-
41 взять друг друга за руки
General subject: hold handsУниверсальный русско-английский словарь > взять друг друга за руки
-
42 взять инициативу в свои руки
General subject: be proactive, act proactivelyУниверсальный русско-английский словарь > взять инициативу в свои руки
-
43 взять на руки (кого-л.)
General subject: sweep upУниверсальный русско-английский словарь > взять на руки (кого-л.)
-
44 взять ребёнка на руки
1) General subject: pick up a child in arms2) Makarov: pick up a child in (one's) armsУниверсальный русско-английский словарь > взять ребёнка на руки
-
45 взять себя в руки, собраться с духом
Colloquial: man upУниверсальный русско-английский словарь > взять себя в руки, собраться с духом
-
46 взять себя в руки, успокоиться
Jargon: get a gripУниверсальный русско-английский словарь > взять себя в руки, успокоиться
-
47 взять ситуацию в свои руки
Graphic expression: take the wheel (To assume control of a situation)Универсальный русско-английский словарь > взять ситуацию в свои руки
-
48 взять на руки
General subject: (кого-л.) sweep up -
49 взять в руки
vgener. (что-л.)(свои) (etw.) in die Hand nehmen -
50 взять в руки бразды правления
Универсальный русско-немецкий словарь > взять в руки бразды правления
-
51 взять в свои руки
-
52 взять в свои руки бразды правления
vgener. ans Ruder kommen, das Steuer ergreiten, die Zügel der Regierung ergreifenУниверсальный русско-немецкий словарь > взять в свои руки бразды правления
-
53 взять власть в свой руки
vgener. das Heft in die Hand nehmen, die Macht an sich reißenУниверсальный русско-немецкий словарь > взять власть в свой руки
-
54 взять инициативу в свои руки
vУниверсальный русско-немецкий словарь > взять инициативу в свои руки
-
55 взять на руки
vgener. (кого-л.) j-n auf den Arm nehmen -
56 взять ноги в руки
-
57 взять ребёнка на руки
vУниверсальный русско-немецкий словарь > взять ребёнка на руки
-
58 взять руководство в свои руки
vgener. die Führung übernehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > взять руководство в свои руки
-
59 взять себя в руки
v1) gener. Herr über sich (A) selbst werden, die Zähne zusammenbeißen, die Zänne aufeinanderbeißen, die Zänne zusammenbeißen, sich (D) einen (innerlichen) Rück geben, sich (wieder) fangen, sich bezwingen, sich fassen, sich inwendig einen Rück geben, sich steif mächen, sich zusammennehmen2) liter. aufreißen3) book. ermannen4) S.-Germ. sich derfaängen5) avunc. sich am Riemen reißen -
60 взять дело в свои руки
tomar um negócio em suas mãos, ( схватить) pegar vt
См. также в других словарях:
Взять кого в руки. Взять в ежовые рукавицы. — Взять кого в руки. Взять (или: принять) в ежовые рукавицы. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взять в руки, взять ежовые рукавицы. — Прижать кого к ногтю. Взять в руки, взять ежовые рукавицы. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В руки взять — Въ руки взять (кого нибудь). Ср. Народъ то мы... мягкій, въ руки насъ взять не мудрено. Тургеневъ. Дымъ. 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
НОГИ В РУКИ ВЗЯТЬ — кто Спешить, торопиться. Подразумевается необходимость немедленно отправляться куда л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), преследуя определённые цели, срочно и очень быстро покидает место своего пребывания. неформ. ✦ X взял ноги в руки … Фразеологический словарь русского языка
в руки взять — (кого нибудь) Ср. Народ то мы... мягкий, в руки нас взять не мудрено. Тургенев. Дым. 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
взять — возьму, возьмёшь; прош. взял, ла, взяло; прич. страд. прош. взятый, взят, а, взято; сов. 1. сов. к брать. 2. перех. Задержать, арестовать. Петр Рагозин был взят полицией на улице с группой боевой дружины. Федин, Первые радости. 3. В сочетании с… … Малый академический словарь
Взять в руки бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять себя в руки — БРАТЬ СЕБЯ В РУКИ. ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ. Разг. Экспрес. 1. Преодолевая свои чувства, настроения, достигать самообладания. Когда я подошёл очень близко, испуганная птица, защищая своих птенцов, ударила меня своим крылом. Этот неожиданный удар испугал … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять на себя бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять ноги в руки — БРАТЬ НОГИ В РУКИ. ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ. Прост. Экспрес. Не мешкая, без промедления, быстро идти куда либо. Нагнали народищу, всё без толку. Ямы то зачем накопаны? Ты вот чего: бери ноги в руки да ступай в город Архангельский, что на Двине близ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
взять в руки — См. править... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взять в руки (бразды, кормило правления), подчинять, править, взять в свои руки, забрать в свои руки, забрать в руки,… … Словарь синонимов