Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в+этом+мире

  • 61 The worst bankrupt in the world is the man who has lost his enthusiasm.

    <01> Самый большой банкрот в этом мире – человек, утративший свой жизненный энтузиазм. Arnold (Арнолд).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The worst bankrupt in the world is the man who has lost his enthusiasm.

  • 62 There is but one easy place in this world, and that is the grave.

    <01> В этом мире есть одно место, где легко – это могила. Beecher (Бичер).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > There is but one easy place in this world, and that is the grave.

  • 63 To succeed in the world it is not enough to be stupid, you must be well-mannered.

    <01> Чтобы добиться успеха в этом мире, недостаточно быть просто глупым, нужно еще иметь хорошие манеры. Voltaire (Вольтер).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To succeed in the world it is not enough to be stupid, you must be well-mannered.

  • 64 When we are out of sympathy with the young, then I think our work in this world is over.

    <01> Если мы не в ладу с молодежью, я думаю, что наше время в этом мире истекло. Macdonald (Макдональд).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > When we are out of sympathy with the young, then I think our work in this world is over.

  • 65 Work is the greatest thing in the world, so we should always save some for tomorrow.

    <01> Труд – это величайшее благо, которое есть в этом мире, и поэтому мы всегда должны оставлять какую-то часть нашей работы на завтра. Anonymous (Неизвестный автор).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Work is the greatest thing in the world, so we should always save some for tomorrow.

  • 66 auf dieser Welt

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > auf dieser Welt

  • 67 danieden

    нареч.
    2) поэт. на земле, в этом мире

    Универсальный немецко-русский словарь > danieden

  • 68 in dieser Welt

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > in dieser Welt

  • 69 nieden

    сущ.
    поэт. на земле, в этом мире

    Универсальный немецко-русский словарь > nieden

  • 70 au regard de

    в соответствии, с точки зрения, в отношении

    Il n'y a, dans ce monde, aucun avenir pour la modération. Cette vérité loyale a pris, à mon regard, la vigueur et l'efficacité d'un axiome alors que j'avais à peine trente ans. (G. Duhamel, Cri des profondeurs.) — В этом мире нет никаких перспектив для умеренности. Эта бесспорная истина стала в моих глазах реальной и непререкаемой аксиомой, когда мне не было еще и тридцати лет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au regard de

  • 71 en ce monde tous les biens sont communs

    в этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en ce monde tous les biens sont communs

  • 72 faire acte d'autorité

    (faire acte d'autorité [или de pouvoir])

    Imposer autrui, n'est-ce pas faire acte de pouvoir, se donner perpétuellement le droit de mépriser ceux qui, trop faibles, se laissent ici-bas dévorer. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Подчинять других своей воле - не значит ли это проявлять власть, постоянно считать себя вправе презирать тех, кто в этом мире, из-за своей слабости, дает себя пожирать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire acte d'autorité

  • 73 faire fortune

    1) (тж. se faire une fortune) разбогатеть, составить себе состояние

    ... il y grouille bien des talents, sans feu ni lieu, des courages capables de tout, même de faire fortune... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Париж кишит талантами бездомными и бесприютными, смельчаками, способными на все, способными даже разбогатеть...

    Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Бывший приказчик разорившегося предпринимателя Луазо купил его дело и разбогател.

    ... et je m'accordais ce temps pour mettre au jour un ouvrage qui pût attirer l'attention publique sur moi, me faire une fortune ou un nom. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) —... я назначил себе этот срок, чтобы опубликовать одно произведение, которое привлекло бы ко мне внимание общественного мнения и составило бы мне имя и состояние.

    - Oui, dit Tio, le pire, c'est le coefficient. Ce mot-là, aussi, a fait fortune chez nous. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Да, - сказал дядюшка Тио, - самое худшее - это коэффициент. Этот термин также привился в нашем обиходе.

    3) (тж. faire sa fortune) достигнуть успеха; создать себе положение, сделать карьеру

    ... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.

    Qui eût pu deviner que cette figure de jeune fille, si pâle et si douce, cachait la résolution inébranlable de s'exposer à mille morts plutôt que de ne pas faire fortune? (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Кто бы мог подумать, что за этим бледным и нежным, почти девичьим, лицом скрывалась непреклонная решимость выдержать, если придется, любые пытки, лишь бы пробить себе дорогу.

    Son père était un ingénieur intelligent, inventif, et débrouillard, ouvert aux idées nouvelles, qui avait fait sa fortune, grâce à son travail, ses relations politiques et son mariage. (R. Rolland, Les Amies.) — Отец ее - инженер, неглупый, довольно ловкий человек, с изобретательским складом ума, восприимчивый к новым идеям, создал себе положение собственным трудом, политическими связями и браком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire fortune

  • 74 il en va de même

    дело обычное, такое же случается, бывает

    Pozzo. -... Les larmes du monde sont immuables. Pour chacun qui se met à pleurer quelque part un autre s'arrête. Il en va de même du rire. (S. Beckett, En attendant Godot.) — Поццо. -... Слезы в этом мире - нечто неистощимое. Когда кто-то начинает плакать, где-то другой перестает. То же самое относится и к смеху.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il en va de même

  • 75 il n'y a qu'heur et malheur

    (il n'y a [или il n'est, tout n'est] qu'heur et malheur (en, dans ce monde))
    prov.
    1) (в этом мире) все зависит от случая; кому как повезет

    - Tout est heur et malheur, dit Bordin en regardant ses clients. Acquittés ce soir, vous pouvez être condamnés demain. (H. de Balzac, Une ténébreuse affaire.) — - Все зависит от того, как кому повезет, - сказал Борден, посматривая на своих клиентов. - Сегодня вечером вас могут оправдать, а завтра - осудить.

    2) кому беда, а кому веселье

    N'est-ce pas chose ordinaire que d'entendre dire: celui-là est mort, celui-là est ruiné? On danse, on boit par là-dessus. Tout n'est qu'heur et malheur. (A. de Musset, André del Sarto.) — Не правда ли, нет ничего более обычного, чем услышать, что такой-то умер, такой-то разорился? Тем не менее люди танцуют, поют... У кого-то горе, у кого-то веселье.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'heur et malheur

  • 76 le fort en thème

    1) усердный, но не очень способный ученик; разг. первый ученик в классе, отличник

    ... Après avoir été un fort en thème de l'enseignement classique, un lauréat des concours académiques, Arthur Rimbaud, ce poète si précocement génial, voulut parcourir le monde. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... Закончив с отличием свое классическое образование, став лауреатом академических конкурсов, Артюр Рембо, этот поэт с очень рано проявившимся талантом, вздумал постранствовать по свету.

    2) зубрила, буквоед, педант

    Que son fils soit un fort en thème, qu'il choisisse de passer ses journées assis dans un fauteuil ou qu'il s'amuse à faire le barbouilleur, tout cela se vaut à ses yeux, du moment que le descendant des comtes de Toulouse n'est pas capable des seules choses réellement importantes sur cette terre: aller à cheval, chasser. (H. Perruchot, La Vie de Toulouse-Lautrec.) — Что его сын стал буквоедом, что он предпочитает весь день проводить в кресле и развлекаться рисованием, со всем этим он привык мириться, коль скоро этот отпрыск графов Тулузских неспособен предаваться единственным важным занятиям в этом мире: верховой езде и охоте.

    Jusqu'au bout, notre guerre aura été une guerre de vieilles gens ou de forts en thèmes, engoncés dans les erreurs d'une histoire comprise à rebours. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наша война будет до самого конца войной стариков или педантов, погрязших в ошибках, почерпнутых из превратно истолкованной истории.

    3) упорный, целеустремленный, деятельный человек

    Le fort en thème autoritaire et austère [le leader de l'opposition] est réellement parvenu à acquérir la stature d'un premier ministre "possible". ((DMC).) — Этот волевой, властный и суровый лидер оппозиции действительно возвысился до уровня, подобающего потенциальному премьер-министру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le fort en thème

  • 77 rien n'est parfait en ce bas monde

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rien n'est parfait en ce bas monde

  • 78 savoir vivre

    1) быть светским человеком; соблюдать светские приличия; уметь вести себя

    Lemarquis. Si ce garnement avait pour deux sous de cœur, il rougirait de se sentir en vie, et il irait se jeter tête baissée dans la rivière. Labaronne (riant). Que voulez-vous?.. ça ne sait pas vivre. Le Marquis. Qu'il vive donc, mais qu'il se cache! - "Cache ta vie", a dit le sage. Que ne restait-il en Sibérie? Il avait ses habitudes. (J. Sandeau, Mademoiselle de la Seiglière.) — Маркиз. - Если б у этого парня была бы хоть капля совести, ему было бы стыдно оставаться в живых, и он бросился бы, очертя голову, в реку. Баронесса ( смеясь). - Что поделаешь!.. Эти люди не умеют вести себя. Маркиз. - Так пусть он живет, только тайком. "Держи в тайне свою жизнь", сказал один мудрец. Почему он не остался в плену в Сибири? Ведь он имел время привыкнуть жить там.

    Tandis que Swann, par l'effort douloureux et vain qu'il fit pour sourire témoigna qu'il jugeait ce calembour stupide, Forcheville avait montré à la fois qu'il en goûtait la finesse et qu'il savait vivre [...] (M. Proust, Un amour de Swann.) — Тогда как тягостное и напрасное усилие Свана скривить губы в улыбку показывало, что он считал каламбур доктора идиотским, Форшвиль продемонстрировал одновременно, что он оценил его тонкость и что он умеет вести себя в обществе.

    2) знать свет, обладать житейской мудростью, уметь жить

    ... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir vivre

  • 79 sous le soleil

    под солнцем, на земле, в этом мире

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le soleil

  • 80 살아가다

    Корейско-русский словарь > 살아가다

См. также в других словарях:

  • Русский язык в мире — Основная статья: Русский язык В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а… …   Википедия

  • Антисемитизм в древнем мире (книга) — Антисемитизм в древнем мире. Попытки объяснения его в науке и его причины Др. названия: Антисемитизм в древнем мире …   Википедия

  • Федерации молодежи за мир во всем мире — Ветви христианства Католицизм   Католическая церковь Римско католическая церковь Восточно католические церкви Старокатолики Православие   Вселенская Православная церковь Албанская правосла …   Википедия

  • Федерации семей за единство и мир во всем мире — Ветви христианства Католицизм   Католическая церковь Римско католическая церковь Восточно католические церкви Старокатолики Православие   Вселенская Православная церковь Албанская правосла …   Википедия

  • Профессии в мире Полудня — Здесь представлен список профессий, которыми занимаются люди в Мире Полудня, созданном Аркадием и Борисом Стругацкими. Содержание 1 Предварительные замечания 2 Список профессий …   Википедия

  • “РАЗУМНЫЕ МЫСЛИ О БОГЕ, МИРЕ И ДУШЕ ЧЕЛОВЕКА, А ТАКЖЕ О ВСЕХ ВЕЩАХ ВООБЩЕ” —     “РАЗУМНЫЕ МЫСЛИ О БОГЕ, МИРЕ И ДУШЕ ЧЕЛОВЕКА, А ТАКЖЕ О ВСЕХ ВЕЩАХ ВООБЩЕ” (Vernünftige Gedanken von Gott, der Welt und der Seele des Menschen, Auch allen Dingen überhaupt, Den Liebhabern der Wahrheit mitgetheilet von Christian Wolfien)… …   Философская энциклопедия

  • «РАЗУМНЫЕ МЫСЛИ О БОГЕ, МИРЕ И ДУШЕ ЧЕЛОВЕКА, А ТАКЖЕ О ВСЕХ ВЕЩАХ ВООБЩЕ» — (Vernünftige Gedanken von Gott, der Welt und der Seele des Menschen, Auch allen Dingen überhaupt, Den Liebhabern der Wahrheit mitgetheilet von Christian Wolffen) – главный философский труд X.Вольфа. Впервые опубликован в 1720 в Галле, выдержав… …   Философская энциклопедия

  • Профессии в Мире Полудня — Здесь представлен список профессий, которыми занимаются люди в Мире Полудня, созданном Аркадием и Борисом Стругацкими. Содержание 1 Предварительные замечания 2 Список профессий 2.1 Аграрии и …   Википедия

  • Крупнейшие радиационные аварии и катастрофы в мире — Самые первые в истории крупные радиационные аварии произошли в ходе наработки ядерных материалов для первых атомных бомб. 1 сентября 1944 года в США, штат Теннеси, в Ок Риджской национальной лаборатории при попытке прочистить трубу в лабораторном …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Отношение к бездомным животным в мире — Содержание 1 Австралия и Океания 2 Азия 2.1 Индия …   Википедия

  • Федерация женщин за мир во всём мире — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»