде статичных кадров (в общей сложности они занимают около 5 мин). Музыкальный ремейк Чарлза Джэрротта (1973) справедливо называют одним из худших фильмов за всю историю американского кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lost Horizon

  • 20 nutcracker

    ˈnʌtˌkrækə сущ.
    1) обыкн. мн. щипцы для орехов
    2) зоол. ореховка (птица)
    3) Щелкунчик (герой известной сказки Гоффмана) обыкн. pl щипцы для орехов (the N.) Щелкунчик - the N. Suite сюита из балета "Щелкунчик" (разговорное) нос, сходящийся с подбородком (у беззубого) > * strategy( военное) (книжное) стратегия одновременного удара с тыла и с фронта;
    стратегия "клещей" nutcracker ореховка (птица) ~ (обыкн. pl) щипцы для орехов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nutcracker

См. также в других словарях:

  • Сказки на почтовых марках — Марка России (1992): Буратино  герой сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или …   Википедия

  • СКАЗКИ И МИФЫ — В архаическом фольклоре различение между мифом и сказкой (С.) трудноустановимо. Выделяемые самими носителями традиции две формы повествования [пыныл и лымныл у чукчей, хвенохо и хехо у фон (Бенин), лилиу и кукванебу у киривна в Меланезии и т. п.] …   Энциклопедия мифологии

  • Сказки старого Вильнюса — Сказки старого Вильнюса. Том первый Автор: Макс Фрай Жанр: фантастика Язык оригинала …   Википедия

  • Сказки и истории — Автор: Макс Фрай Язык оригинала: русский Оригинал издан …   Википедия

  • сказки — группа жанров народной эпической прозы. Основное отличие сказок от других прозаических жанров – отношение носителей традиции к описанным в них событиям как к вымыслу: «сказка – складка, песня – быль». Сказки имеют развлекательный, увеселительный… …   Литературная энциклопедия

  • Маленький герой — Жанр: рассказ Автор: Фёдор Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1849 г. Публикация: 1857 г …   Википедия

  • Исландские сказки — Изображение Повелительницы горы  национальной персонификации Исландии из книги Йоуна Аурнарсона «Исландские сказки и сказания». Исландские сказки  прозаические устные рассказы о вымышленных персонажах ислан …   Википедия

  • Азербайджанские сказки — Мелик Мамед  главный герой одноименной азербайджанской сказки Азербайджанские сказки  произведения устного творчества азербайджанского народа. Они разнообразны по содержанию и богаты по форме. В азербайджанских сказках нашло отображение …   Википедия

  • КУЛЬТУРНЫЙ ГЕРОЙ — (англ. Cuiture hero, франц. Héros civilisateurs, нем. Heilbringer), мифический персонаж, который добывает или впервые создаёт для людей различные предметы культуры (огонь, культурные растения, орудия труда), учит их охотничьим приёмам, ремёслам,… …   Энциклопедия мифологии

  • Полкан герой русских былин — пес, богатырь, песиголовец, один из героев русск. сказочного и былинного эпоса; мы встречаем его (по текстам XVIII в.) в числе сильных богатырей вместе с Самсоном Колывановичем и Святогором, в свите кн. Владимира. В споре с Аникой богатырем… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Полкан, герой русских былин — пес, богатырь, песиголовец, один из героев русск. сказочного и былинного эпоса; мы встречаем его (по текстам XVIII в.) в числе сильных богатырей вместе с Самсоном Колывановичем и Святогором, в свите кн. Владимира. В споре с Аникой богатырем… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»