-
101 little / few
1)а) Местоимение (a) little сочетается с формой единственного числа существительных (обычно неисчисляемых: см. Countable and uncountable nouns):б) Местоимение (a) few сочетается с формой множественного числа существительных (обычно исчисляемых):She bought a few apples — Она купила несколько/немного яблок.
people can play tennis perfectly — Немногие люди умеют играть в теннис в совершенстве.а) Местоимения-квантификаторы little и few (без артикля) имеют обычно отрицательный оттенок и могут означать "меньше, чем нужно", "меньше, чем ожидалось" и т.п.of us can say that they always say the truth. — Немногие из нас могут утверждать, что всегда говорят правду.But the unfortunate truth is that, though he was elected with 40 percent of the vote, Khatami has little real power. — Но, к сожалению, на самом деле, хотя Хатами и получил 40 процентов голосов, его реальная власть невелика.
б) A little, a few (употребленные с артиклем) отрицательного оттенка не имеют; могут означать "немного, некоторое количество".You don't need to buy anything, I've got a few potatoes and some bread. — Не нужно ничего покупать, у меня есть немного картошки и хлеба.
3) Местоимения little и few (без артикля) звучат довольно формально. В повседневной речи вместо них предпочтительны выражения not much, only a few (little) и т.п.of his friends came to see him off — Немногие из его друзей пришли проводить его.4) Местоимение (a) little может сочетаться с формами сравнительной степени прилагательных и наречий: см. Comparative degree: adjectives, 4.Could you speak a little louder, please? — Вы не могли бы говорить немножко погромче?
5) Выражение quite a few (разг.) имеет значение "довольно много", "достаточно":He's got quite a few friends in the neighbourhood. — У него довольно много друзей по соседству.
• -
102 hit off
-
103 babes in the wood
простодушные, доверчивые люди; простаки, сущие младенцы [выражение babes in the wood взято из старой баллады]; см. тж. a babe in the woodShe led him to the divan, sat down by his side, and looked into his eyes. Fabled sweetness, as of a spring morning - Francis and she, children in the wood, with the world well lost! (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. IX) — Она подвела его к дивану, усадила рядом с собой, заглянула в глаза. Чудесная сладость весеннего утра, и они с Фрэнсисом - как малые дети, и нет им дела до всего остального мира!
She was mistress of her face and movements, as she had never been when she and John were babes in the wood. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. VIII) — Теперь она в совершенстве владела собой, чего совсем нельзя было сказать о том времени, когда она и Джон были еще неопытными детьми.
We have Greenland, and only babes in the wood think it will ever be given back to Denmark or released from American strategic domination. (G. Marion, ‘Bases and Empire’, part I, ch. 7) — Мы владеем Гренландией, и только младенцы могут верить, что она когда-нибудь будет возвращена Дании или сбросит ярмо американского стратегического господства.
-
104 have smth. at one's fingers' ends
(have smth. at one's fingers' ends (finger-ends, finger tips или finger-tips))знать что-л. как свои пять пальцев, владеть чем-л. в совершенстве; ≈ собаку съесть на чём-лVicar: "I see you have the usual Rationalistic arguments at your fingers' ends." (W. S. Maugham, ‘The Unknown’, act 2) — Викарий: "Вы, как видно, мастер по части рационалистической аргументации."
Anderson was giving a course of lectures on the present business and... had all the figures at his finger-tips. (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 37) — Андерсон читал курс лекций о современном капитализме и... приводил по памяти все цифры.
Nora had every detail of his banking and Stock Exchange transactions at her finger tips... (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XIII) — Нора знала назубок все подробности биржевых и банковских сделок Фриско...
He had the scientific world at his finger-tips, and was one of the shrewdest men I knew... (C. P. Snow, ‘The Search’, part III, ch. VIII) — Макдональд знал ученый мир как свои пять пальцев и был одним из самых умных людей, каких я когда-либо встречал...
Large English-Russian phrasebook > have smth. at one's fingers' ends
-
105 to a queen's taste
-
106 to a T
((right) to a T (уст. to a tittle))в совершенстве, идеально, точь-в-точь; как раз, в точности; ≈ тютелька в тютельку [T первая буква слова tittle. Выражение to a little употреблялось задолго до появления выражения to a T]But don't forget, Dinny, that Snubby's a deuced clever fellow, and knows his world to a T. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XI) — Но не забудь, Динни, - Зазнайка чертовски хитрый субъект и знает, что к чему в этом мире.
He told her jestingly of the affair with her husband. Her colour came up, her grey eyes flashed. ‘That's him to a T,’ she cried. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, ch. XIII) — Пол в шутливом тоне рассказал Клер о скандале, который учинил ее муж. Клер вспыхнула. Ее серые глаза сверкнули. - Это вполне в его духе, - воскликнула она.
She gave me a description of the man. It fits guy to a T. (E. S. Gardner, ‘Gold Comes in Bricks’, ch. 11) — Девушка дала мне приметы убийцы. Этот парень в точности им соответствует.
-
107 to the nines
в совершенстве, в высшей степени; чрезвычайно (обыкн. be dressed up to the nines; см. dressed up to the nines)Women then were defended up to the nines... (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. VIII) — Женщины в то время не жалели материи на платья...
He loved, too, to watch the milkcarts come jingling into the street, filled with shining churns, having big brass taps sticking out through holes in the tallboard, all polished up to the nines...(O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘The Street Sings’) — Джонни любил также смотреть, как на улицу со звоном въезжает повозка молочника, вся уставленная большими блестящими бидонами, у каждого бидона внизу большой медный кран, пропущенный в дырку в задке повозки, а бидоны все начищены до блеска...
Personally, I know nothing about him, but his students all crack him up to the nines. (SPI) — Я лично ничего не знаю об этом профессоре, но студенты превозносят его до небес.
-
108 counsels of perfection
Westminster dictionary of theological terms > counsels of perfection
-
109 Святости движения
♦ ( ENG Holiness movements)американские религиозные группы 19 в., стремившиеся сохранить в неприкосновенности методистские воззрения (см. Методизм) на освящение и идею о христианском совершенстве, как ее понимал Джон Уэсли ( 1703-1791). Различные направления этих движений хотя и имеют отношение к Пятидесятникам, все же отличны от них.Westminster dictionary of theological terms > Святости движения
-
110 perfection
1. n совершенствование, усовершенствование2. n завершение3. n совершенство, безупречность4. n высшая ступень, верх5. n законченность, завершённость6. v редк. совершенствоватьСинонимический ряд:1. completion (noun) achievement; capping; completion; consummation; crowning; culmination; fulfillment; fulfilment; maturation; purification; realisation; realization2. education (noun) education; preparation; teaching; training3. exactness (noun) absoluteness; accuracy; correctness; exactitude; exactness; justness; preciseness; precision; rightness4. excellence (noun) arete; beauty; distinction; excellence; excellency; extraordinariness; faultlessness; flawlessness; goodness; holiness; ideality; impeccability; incomparability; merit; purity; quality; superiority; supremacy; transcendence; virtue5. integrity (noun) completeness; entireness; integrity; wholeness6. paragon (noun) crown; ideal; idealisation; idealization; model; paragon; quintessence; standard; summit; ultimateАнтонимический ряд:average; impurity; inaccuracy; mediocrity -
111 up and down
1. вверх и вниз, поднимаясь и опускаясь2. взад и вперёд; туда и сюдаthey flew up and up — они летели ввысь, они взмыли в вышину
3. повсюду, вездеhere, there, and everywhere — повсюду
4. полностью, в совершенстве5. беглый просмотр или осмотрto give a letter the up and down — пробежать глазами письмо, бегло просмотреть письмо, быстро прочитать письмо
6. подъёмы и спускиshort and — знак союза «и»
he and I — я и он; мы с ним
imp. and exp — имп. и эксп
7. ухабы8. взлёты и падения; превратности судьбы9. резкие изменения10. скачки ценСинонимический ряд:1. back and forth (other) back and forth; backwards and forwards; to and fro2. thoroughly (other) completely; detailedly; exhaustively; in and out; inside out; thoroughly -
112 a
[ə]a амер. высшая отметка за классную работу; straight A "круглое отлично" A 1-й класс в судовом регистре Ллойда a каждый; twice a day два раза в день a муз. ля a некий; a Mr. Henry Green некий мистер Генри Грин a грам. неопределенный артикль a один; it costs a penny это стоит одно пенни A разг. первоклассный, превосходный; прекрасно, превосходно (амер. A No. 1) a (обыкн. после all of, many of) такой же, одинаковый; all of a size все одной и той же величины a (перед little, few; good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка; a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья) a условное обозначение (чего-л.) первого по порядку, сортности an: an грам. неопределенный артикль см. a a (перед little, few; good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка; a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья) a few days (books) несколько дней (книг); a good (или great) many days (books) очень много дней (книг) a few days (books) несколько дней (книг); a good (или great) many days (books) очень много дней (книг) a (перед little, few; good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка; a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья) a posteriori апостериори, из опыта, по опыту a лат. апостериорный, основанный на опыте a priori априори a лат. априорный a (перед little, few; good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка; a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья) a (обыкн. после all of, many of) такой же, одинаковый; all of a size все одной и той же величины from A to Z в совершенстве; полностью from A to Z с начала и до конца a один; it costs a penny это стоит одно пенни a некий; a Mr. Henry Green некий мистер Генри Грин a амер. высшая отметка за классную работу; straight A "круглое отлично" a каждый; twice a day два раза в день -
113 consummately
[kənˈsʌmɪtlɪ]consummately в совершенстве consummately полностью, совершенно -
114 knocker
[ˈnɔkə]knocker дверной молоток, дверное кольцо; сигнальный молоток knocker амер. разг. очень красивый человек; сногсшибательно одетый человек knocker амер. разг. придира, критикан knocker тот, кто стучит up to the knocker разг. в совершенстве up to the knocker разг. в хорошем состоянии up to the knocker разг. по последней моде
См. также в других словарях:
в совершенстве — • в совершенстве владеть • в совершенстве знать • в совершенстве изучить … Словарь русской идиоматики
в совершенстве — без упрека, идеально, безукоризненно, безупречно Словарь русских синонимов. в совершенстве нареч, кол во синонимов: 4 • без упрека (4) • … Словарь синонимов
в совершенстве — в совершенстве … Орфографический словарь-справочник
В Совершенстве — нареч. качеств. обстоят. Достигнув высших знаний, высшего мастерства в какой либо области. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Наставления в совершенстве — ♦ (ENG counsels of perfection) три обязательства, к рые берут на себя те, кто вступают в монашеский орден в римско католической церкви: обет бедности, обет целомудрия и обет послушания. Эти обеты рассматриваются как приближение к заповеди… … Вестминстерский словарь теологических терминов
АСКЕТИЗМ — [Греч. ἄσκησις от ἀσκέω упражнять], в языческой Греции слово «А.» обозначало упражнения тела (Геродот, Фукидид), упражнения ума и воли (софисты), религ. смысл стал прослеживаться уже у пифагорейцев, но особенно в поздней античности у Филона… … Православная энциклопедия
ВОПЛОЩЕНИЕ — [греч. ἐνσάρκωσις, лат. incarnatio], ключевое событие истории спасения, состоящее в том, что предвечное Слово (Логос), Сын Божий, Второе Лицо Пресв. Троицы, восприняло человеческую природу. Вера в факт В. служит основанием христ. исповедания… … Православная энциклопедия
Ламаизм — самая распространенная из позднейших сект буддизма, исповедуемая ныне в Китае обывателями Тибета, Тангута, Кукунора, Алашани, всей Монголии и бывшей Чжунгарии, а в России бурятами, некоторыми тунгусами и калмыками. Во всех этих странах Л.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СЧАСТЬЕ — понятие, конкретизирующее высшее благо как завершенное, самоценное, самодостаточное состояние жизни; общепризнанная конечная субъективная цель деятельности человека. Как слово живого языка и феномен культуры С. многоаспектно. Пол. исследователь В … Философская энциклопедия
Демоны «Гоетии» — Содержание 1 Король Баал 2 Герцог Агарес 3 Принц Вассаго … Википедия
Алмазная сутра — Алмазная сутра, или Ваджраччхедика Праджняпарамита сутра (санскр. वज्रच्छेदिका प्रज्ञापारमितासूत्र, Vajracchedikā prajñāpāramitā sūtra, «Сутра о совершенной мудрости, рассекающей [тьму невежества], как удар молнии», кит. упр. 金剛[般若波羅蜜多]經, палл.:… … Википедия