-
1 по зрелом размышлении
Русско-английский синонимический словарь > по зрелом размышлении
-
2 по размышлении становится ясно, что
По размышлении становится ясно, что-- On reflection it is realized that the phenomenon may play a significant role in the formation of the ceramic glaze.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по размышлении становится ясно, что
-
3 в размышлении
General subject: in a brown study -
4 по зрелом размышлении
1) General subject: after (on) mature deliberation, after long deliberation, in the cold afterlight, od second thoughts, on mature deliberation, on reflection, on reflexion, on second thought, on second thoughts, upon a fair balance, upon second thought, upon second thoughts, on mature reflection, on mature consideration, upon reflection2) Diplomatic term: after mature reflection3) Advertising: after mature deliberation4) Makarov: at a mature age, on a balance, on balance, upon a balance, upon balanceУниверсальный русско-английский словарь > по зрелом размышлении
-
5 по некотором размышлении
General subject: after thinking (about it) for a whileУниверсальный русско-английский словарь > по некотором размышлении
-
6 при зрелом размышлении
General subject: on second thoughtsУниверсальный русско-английский словарь > при зрелом размышлении
-
7 реакция по размышлении
General subject: double take, double-takeУниверсальный русско-английский словарь > реакция по размышлении
-
8 сделать (что-л.) по зрелом размышлении
1) General subject: do on reconsideration2) Makarov: do on reconsideration, do on upon reconsideration, do upon reconsiderationУниверсальный русско-английский словарь > сделать (что-л.) по зрелом размышлении
-
9 созерцатели, ищущие истину в размышлении
General subject: ZenУниверсальный русско-английский словарь > созерцатели, ищущие истину в размышлении
-
10 сделать по зрелом размышлении
1) General subject: (что-л.) do on reconsiderationУниверсальный русско-английский словарь > сделать по зрелом размышлении
-
11 по зрелом размышлении
upon a fair balance, after long deliberation, on second thoughtsРусско-английский словарь по общей лексике > по зрелом размышлении
-
12 реакция по зрелом размышлении
Русско-английский синонимический словарь > реакция по зрелом размышлении
-
13 по зрелом размышлении
Русско-английский большой базовый словарь > по зрелом размышлении
-
14 размышление
муж.reflection, thought; meditationбыть погруженным в размышления — to be lost in thought/meditation
по зрелом размышлении, по зрелом размышленье — upon a fair balance, after long deliberation, on second thoughts
-
15 размышление
1. cogitation2. speculating3. reflection; thoughtподумав; по зрелом размышлении — on reflection
4. contemplation5. deliberation6. meditation7. speculation8. thoughtСинонимический ряд:мысль (сущ.) дума; думу; мысль; раздумье -
16 К-365
СГУЩАТЬ/СГУСТИТЬ КРАСКИ VP subj: human if pfv, usu. past if impfv, usu. pres, past, or infin with не стоит, не надо, не будем etc usu. this WO to overstate sth., making it seem considerably worse, gloomier etc or more important, better etc than it is in realityX сгустил краски = X laid ( put, spread) it on thick ( with a trowel)X piled it on (thick) X (grossly) exaggerated (it (things)) (in refer, to an exaggeratedly negative portrayal of sth.) X painted too black (gloomy, dismal) a picture (of things).«Мой добрый Александр в благородном негодовании собрался было ехать в Петербург и помочь Вам... но по размышлении решил, что Вы, как всегда, несколько сгустили краски» (Окуджава 2). "My dear Alexander in a fury of righteousness wanted to go to Petersburg to help you...but on second thought decided that you, as usual, may have exaggerated a bit" (2a).Я слушал тебя, сказал Мазила, и у меня всё время было такое ощущение, будто я через какой-то мощный прибор наблюдаю, как медленно и неуклонно образуется раковая опухоль у близкого мне существа, но не могу предпринять ничего, чтобы помешать этому. Не будем сгущать краски, сказал Карьерист (Зиновьев 1). "While I've been listening to you," said Dauber, "I've been having a growing feeling that I was observing through a microscope a cancerous tumour developing in the body of a man I am fond of, and that I couldn't do a thing to stop it." "We mustn't paint too black a picture," said Careerist (1a).Это не мемуары, это политическая акция. Акция, направленная на извращение истории нашей партии...» - «Я думаю, вы несколько сгущаете краски», - нахмурился Киров... (Рыбаков 2). ( context transl) "These are not memoirs, this is a political act. It is an act aimed at distorting the history of our Party...." "I think you're overreacting," Kirov said with a frown (2a). -
17 сгустить краски
• СГУЩАТЬ/СГУСТИТЬ КРАСКИ[VP; subj: human; if pfv, usu. past; if impfv, usu. pres, past, or infin with не стоит, не надо, не будем etc; usu. this WO]=====⇒ to overstate sth., making it seem considerably worse, gloomier etc or more important, better etc than it is in reality:- X сгустил краски≈ X laid (put, spread) it on thick (with a trowel);- X (grossly) exaggerated (it < things>);- [in refer, to an exaggeratedly negative portrayal of sth.] X painted too black (gloomy, dismal) a picture (of things).♦ "Мой добрый Александр в благородном негодовании собрался было ехать в Петербург и помочь Вам... но по размышлении решил, что Вы, как всегда, несколько сгустили краски" (Окуджава 2). "My dear Alexander in a fury of righteousness wanted to go to Petersburg to help you...but on second thought decided that you, as usual, may have exaggerated a bit" (2a).♦ Я слушал тебя, сказал Мазила, и у меня всё время было такое ощущение, будто я через какой-то мощный прибор наблюдаю, как медленно и неуклонно образуется раковая опухоль у близкого мне существа, но не могу предпринять ничего, чтобы помешать этому. Не будем сгущать краски, сказал Карьерист (Зиновьев 1). "While I've been listening to you," said Dauber, Tve been having a growing feeling that I was observing through a microscope a cancerous tumour developing in the body of a man I am fond of, and that I couldn't do a thing to stop it." "We mustn't paint too black a picture," said Careerist (1a).♦ "Это не мемуары, это политическая акция. Акция, направленная на извращение истории нашей партии..." - "Я думаю, вы несколько сгущаете краски", - нахмурился Киров... (Рыбаков 2). [context transl] "These are not memoirs, this is a political act. It is an act aimed at distorting the history of our Party...." "I think you're overreacting," Kirov said with a frown (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгустить краски
-
18 сгущать краски
• СГУЩАТЬ/СГУСТИТЬ КРАСКИ[VP; subj: human; if pfv, usu. past; if impfv, usu. pres, past, or infin with не стоит, не надо, не будем etc; usu. this WO]=====⇒ to overstate sth., making it seem considerably worse, gloomier etc or more important, better etc than it is in reality:- X сгустил краски≈ X laid (put, spread) it on thick (with a trowel);- X (grossly) exaggerated (it < things>);- [in refer, to an exaggeratedly negative portrayal of sth.] X painted too black (gloomy, dismal) a picture (of things).♦ "Мой добрый Александр в благородном негодовании собрался было ехать в Петербург и помочь Вам... но по размышлении решил, что Вы, как всегда, несколько сгустили краски" (Окуджава 2). "My dear Alexander in a fury of righteousness wanted to go to Petersburg to help you...but on second thought decided that you, as usual, may have exaggerated a bit" (2a).♦ Я слушал тебя, сказал Мазила, и у меня всё время было такое ощущение, будто я через какой-то мощный прибор наблюдаю, как медленно и неуклонно образуется раковая опухоль у близкого мне существа, но не могу предпринять ничего, чтобы помешать этому. Не будем сгущать краски, сказал Карьерист (Зиновьев 1). "While I've been listening to you," said Dauber, Tve been having a growing feeling that I was observing through a microscope a cancerous tumour developing in the body of a man I am fond of, and that I couldn't do a thing to stop it." "We mustn't paint too black a picture," said Careerist (1a).♦ "Это не мемуары, это политическая акция. Акция, направленная на извращение истории нашей партии..." - "Я думаю, вы несколько сгущаете краски", - нахмурился Киров... (Рыбаков 2). [context transl] "These are not memoirs, this is a political act. It is an act aimed at distorting the history of our Party...." "I think you're overreacting," Kirov said with a frown (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгущать краски
-
19 зрелый
(прям. и перен.) ripe, matureпо зрелом размышлении — on (mature) reflection, on second thoughts
-
20 размышление
с.reflection, meditationэто наводит на размышления — it makes one think / wonder
по зрелом размышлении — on mature reflection, on second thoughts
быть погружённым в размышления — be lost in thought / meditation
- 1
- 2
См. также в других словарях:
по зрелом размышлении — рассчитанно, подумав, подумавши, продуманно, обдуманно Словарь русских синонимов. по зрелом размышлении нареч, кол во синонимов: 5 • обдуманно (14) • … Словарь синонимов
по зрелом размышлении — (иноск.) после окончательного размышления (результатом которого можно пользоваться как зрелым плодом) Ср. Вы помиритесь с ним по зрелом размышленье. Грибоедов. Горе от ума. 4, 14 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
По зрелом размышлении — По зрѣломъ размышленіи (иноск.) послѣ окончательнаго размышленія (результатомъ котораго можно пользоваться какъ зрѣлымъ плодомъ). Ср. Вы помиритесь съ нимъ по зрѣломъ размышленьи. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 4, 14 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вопросно-ответная форма в рассуждении-размышлении — 1) Одно из основных средств, применяемое в главной части рассуждения размышления. Его применение обусловлено жанровой спецификой размышления. 2) Один из элементов информационной модели рассуждения размышления, входящий в смоделированный набор… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
выводы в рассуждении-размышлении — 1) Заключительная часть текста, в которой выражено мнение автора или изложены основные положения, вытекающие непосредственно из объективного содержания информации. 2) Один из основных компонентов текста, представляющий заключительную часть. В… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
усложненные конструкции в рассуждении-размышлении — 1) Одно из основных языковых средств размышления, связанное с его жанровой спецификой. 2) Один из элементов информационной модели рассуждения размышления, представленный в смоделированном наборе языковых средств … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
языковые средства в рассуждении-размышлении — 1) Набор языковых средств (фонетических, словообразовательных, морфологических), обусловленный жанровой спецификой размышления, ситуацией общения, в которой возникает данный жанр. 2) Один из основных компонентов информационной модели рассуждения… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ — ’МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ’ главное философское произведение Декарта. Работа над сочинением была завершена в 1640. Еще до его опубликования Декарт предложил трактат на обсуждение с тем, чтобы, получив возражения от своих оппонентов, дать… … История Философии: Энциклопедия
МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ — главное философское произведение Декарта. Работа над сочинением была завершена в 1640. Еще до его опубликования Декарт предложил трактат на обсуждение с тем, чтобы, получив возражения от своих оппонентов, дать дополнительные пояснения и… … История Философии: Энциклопедия
СМЕРТЬ — естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией. Отношение к С. во… … Философская энциклопедия
обдуманно — рассудительно, обоснованно, благоразумно, преднамеренно, обстоятельно, взвешенно, бережно, продуманно, сознательно, по зрелом размышлении, продумано, рассчитанно, зрело Словарь русских синонимов. обдуманно продуманно, рассчитанно, по зрелом… … Словарь синонимов