Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в+2-х+экземплярах

  • 121 печатная графика

    Architecture: prints (вес виды графики, позволяющие тиражировать произведение в многочисленных равнозначных экземплярах)

    Универсальный русско-английский словарь > печатная графика

  • 122 по одному для каждой стороны

    Универсальный русско-английский словарь > по одному для каждой стороны

  • 123 размножение документов

    1) Law: document reproduction (ксерокопирование или печать документов в нескольких экземплярах для раздачи их на совещании, предоставлении партнерам и т.д.)
    3) Automation: document duplicating

    Универсальный русско-английский словарь > размножение документов

  • 124 экземпляр

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > экземпляр

  • 125 воздушные перевозки

    трансп. комм. air transport (service)
    Полеты над чужой территорией и открытым морем осуществляются в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями между заинтересованными государствами. Регулированием воздушных перевозок занимаются различные международные организации.
    Основными международными конвенциями, регулирующими авиаперевозки грузов, являются:
    * Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, принятая в Варшаве 12.10.29 г.;
    * Протокол о поправках к Конвенции об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, принятый в Гааге в сентябре 1955 г.;
    * Дополнительная Конвенция к Варшавской, принятая в Гвадалахаре в 1961 г.
    Государства, не подписавшие эти cоглашения, предоставляют друг другу права на выполнение регулярных полетов на двусторонней основе.
    При международной воздушной перевозке заключается гражданско-правовой договор между авиапред-приятием и грузоотправителем, где также определены права и обязанности для грузополучателя. Международная воздушная перевозка грузов оформляется воздушно-перевозочным документом (авиационная транспортная накладная), который составляется отправителем в трех экземплярах.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > воздушные перевозки

  • 126 КДПГ

    АВТОТРАНСПОРТ
    трансп. комм. Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)
    Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road ([ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref]) (Geneva, 1956).
    Положения “Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов” применяются к любому договору дорожной перевозки грузов транспортными средствами за вознаграждение, когда место принятия груза и место, предназначенное для сдачи груза, указанные в договоре, находятся в двух разных странах, из которых по крайней мере одна является участницей Конвенции, независимо от местожительства и национальности участников сторон договора. В Конвенции оговорены права и обязанности перевозчика, ответственность перевозчика и отправителя груза.
    В международной практике договор перевозки подтверждается составлением международной транспортной накладной [ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref] (Convention Merchandises Routiers), международно признанного документа на перевозку товаров через европейские страны-члены Конвенции по контрактам международной перевозки грузов по автомобильным дорогам. [ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref] составляется в трех экземплярах, которые подписываются отправителем и перевозчиком: первый передается отправителю товаров, продукции, второй — сопровождает груз, а третий — остается у перевозчика. Форма этой накладной установлена Международным союзом автомобильного транспорта ([ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]IRU[/ref]).

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > КДПГ

  • 127 Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов

    АВТОТРАНСПОРТ
    трансп. комм. Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)
    Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road ([ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref]) (Geneva, 1956).
    Положения “Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов” применяются к любому договору дорожной перевозки грузов транспортными средствами за вознаграждение, когда место принятия груза и место, предназначенное для сдачи груза, указанные в договоре, находятся в двух разных странах, из которых по крайней мере одна является участницей Конвенции, независимо от местожительства и национальности участников сторон договора. В Конвенции оговорены права и обязанности перевозчика, ответственность перевозчика и отправителя груза.
    В международной практике договор перевозки подтверждается составлением международной транспортной накладной [ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref] (Convention Merchandises Routiers), международно признанного документа на перевозку товаров через европейские страны-члены Конвенции по контрактам международной перевозки грузов по автомобильным дорогам. [ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref] составляется в трех экземплярах, которые подписываются отправителем и перевозчиком: первый передается отправителю товаров, продукции, второй — сопровождает груз, а третий — остается у перевозчика. Форма этой накладной установлена Международным союзом автомобильного транспорта ([ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]IRU[/ref]).

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов

  • 128 таможенная декларация

    комм. трансп. customs declaration
    Таможенная декларация является юридическим актом, через который декларант
    * просит о таможенном режиме для представленного товара;
    * обязуется выполнить требования, соответствующие заявленному таможенному режиму;
    * отражает необходимую информацию, связанную с реализацией налоговых обязанностей, внешнеторгового контроля и статистики.
    Таможенная декларация составляется в шести экземплярах, из которых:
    1) первый остается в таможне, где оформляется товар;
    2) второй передается в специализированный информационный центр для осуществления таможенной статистики;
    3) третий — остается в выпускающей таможне (напр., в экономическом отделе);
    4) четвертый — в случае экспорта и транзита сопровождает товар до места перехода таможенной границы, а в случае импорта остается в выпускающей таможне;
    5) пятый — остается экспортеру или импортеру;
    6) шестой — остается декларанту.
    Декларация должна быть составлена и представлена в таможенное учреждение декларантом. На ней не должно быть ни одной подчистки или помарки, так как их наличие приводит к отклонению документа и необходимости подачи новой декларации. Ошибки на бланке декларации, отсутствие обязательных документов, неточности или пропуски при состав-лении декларации также являются причинами отказа в ее регистрации.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > таможенная декларация

См. также в других словарях:

  • изготовленный в единичных экземплярах — прил., кол во синонимов: 2 • не являющийся серийным (2) • несерийный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2 …   Словарь синонимов

  • СОГЛАШЕНИЕ В ДВУХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ — (indenture) 1. Документ (deed), скрепленный подписями и печатями, в первую очередь оформляющий или передающий собственность на землю. Свое название он получил от старинной практики написания двух частей сделки, состоящей из двух частей, на одном… …   Словарь бизнес-терминов

  • печатавший в многих экземплярах — прил., кол во синонимов: 1 • размножавший (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • в двух экземплярах (о документе) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN in a set of two …   Справочник технического переводчика

  • изделие — 3.7 изделие (item): Один или несколько трубных пучков (теплообменных секций), предназначенных для самостоятельной работы. Источник: ГОСТ Р ИСО 13706 2006: Аппараты с воздушным охлаждением. Общие технические требования …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… …   Энциклопедия инвестора

  • ОРГАНИЗАЦИЯ БАНКА — BANK ORGANIZATIONСхема или план, по к рому различные подразделения, департаменты, отделы, операционные группы и отдельные рабочие места в банке координируются и соподчиняются, определяются их полномочия, функции и обязанности каждого должностного …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Краткосрочные облигации — (Short term bonds) Краткосрочные облигации государственные ценные бумаги Что такое государственные краткосрочные бескупонные облигации Содержание >>>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Топор — I см. Плотничное дело. II самое необходимое орудие в хозяйственной деятельности человека, употреблявшееся с самых древнейших времен. Уже в шелльскую эпоху первое и единственное орудие, приготовлявшееся человеком так называемое coup de poing (фиг …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Топор* — самое необходимое орудие в хозяйственной деятельности человека, употреблявшееся с самых древнейших времен. Уже в шелльскую эпоху первое и единственное орудие, приготовлявшееся человеком так называемое coup de poing (фиг. 1 и 2) было приспособлено …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»