-
1 в рот не брать
• В РОТ НЕ БРАТЬ coll[VP; subj: human]=====1. в рот не брать чего to refrain totally from eating certain foods or drinking certain beverages:- X Y-a в рот не берёт≈ X never touches (eats, drinks, goes near) Y;- X won't touch (eat, drink, go near) Y;- [in refer, to alcohol only] X won't touch a drop (of Y);- X is a teetotaler.♦ "...[Штольц] ухи терпеть не может, даже стерляжьей не ест; баранины тоже в рот не берёт" (Гончаров 1). " Не [Stolz] can't bear fish soup - not even sturgeon, and he never touches mutton" (1b).♦ [Фёкла:]...И такой купец трезвый, совсем не берет хмельного в рот... (Гоголь 1). [Е:]... Such a sober man he is, too; never touches a drop... (1a).♦ Женившись, он в рот не брал водки. Раньше-то пил много (Семенов 1). Once he was married he didn't touch a drop of vodka. Before he had been a heavy drinker (1a).2. usu. ничего ≈ not to eat or drink anything:- X hasn't had a bite to eat.Большой русско-английский фразеологический словарь > в рот не брать
-
2 в рот не брать
ne mutē neņemt, ne pie mutes nelikt -
3 капли в рот не брать
• КАПЛИ <НИ КАПЛИ, МАКОВОЙ РОСИНКИ> В РОТ НЕ БРАТЬ/НЕ ВЗЯТЬ со//[VP; subj human; more often impfv; in var. with капли, капли always precedes the verb]=====⇒ not to drink alcohol at all. X капли в рот не берет ≈ X doesn't touch (take) a drop; X never touches (takes) a drop; [in limited contexts] X is a teetotaler.♦ Начинаю понимать его тактику. И до меня постепенно доходит, что министерский ум в данном случае не у моего брата Лёвы, а у пропойцы Терещенко, который, кстати сказать, во время процесса не взял в рот ни капли... (Рыбаков 1). I began to understand his tactics, and to see that it wasn't Lyova who had the mind of a politician, in this case, but the old boozer Tereshchenko, who, incidentally, didn't touch a drop during the entire trial (1a).♦ "Вот что значит трезвость, - отвечал мне старик, - он капли вина в рот не берет" (Герцен 1). "That's what sobriety does," the old man answered, "he never takes a drop of liquor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > капли в рот не брать
-
4 маковой росинки в рот не брать
• КАПЛИ <НИ КАПЛИ, МАКОВОЙ РОСИНКИ> В РОТ НЕ БРАТЬ/НЕ ВЗЯТЬ со//[VP; subj human; more often impfv; in var. with капли, капли always precedes the verb]=====⇒ not to drink alcohol at all. X капли в рот не берет ≈ X doesn't touch (take) a drop; X never touches (takes) a drop; [in limited contexts] X is a teetotaler.♦ Начинаю понимать его тактику. И до меня постепенно доходит, что министерский ум в данном случае не у моего брата Лёвы, а у пропойцы Терещенко, который, кстати сказать, во время процесса не взял в рот ни капли... (Рыбаков 1). I began to understand his tactics, and to see that it wasn't Lyova who had the mind of a politician, in this case, but the old boozer Tereshchenko, who, incidentally, didn't touch a drop during the entire trial (1a).♦ "Вот что значит трезвость, - отвечал мне старик, - он капли вина в рот не берет" (Герцен 1). "That's what sobriety does," the old man answered, "he never takes a drop of liquor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки в рот не брать
-
5 ни капли в рот не брать
• КАПЛИ <НИ КАПЛИ, МАКОВОЙ РОСИНКИ> В РОТ НЕ БРАТЬ/НЕ ВЗЯТЬ со//[VP; subj human; more often impfv; in var. with капли, капли always precedes the verb]=====⇒ not to drink alcohol at all. X капли в рот не берет ≈ X doesn't touch (take) a drop; X never touches (takes) a drop; [in limited contexts] X is a teetotaler.♦ Начинаю понимать его тактику. И до меня постепенно доходит, что министерский ум в данном случае не у моего брата Лёвы, а у пропойцы Терещенко, который, кстати сказать, во время процесса не взял в рот ни капли... (Рыбаков 1). I began to understand his tactics, and to see that it wasn't Lyova who had the mind of a politician, in this case, but the old boozer Tereshchenko, who, incidentally, didn't touch a drop during the entire trial (1a).♦ "Вот что значит трезвость, - отвечал мне старик, - он капли вина в рот не берет" (Герцен 1). "That's what sobriety does," the old man answered, "he never takes a drop of liquor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни капли в рот не брать
-
6 капли в рот не брать
прост.be a tee-totaller; never touch wine; not touch a drop of drink; cf. be on the tack; be on the water-cart (water-wagon) Amer.- У него есть слово, - хохотал Цветухин. - Скажет: кончено, больше не пью! И два дня маковой росинки в рот не возьмёт! (К. Федин, Первые радости) — 'Yes, he certainly has control of his words,' Tsvetukhin said with a laugh. 'He says: I'll give it all up, I shan't have another drop! And for two days he won't touch so much as a drop of poppy dew.'
Русско-английский фразеологический словарь > капли в рот не брать
-
7 маковой росинки в рот не брать
Русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки в рот не брать
-
8 в рот не брать спиртного
prepos.colloq. keinen Alkohol trinken, keinen Alkohol anrührenУниверсальный русско-немецкий словарь > в рот не брать спиртного
-
9 капли в рот не брать
-
10 капли в рот не брать
ngener. no tomar (no beber) gota -
11 в рот не брать спиртного
(umg.) keinen Alkohol trinken, keinen Alkohol anrührenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в рот не брать спиртного
-
12 БРАТЬ
-
13 рот
* * *— на ўвесь рот, на ўсё горла -
14 РОТ
разжевать и в рот положитьразжевывать и в рот класть -
15 брать
* * *несовер.(охватывать — о чувствах ещё) агортваць, ахопліваць, апаноўваць— мяне бярэ (агортвае, ахоплівае, апаноўвае) сумненнебрать не количеством, а качеством
— браць не колькасцю, а якасцю -
16 рот
1) ( полость) bocca ж.2) ( очертание губ) bocca ж., labbra ж. мн.3) ( едок) bocca ж. da sfamare* * *м.bocca f- открыть ротполость рта — cavita orale / della bocca
••кривить рот — storcere la bocca, fare la bocca storta тж. перен.
брать в рот, хватать ртом — abboccare vt; mettere in bocca
класть в рот (+ Д) перен. — imboccare vt, mettere qc in bocca a qd
в рот не брать разг. — non mangiare / bere mai qc
мимо рта прошло перен. — ср. rimanere a bocca asciutta
в рот нейдёт разг. — non mi va giu
зажать / заткнуть рот (+ Д) перен. — chiudere / tappare / cucire la bocca a qd
набрать воды в рот — non aprire bocca; chiudersi nel più completo mutismo
ему пальца в рот не клади — se gli dai il dito, ti mangia la mano
* * *n1) gener. bocca2) jocul. becco -
17 рот
рта, προθ. о рте, во рту α.1. στόμα•рот большой рот μεγάλο στόμα•
маленький рот στοματάκι•
открывать рот ανοίγω το στόμα•
закрывать рот κλείνω το στόμα•
во рту у меня горько το στόμα μου είναι πικρό•
прополоскать рот ξεπλένω το στόμα•
дышать ртом αναπνέω με το στόμα.
2. μτφ. (απλ.) άτομο, μέλος οικογένειας•мне надо восемь ртов прокормить εγώ πρέπει να θρέψω οχτώ άτομα.
εκφρ.зажать (замазать, заткнуть – κ.τ.τ.) рот кому βουλώνω, κλείνω το στόμα κάποιου (υποχρεώνω να σιγήσει)•открыть (раскрыть) рот – α) ανοίγω το στόμα (μιλώ, λύνω τη σιωπή), β) θαυμάζω, μένω έκθαμβος, με ανοιχτό το στόμα•смотреть (глядеть) в рот кому – α) κοιτάζω στο στόμα κάποιου, β) ακούω προσεχτικά, κρέμομαι από το στόμα ή τα χείλη κάποιου•в рот не брать – δε βάζω στο στόμα (φαγητό ή πιοτό)•в рот не возьмшь – δεν το βάζεις στο στόμα (ως άνοστο)•в рот нейдт – δε μου κατεβαίνει (στο λαιμό),• δε μου τραβάει (να φάγω ή να πιώ)•во весь – με όλη τη δύναμη της φωνής, στη διαπασών•рот не сметь рта разинуть (открыть, раскрыть) – δεν τολμώανοίξω το στόμα (να μιλήσω)•мимо рта прошло – πέρασε πολύ σιμά, όμως απ έξω (ανεπιτυχώς)•разжевать и в рот положить – δίνω μασημένη την τροφή (εξηγώ λεπτομερέστατα)•хлопот полон рот – φροντίδες πάρα πολλές, με•то – παραπάνω. -
18 брать
prendre vtбрать с собой — (увозить, уносить) emporter qch.; (уводить, увозить) emmener qn.
брать взаймы — emprunter vt à
* * *см. взять••уро́ки (му́зыки и т.п.) — prendre des leçons (de musique, etc.)
брать нача́ло — prendre sa source ( или son origine); remonter à...
брать курс на... — mettre le cap [kap] sur...
в рот не брать ( иметь отвращение к чему-либо) — avoir de l'aversion pour qch
меня́ берёт сомне́ние — un ( или le) doute me prend
* * *v1) gener. enlever, parrainer, prendre (время), saisir, se munir, (из какого-л. источника) extraire (Ce tableau est extrait de la norme NF E.01.001.), prélever (Ces jetons sont accrochés aux casiers oâ les outils sont prélevés.), manger, prendre (пробу и т.п.), lever (часть от целого), prendre (плату), reprendre, taper (dans) (что-л. откуда-л), prendre2) colloq. avoir (qn) (кого-л., чем-л.), récupérer (кого-л. откуда-л.), piger, se sucrer3) eng. prendre (о насосе)4) busin. prendre à sa charge (на себя)5) argo. emplâtrer, faire -
19 брать
братьсм. взять;\брать нача́ло deveni, origini;\браться см. взя́ться.* * *несов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)брать рука́ми — tomar con las manos
брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)
брать в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
брать в долг (взаймы́) — tomar prestado
брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí
брать с собо́й — tomar (llevar) consigo
брать к себе ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принимать на работу)
брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
брать биле́ты — comprar entradas
брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
брать такси́ — tomar un taxi
брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
брать нало́г — coger (recaudar) impuestos
брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)
брать уро́ки — tomar lecciones
3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?
4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vtбрать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda
страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)
6) ( преодолевать) salvar vtбрать препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad
брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia
8) чаще с отриц., разг. ( производить какое-либо действие) coger vtлопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno
9) без доп., разг. ( направляться) tomar vtбрать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
••(вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo
брать себя́ в ру́ки — dominarse
не брать в рот (+ род. п.) — tener aversión (por)
брать в оборо́т ( кого-либо) ≈≈ tirar de las riendas, meter en cintura
брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)
брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
брать верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!
брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *несов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)брать рука́ми — tomar con las manos
брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)
брать в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
брать в долг (взаймы́) — tomar prestado
брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí
брать с собо́й — tomar (llevar) consigo
брать к себе ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принимать на работу)
брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
брать биле́ты — comprar entradas
брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
брать такси́ — tomar un taxi
брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
брать нало́г — coger (recaudar) impuestos
брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)
брать уро́ки — tomar lecciones
3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?
4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vtбрать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda
страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)
6) ( преодолевать) salvar vtбрать препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad
брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia
8) чаще с отриц., разг. ( производить какое-либо действие) coger vtлопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno
9) без доп., разг. ( направляться) tomar vtбрать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
••(вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo
брать себя́ в ру́ки — dominarse
не брать в рот (+ род. п.) — tener aversión (por)
брать в оборо́т ( кого-либо) — ≈ tirar de las riendas, meter en cintura
брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)
брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
брать верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!
брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *v1) gener. (äîñáèãàáü ÷åì-ë.) lograr, (преодолевать) salvar, aceptar (принимать на себя), apresar, asir (хватать), comer (фигуру при игре в шашки, шахматы), conseguir (por, con), expugnar, llevar, morder, sacar (извлекать), tener, без доп. разг. (направляться) tomar ***, áåç äîï.(î ðúáå) picar ***, apañar, coger, tomar2) colloq. (производить какое-л. действие) coger3) liter. (выводить заключение) coger, apoderarse (de)4) law. asumir5) econ. sacar (что-л. со склада) -
20 рот
ротbuŝo.* * *м.1) boca fпо́лость рта — cavidad bucal
рот до уше́й — boca de oreja a oreja
заткну́ть (зажа́ть) рот — tapar la boca
не открыва́ть рта — no abrir la boca
не сметь рта раскры́ть (рази́нуть) — no atreverse a abrir la boca
рази́нуть рот, оста́ться с рази́нутым ртом ( от удивления) разг. — quedarse boquiabierto
рази́нув рот разг. — con la boca abierta, boquiabierto
ора́ть во весь рот — chillar a grito pelado
2) разг. ( едок) boca f- смотреть в ротпять ртов в семье́ — una familia de cinco bocas
••э́того в рот не возьмёшь ( о чём-либо невкусном) — esto revuelve las tripas
разжева́ть и в рот положи́ть — meter con cuchara (de palo); meter las palabras en el cuerpo
ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé
сло́вно воды́ в рот набра́ть — no abrir la boca, ponerse el dedo en la boca
у него́ хлопо́т по́лон рот — anda en constante ajetreo, está hecho un azacán, está liadísimo
3) ( подобострастно слушать) beber las palabras (de)* * *м.1) boca fпо́лость рта — cavidad bucal
рот до уше́й — boca de oreja a oreja
заткну́ть (зажа́ть) рот — tapar la boca
не открыва́ть рта — no abrir la boca
не сметь рта раскры́ть (рази́нуть) — no atreverse a abrir la boca
рази́нуть рот, оста́ться с рази́нутым ртом ( от удивления) разг. — quedarse boquiabierto
рази́нув рот разг. — con la boca abierta, boquiabierto
ора́ть во весь рот — chillar a grito pelado
2) разг. ( едок) boca f- смотреть в ротпять ртов в семье́ — una familia de cinco bocas
••э́того в рот не возьмёшь ( о чём-либо невкусном) — esto revuelve las tripas
разжева́ть и в рот положи́ть — meter con cuchara (de palo); meter las palabras en el cuerpo
ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé
сло́вно воды́ в рот набра́ть — no abrir la boca, ponerse el dedo en la boca
у него́ хлопо́т по́лон рот — anda en constante ajetreo, está hecho un azacán, está liadísimo
3) ( подобострастно слушать) beber las palabras (de)* * *n1) gener. boca, labio, pico2) colloq. (åäîê) boca
См. также в других словарях:
в рот не брать — См … Словарь синонимов
рот — рта, предл. о рте, во рту; мн. рты, ртов, ртам; м. 1. Полость между верхней и нижней челюстями, снаружи закрытая губами. Полость рта. Закрыть рот рукой. Дышать ртом. Вынь сигарету изо рта! Во рту сухо. Заткнуть рот кому л. (также: разг.;… … Энциклопедический словарь
рот — Уста (губы), зев, морда, пасть, рыло, хайло, клюв. Ср … Словарь синонимов
брать — Доставать, взимать, заимствовать, занимать, выманивать, выуживать, извлекать, исторгать, почерпать, позаимствовать чем, принимать, хватать; обнимать; вбирать, всасывать, поглощать; браться за, хвататься за; хапнуть, цапнуть. С него взятки гладки… … Словарь синонимов
брать в рот — пить; брать (вафлю на зуб(ок), клык, хуй, за щеку), сосать хуй, делать минет Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Капли в рот не брать — Разг. Экспрес. Совсем не пить спиртного. У меня сосед в старое время был, плотник, запойный. Руки золотые, а сам запойный… Ну, а сын его и капли в рот не берёт (Шолохов. Поднятая целина) … Фразеологический словарь русского литературного языка
рот — рта, предл. о рте, во рту, м. 1. Отверстие между губами, ведущее в полость между верхней и нижней челюстями и щеками до глотки, а также сама эта полость. Раскрыть рот. Слизистая оболочка рта. □ Во рту было сухо и липко. Чехов, Тиф. || Губы,… … Малый академический словарь
рот — рта, предл.; о рте, во рту; мн. рты, ртов, ртам; м. см. тж. во весь рот, рот в рот, ротик, роток, ртище, ротовой 1) а) Полость между верхней и нижней челюстями, снаружи закрытая губа … Словарь многих выражений
БРАТЬ — БРАТЬ, беру, берёшь, прош. вр. брал, брали, брало, несовер. (к взять). 1. кого что. Захватывать рукой, принимать в руки. Брать палку. Берите, сколько можете донести. || перен. Останавливаться мыслью на ком чем нибудь, выбирать для рассмотрения,… … Толковый словарь Ушакова
РОТ — рта (изо рта, разг. изо рту, простореч. из роту), о рте, во рту, м. 1. Отверстие между губами. || Очертания губ, разрез губ. Большой рот. Кривой рот. || О животных: пасть, зев. Пойманная рыба открывала рот и хлопала плавниками. 2. Полость за… … Толковый словарь Ушакова
брать — Брать верх побеждать, осиливать. Он любит во всем брать верх. Брать всем (разг.) иметь все достоинства. Она всем берет: и красотой и умом. Брать в свои руки приступать к руководству, управлению чем н. Капитан взял.в свои руки… … Фразеологический словарь русского языка