Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

в+шутку

  • 61 faire un mauvais coup

    (faire un mauvais [или un sale] coup)
    совершить подлость; нанести предательский удар, нанести удар в спину; сыграть злую шутку; подложить свинью

    Gérard pensait qu'on allait faire un mauvais coup, un coup d'État, comme on dit, pour nous forcer de voter l'argent, et puis nous renvoyer chez nous. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Жерар считал, что двор подготовляет нам удар в спину, подготовляет так называемый государственный переворот. Как только Генеральные штаты проголосуют кредиты, нас распустят по домам.

    Le monde est plein d'honnêtes gens. On les reconnaît à ce qu'ils font les mauvais coups avec plus de maladresse. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — На свете много честных людей. Их можно узнать по тому, что они делают подлости не так умело, как другие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un mauvais coup

  • 62 faire un pied de cochon à qn

    разг.
    (faire [или jouer] un pied [или un tour] de cochon à qn)
    поступить по-свински с кем-либо, подложить свинью кому-либо, сыграть плохую шутку с кем-либо

    Rédillon (se levant). Mais si, je vous aime: seulement, comprenez donc, j'étais si loin de m'attendre... Alors le bonheur!.. Je songe à votre mari, qui est mon ami. Lui faire comme ça, un pied de cochon!.. Laissez-moi le temps de me préparer à cette idée... (G. Feydeau, Le Dindon.)Редийон ( встает). - Ну конечно, я люблю вас, но поймите, я был так далек от этой мысли... Вот оно, счастье!.. Я думаю о вашем муже, моем друге. Подложить ему ни с того ни с сего такую свинью!.. Дайте мне привыкнуть к этой мысли...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un pied de cochon à qn

  • 63 faire un tour de sa façon à qn

    (faire [или jouer] un tour de sa façon [или уст. de son métier] à qn)
    подшутить над кем-либо, сыграть с кем-либо злую шутку, подкузьмить кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un tour de sa façon à qn

  • 64 faire une attrape à qn

    разг.
    сыграть с кем-либо злую шутку; разыграть кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une attrape à qn

  • 65 faire une avanie à qn

    2) унизить, оскорбить кого-либо

    Marthe. -... Non... non... je ne peux pas... qu'est-ce qu'on dirait?... la nuit c'est très dangereux... les "tout bien... tout honneur"... Oui, mais d'un autre côté, si je n'y vais pas... je lui fais une avanie, puisqu'il me dit: "Je suis un galant homme". (G. Feydeau, Chat en poche.) — Марта. -... Нет... нет... Я не могу... что станут говорить?... Ночью это опасно... "с самыми честными намерениями"... Хотя с другой стороны, если я не приду, я нанесу ему оскорбление, ведь он же сказал мне: "Я порядочный человек".

    - Ces Messieurs, disait une dame banquière, devaient bien faire une avanie à ce petit insolent, né dans la crotte. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Почему же господа не проучат этого дерзкого парнишку, это мужичье отродье? - кричала какая-то банкирша.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une avanie à qn

  • 66 faire une blague à qn

    (faire [или jouer] une blague à qn)
    разг. посмеяться над кем-либо; зло подшутить над кем-либо

    Ce n'était pas le moment que le cœur fît à Delage la blague de ne pas tenir le coup! Car c'était sa troisième greffe de rein... (P. Véry, Le grand patron.) — Не хватало, чтобы именно теперь сердце больной сыграло злую шутку с Делажем, не выдержав операции! Ведь это была его третья пересадка почки...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une blague à qn

  • 67 faire une chinoiserie à qn

    сыграть с кем-либо плохую шутку, подложить свинью кому-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une chinoiserie à qn

  • 68 faire une crasse à qn

    разг.
    сыграть с кем-либо скверную шутку, подложить свинью кому-либо

    Donc, mon pauvre loulou, tu vas pouvoir passer à Croisset tout le mois de novembre, comme c'était ton intention. Tu sais que je compte là-dessus absolument et si tu me faisais la "crasse" de manquer à ta parole, je serais indigné, ou plutôt déçu, car Vieux ne peut s'indigner contre sa chère fille. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Значит, ты, мой зайчик, сможешь провести в Круасе весь ноябрь, как ты и собиралась. Я на это твердо рассчитываю, и, если ты подложишь мне свинью и не сдержишь слова, я буду возмущен или, скорее, разочарован, потому что твой Старик не может возмущаться своей девочкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une crasse à qn

  • 69 faire une farce à qn

    подшутить, потешиться над кем-либо, сыграть шутку, штуку с кем-либо

    - Fais une farce à ces drôles-là, dit-il à Eugène. Va acheter un terrain, pour cinq ans, au Père-Lachaise, et commande un service de troisième classe à l'église aux Pompes funèbres. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Сыграй штуку с этими прохвостами, - сказал Бьяншон Растиньяку. - Купи лет на пять землю на Пер-Лашез, закажи службу и похороны в похоронной конторе по третьему разряду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une farce à qn

  • 70 faire une niche à qn

    (faire [или jouer] une niche [или des niches] à qn)

    Le commissaire (sur le ton que l'on prend pour gronder un en-fant). - Monsieur Tricouni, mais c'est très mal. Tricouni (surpris). - C'est le seul reproche que vous m'adressez? Le commissaire. - Faire des niches à la Police, vous, un académicien. (G. Hanoteau, Le Quai Conti.)Полицейский комиссар (таким тоном, как будто он журит ребенка). - Но это из рук вон плохо, господин Трикуни. Трикуни ( с удивлением). - Это все, в чем вы меня упрекаете? Полицейский комиссар. - Вам, академику, дурачить полицию!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une niche à qn

  • 71 faire une pièce à qn

    (faire [или jouer] une pièce à qn)
    подшутить над кем-либо, разыграть кого-либо, сыграть с кем-либо шутку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une pièce à qn

  • 72 faites chauffer la colle!

    подогрейте клей! (говорится в шутку, когда бьется посуда)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faites chauffer la colle!

  • 73 la faire à l'oseille à qn

    обманывать кого-либо, втирать очки кому-либо; сыграть шутку с кем-либо

    Mais enfin il ne faut tout de même pas nous la faire à l'oseille [...] D'autant plus que Fezensac est malade, ce sera Duras qui mènera tout, et vous savez s'il aime à faire des embarras, dit le duc. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Но, в конце концов, не надо наводить тень на плетень. Тем более что Фезензак болен, и всем будет заправлять Дюрас, а вы знаете, как он любит из мухи делать слона, - сказал герцог.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la faire à l'oseille à qn

  • 74 lui en jouer d'une

    прост.
    сыграть шутку с кем-либо, "разыграть" кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lui en jouer d'une

  • 75 mettre dedans

    разг.
    1) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) упрятать, засадить в тюрьму; воен. жарг. посадить на губу
    2) (тж. mettre en plein dedans) добиться успеха; отгадать; попасть в цель, в точку
    3) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) надуть, провести, одурачить; сыграть злую шутку

    Mme de Ronchard. - Mon opinion, à moi, voulez-vous que je vous la dise? C'est qu'on nous prépare quelque chose; qu'on veut nous mettre dedans, comme on dit. (G. de Maupassant, Musotte.) — Г-жа де Роншар. - Если вы хотите знать мое мнение, то по-моему, здесь что-то такое готовится. Нас хотят, как говорится, околпачить.

    J'ai eu la stupidité de gober ça comme du petit lait... Dis, Adèle, ne sois pas méchante... Pardonne-moi... Est-ce que c'est de ma faute, à moi, si j'ai été fichu dedans? (G. Courteline, Boubouroche.) — Я по-глупому поверил этому, как наивный ребенок... Слушай, Адель, не сердись... Прости меня... Разве я виноват, что меня так надули?

    6) арго отравить
    7) (о лошади, молодом человеке) выдрессировать, заставить слушаться
    8) прост. вляпаться ( в грязь)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dedans

  • 76 monter à l'échelle

    2) (тж. grimper à l'échelle) прост. кипятиться, лезть в бутылку ( из-за пустяков); проявлять нетерпение; выходить из себя

    - L'hospitalière demeure des Kolouri, vous connaissez... - Je ne connais pas. - Hein?.. ah! non, je vous en prie, ne me faites pas monter à l'échelle!.. Tous les Slaves et tous les Allemands d'ici parlent argot beaucoup mieux que moi. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — - Гостеприимный дом Колури, вы его знаете, конечно?.. - Нет, не знаю. - Что? Что? Послушайте, вы что хотите, чтобы я полез в бутылку?.. - Все здешние немцы и славяне лучше говорят на арго, чем я сам.

    3) разг. принять шутку всерьез, за чистую монету, поверить в розыгрыш

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter à l'échelle

  • 77 monter la couleur

    (monter la couleur [или les couleurs])
    1) оттенить, сгустить краски
    2) разг. сыграть дурную шутку с кем-либо, подложить свинью кому-либо; предать, обмануть кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter la couleur

  • 78 monter un schtosse

    арго
    сыграть дурную шутку с кем-либо, подложить свинью кому-либо; провести, обмануть кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter un schtosse

  • 79 ne pas être à la bourre pour ...

    арго всегда быть готовым к...

    [...] Lola, une chouette blonde à la frimousse de caniche, n'est pas à la bourre pour balancer le vanne marrant. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Лола, шикарная блондинка с мордочкой как у пуделя, всегда готова отпустить уморительную шутку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être à la bourre pour ...

  • 80 ne savoir pas dire fève

    Le matin du 21 février l'Académie en corps attend le passage du roi. Voltaire était absent. Pourquoi? Richelieu dans une embrasure répétait à mi-voix sa récitation quand quelqu'un derrière lui enchaîna et récita toute la suite. Ce fut un éclair dans l'esprit de Richelieu. Voltaire lui a joué un tour, il a divulgué le texte du discours pour rendre Richelieu ridicule, pour faire perdre la face à un duc et pair qui joue les Académiciens et ne saurait pas dire "fève" devant le roi s'il ne répétait la leçon qu'on lui a apprise. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Утром 21 февраля 1749 года Академия в полном составе ожидает выхода короля. Вольтер отсутствует. В чем дело? Герцог Ришелье, стоя в амбразуре окна, повторяет вполголоса свою речь, как вдруг кто-то за его спиной подхватывает его речь и продолжает читать вслух дальше. Тут Ришелье как громом осенило. Это Вольтер сыграл с ним злую шутку, выдал текст речи, чтобы высмеять и опозорить Ришелье, герцога и пэра Франции, который разыгрывает академика, а сам не в состоянии связать двух слов перед королем, не заучив предварительно по шпаргалке преподанный ему урок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir pas dire fève

См. также в других словарях:

  • шутку сшутивший — прил., кол во синонимов: 5 • подшутивший (24) • пошутивший (24) • разыгравший (34) …   Словарь синонимов

  • шутку сшутить — подшутить, разыграть, сыграть шутку Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Шутку сшутил: мужа с женою смутил. — Шутку сшутил: мужа с женою смутил. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой. — Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шутку сшутить, людей посмешить. — Шутку сшутить, людей посмешить. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шутку шутить, всех веселить. — Шутку шутить, всех веселить. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • шутку — сыграть злую шутку • действие шутку сыграть • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • шутку сшутить — Сказать или сделать что л. в шутку, пошутить, подшутить. Вчера он такую шутку сшутил с нами (над нами), что и сказать нельзя …   Словарь многих выражений

  • не на шутку — См …   Словарь синонимов

  • не в шутку — на серьезе, всерьез, не шутя, не на шутку, на полном серьезе, серьезно Словарь русских синонимов. не в шутку нареч, кол во синонимов: 13 • в самом деле (52) • …   Словарь синонимов

  • За шутку не сердися, и в обиду не вдавайся — За шутку не сердися, и въ обиду не вдавайся. Ср. Сердиться за шутку, какъ это возможно!... Тургеневъ. Затишье. Ср. Ich habe durch mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen aus nichts so sicher erkennen lässt, als an einem …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»