Перевод: с русского на английский

с английского на русский

гарин

  • 1 Гарин

    General subject: Garin

    Универсальный русско-английский словарь > Гарин

  • 2 без запинки

    (говорить, отвечать и т. п.)
    speak (answer, etc.) fluently, glibly, smoothly

    Директор присутствовал при всех трёх экзаменах. Тема отвечал без запинки. (Н. Гарин-Михайловский, Детство Тёмы) — The head master was present at all the exams. Tyoma's answers were smooth and fluent.

    Русско-английский фразеологический словарь > без запинки

  • 3 белый как бумага

    <as> white as chalk (as driven snow, as milk, as wool, as a sheet)

    Через железную решётку окна лез Утиный Нос, держа во рту нож-наваху. Дверь ещё держалась. Гарин, белый, как бумага, прикручивал микрометрический винт, в левой руке его плясал револьвер. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — Bec de Canard came crawling over the window grille with an apache-knife in his mouth. The door still held. Garin, as white as a sheet, turned the micrometer screw of his apparatus and the revolver danced in his left hand.

    Русско-английский фразеологический словарь > белый как бумага

  • 4 выступать на свет

    выступать (всплывать, выплывать, выходить) на свет < божий>, сов. в. - выступить (всплыть, выплыть, выйти, вылезти) на свет < божий>
    come into the open; come out in the open; come to light

    За границей у Гарина есть острастка - четырёхпалый. Покуда борьба с ним не кончена, Гарин не посмеет вылезть на свет с аппаратом. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — Garin, however, is in danger abroad - Four-Fingers. Until he's disposed of, Garin won't dare bring his apparatus out into the open.

    Русско-английский фразеологический словарь > выступать на свет

  • 5 запутывать следы

    разг.
    foul the trail; cover <up> one's tracks

    Гарин либо знал о готовящемся покушении, либо предвидел, что покушения всё раво не избежать, и запутал следы, подсунув похожего на себя человека. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — Either Garin had had warning of the attempt to be made on his life or he assumed that such an attempt was unavoidable and had covered his tracks leaving them a dummy.

    Русско-английский фразеологический словарь > запутывать следы

  • 6 сию секунду

    разг.
    1) (немедленно, сейчас же) at once; immediately; this very second (moment)

    - Убирайтесь к чёрту сию секунду, куда хотите, гнусный трус! (Н. Гарин-Михайловский, Несколько лет в деревне) — 'Off with you. This moment. Go to hell, you dirty coward!'

    2) (сейчас, в настоящий момент) now; this very second (moment)

    Русско-английский фразеологический словарь > сию секунду

  • 7 уносить ноги

    разг.
    1) (поспешно уходить, убегать, исчезать (обычно от опасности, преследования и т. п.)) take to one's heels; try to escape safe and sound; make a run of it; pull foot; show a clean pair of heels

    Гарин подошёл к тройному зеркалу... Он долго глядел на себя, и вдруг один глаз его сам собою насмешливо подмигнул... "Уноси ноги, Пьер Гарри, уноси ноги поскорее", - проговорил он самому себе шёпотом. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — Garin walked over to the triple mirror... He looked at himself for a long time and suddenly one of his eyes winked mockingly of its own accord. 'Take to your heels, Pierre Harry, take to your heels as quickly as you can,' he said to himself in a whisper.

    - Какие там диспозиции! Лишь бы нам удалось ноги отсюда до ночи унести подобру-поздорову. Не время сейчас писаниной заниматься! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'No! There's no time for that sort of thing now. We'll be lucky if we get out of here safe and sound before night sets in!'

    2) (быстро, беспорядочно отступать под натиском противника) flee as fast as one's legs would carry one; take to panic flight

    Остатки разбитых немецко-фашистских дивизий устремились на юго-запад, в сторону Будогощи, и частично на запад, в сторону Волхова. Бросая обозы, технику, сжигая склады с продовольствием, боеприпасами и горючим, гитлеровцы спешили унести ноги. (К. Мерецков, Неколебимо, как Россия) — The remnants of the routed German divisions fled, partly in a south-westerly direction, towards Budogoshch, and partly west, towards Volkhov. They fled as fast as their legs would carry them, abandoning their transport, equipment and blazing food, petrol and ammunition stores.

    Русско-английский фразеологический словарь > уносить ноги

См. также в других словарях:

  • Гарин — (1852 1906) псевдоним Николая Георгиевича Михайловского. Инженер путеец по образованию, участвовавший в постройке Сибирской железной дороги и Батумского порта, помещик землевладелец, земец, Г. был многочисленными нитями связан со старым порядком …   Литературная энциклопедия

  • Гарин — ГАРИНОВ Гаря разговорная форма имени Георгий (см. Георгиев) ; в переводе с греческого земледелец. Гарин псевдоним писателя Н. Г. Михайловского, автора повести Детство Темы . Вероятно, от Гаря семейной формы имени его отца Георгия. Гашуня, Гошуня… …   Русские фамилии

  • ГАРИН — Эраст Павлович (1902 80), актер. С 1922 в Театре имени Вс. Мейерхольда. Острохарактерный актер, Гарин часто использовал приемы буффонады, гротеска, эксцентрики, большое внимание уделял интонационной и пластической разработке роли: Гулячкин (… …   Современная энциклопедия

  • ГАРИН Н. — ГАРИН Н. (наст. имя и фам. Николай Георгиевич Михайловский) (1852 1906) русский писатель, инженер путеец. Тетралогия Детство Темы (1892), Гимназисты (1893), Студенты (1895), Инженеры (опубликованы 1907), посвященная судьбам интеллигенции. Работал …   Большой Энциклопедический словарь

  • ГАРИН — Эраст Павлович (1902 80), актёр, режиссёр, народный артист СССР (1977). Характерный комедийный актёр, одарённый острой наблюдательностью, часто использовавший приёмы эксцентрики и буффонады. С 1922 в Театре им. В. Э. Мейерхольда. Роли: Гулячкин ( …   Русская история

  • ГАРИН Н. — ГАРИН Н. (настоящие имя и фамилия Николай Георгиевич Михайловский) (1852 1906), русский писатель, инженер путеец. Тетралогия Детство Темы (1892), Гимназисты (1893), Студенты (1895), Инженеры (опубл. в 1907) посвящена судьбам интеллигенции.… …   Русская история

  • ГАРИН — (Garin), Эудженио (р. 9 мая 1909) – итал. прогрессивный философ. С 1950 – проф. истории ср. век. философии в ун те Флоренции. Г. исследовал) осн. течения филос мысли эпохи Возрождения, их взаимодействие со ср. век. культурой и историч. значение… …   Философская энциклопедия

  • Гарин — от Гаря  разговорная форма имени Георгий; в переводе с греческого  земледелец[1] Содержание 1 Фамилия 2 Псевдоним 3 Литературн …   Википедия

  • Гарин Н. — (псевдоним; настоящая имя и фамилия Николай Георгиевич Михайловский)         [8(20).2.1852, Петербург, 27.11(10.12).1906, там же], русский писатель. Родился в семье военного. Окончил институт путей сообщения в Петербурге в 1878. Проявил себя как… …   Большая советская энциклопедия

  • Гарин Н. — Гарин Н. (настоящее имя Николай Георгиевич Михайловский; 1852, Санкт Петербург – 1906, там же), русский прозаик. Н. Гарин   Окончил Ришельевскую гимназию в Одессе, затем Ин т инженеров путей сообщения в Санкт Петербурге. Полученная специальность… …   Литературная энциклопедия

  • Гарин — псевдоним Николая Георгиевича Михайловского (см.). {Брокгауз}  Гарин [1852 1906] псевдоним Hиколая Георгиевича Михайловского. Инженер путеец по образованию, участвовавший в постройке Сибирской железной дороги и Батумского порта, помещик… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»