-
1 в пределах возможного
1) General subject: within the bound of possibility, within the bounds of possibility, within the range of possibility, to the extent practicable2) Officialese: so far as practicable3) Makarov: within the circle of possibilitiesУниверсальный русско-английский словарь > в пределах возможного
-
2 это в пределах возможного
General subject: it is within the realm of possibilityУниверсальный русско-английский словарь > это в пределах возможного
-
3 в пределах
1. extentдо; вплоть до; в пределах — to the extent of
2. over the rangeизменяющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
3. to the extent ofнаходившийся в пределах — laying within the limits (refl.)
находящийся в пределах — laying within the limits (refl.)
меняющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
в пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
4. within the limits5. within the range ofвыкатываться за пределы ВПП — overrun the runway (refl.)
6. over the range ofдо предела, сведённый к минимуму — to the lowest notch
выкатится за пределы ВПП — overrun the runway (refl.)
7. within limits8. within the ambit ofв пределах, предусмотренных … — within the ambit of …
устанавливать предел; положить конец — set the limit
находится в пределах — lay within the limits (refl.)
9. withinменяться в пределах — vary within the limits (refl.)
в рамках закона, в пределах закона — within the law
умеренно, в пределах дозволенного — within measure
-
4 лучшее из возможного (тип сервисных потоков)
лучшее из возможного (тип сервисных потоков)
Первый тип сервисных потоков, гарантирующий только поддержку скорости в заданных пределах, но не обеспечивающий качественных параметров передачи.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лучшее из возможного (тип сервисных потоков)
-
5 предел
1) (граница) limit, bound, frameworkустановить предел — to set a limit (to), to limit
нижний предел падения курса валюты, после которого центральный банк производит валютную интервенцию — monetary floor
2) (дозволенного) bound, verge, margin, ceiling, threshold, line4) (высшая ступень чего-л.) acme, summit, heightпредел терпения — the last straw, the end of one's tether
-
6 сделать все возможное
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сделать все возможное
-
7 континуум спаривания
[лат. continuum — непрерывное, сплошное]группа скрещивающихся (или способных скрещиваться) особей данного вида в пределах возможного свободного обмена генами; при этом группа К.с. может состоять из изолированных в пространстве (по крайней мере временно) особей; понятие "К.с." является обобщающим по отношению к термину "коммискуум" (см. коммискуум).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > континуум спаривания
-
8 возможность
сущ.По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities — коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность. -
9 континуум спаривания
континуум спаривания
Группа скрещивающихся (или способных скрещиваться) особей данного вида в пределах возможного свободного обмена генами; при этом группа К.с. может состоять из изолированных в пространстве (по крайней мере временно) особей; понятие «К.с.» является обобщающим по отношению к термину «коммискуум».
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > континуум спаривания
-
10 выходить за пределы
1. be beyond the scopeизменяющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
находившийся в пределах — laying within the limits (refl.)
находящийся в пределах — laying within the limits (refl.)
2. be outside the scope3. outstep4. transgress the bounds ofменяющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
в пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
выкатываться за пределы ВПП — overrun the runway (refl.)
Русско-английский большой базовый словарь > выходить за пределы
-
11 геометрическая ось реальной поверхности вращения
геометрическая ось реальной поверхности вращения
В качестве геометрической оси реальной поверхности вращения допускается принимать ось цилиндра наименьшего возможного диаметра, внутри которого располагается реальная ось в пределах нормируемого участка.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
EN
DE
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > геометрическая ось реальной поверхности вращения
-
12 динамический диапазон дефектоскопа
динамический диапазон дефектоскопа
Отношение амплитуд максимально возможного к минимально возможному принимаемым акустическим сигналам. Динамический диапазон зависит от типа преобразователя, поэтому его значение определяют с одним из преобразователей, входящих в комплект дефектоскопа.
Единица измерения
дБ
Примечание
У современных эходефектоскопов эта величина обычно лежит в пределах 90-120 дБ.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > динамический диапазон дефектоскопа
-
13 помеха
помеха
Воздействие, вызывающее искажения сигнала.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления.
Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]
помеха
Сигнал, затрудняющий работу с информативными сигналами. Источниками помех могут быть структурная неоднородность материала, скачки напряжений питающей сети, несовершенство электроакустических преобразователей и т.п.
Примечание
Помехи в эхо-методе - сигналы, не связанные с задачами контроля и появляющиеся в зоне развертки в местах возможного появления информативных сигналов, а также воздействия любой природы (кроме тепловых шумов), искажающие информативные сигналы.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- автоматизация, основные понятия
- электротехника, основные понятия
EN
3.1.45 помеха (disturbance): Влияющая величина, имеющая значения в пределах, определенных в настоящем стандарте, но вне номинального эксплуатационного режима весоизмерительного датчика.
Источник: ГОСТ Р 8.726-2010: Государственная система обеспечения единства измерений. Датчики весоизмерительные. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > помеха
-
14 работа
работа
1. Занятие, труд, деятельность.
2. Производственная деятельность по созданию, обработке чего-либо.
3. Продукт труда, готовое изделие.
4. Любые работы - строительно-монтажные, ремонтные, научно-исследовательские, опытно-конструкторские, технологические, проектно-изыскательские и иные, реализуемые либо предназначенные для реализации.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
работа
операция
В сетевом планировании и управлении так называют процесс, непосредственно предшествующий свершению какого-либо события. Понятие «Р.» охватывает в сетевом графике не только те или иные процессы строительства или обеспечения различными ресурсами, но и ожидание, связанное с соблюдением технологических перерывов, и просто зависимость между двумя событиями (это называется фиктивная Р.). Важнейшая характеристика Р. — ее объем, который в зависимости от типа сетевого графика (метода СПУ) может выражаться в разных величинах: трудоемкости, продолжительности («временные оценки«), стоимости и т.д. В выбранных единицах объем Р. представляется некоторой скалярной величиной (см. Скаляр). Промежуток времени между моментами начала и окончания Р. (ее продолжительность) обычно обозначается tij, момент начала —tijн, момент окончания — tijо, где i, j — номера событий, связанных с данной работой. В сетевом графике учитывается продолжительность Р.: минимальная, которая характеризуется наибольшей загрузкой фронта работ., привлечением максимально возможного количества техники, людей и т.д.; нормальная, которая устанавливается из нормального режима, оптимального насыщения фронта работ. Выделяются также сроки начала Р.: самый ранний (он характеризуется длиной критического пути от начального события до момента начала данной Р.); самый поздний: тот, который не вызовет задержки конечного события. Наконец, сроки окончания Р.: самый ранний (он характеризуется длиной критического пути от начального события до момента начала данной Р.); самый поздний: наиболее поздний допустимый момент окончания, который не вызовет задержки свершения конечного события. В сетевом графике Р. изображается стрелкой, соединяющей два события (см. рис. к статье Сетевой график). Никакая Р. не может быть начата до тех пор, пока не свершилось предшествующее ей событие. Фиктивная Р. обозначается пунктирной стрелкой. Р., находящаяся на критическом пути, называется критической.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
3.117 работа (work): Деятельность всех видов, которая должна проводиться в пределах соответствующего договора или договоров, введенных в действие владельцем, оператором, подрядчиком или изготовителем.
Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > работа
См. также в других словарях:
Наследники (За гранью возможного, 1964) — У этого термина существуют и другие значения, см. Наследник. Наследники The Outer Limits: The Inheritors … Википедия
Шестой палец (За гранью возможного) — Шестой палец The Outer Limits: The Sixth Finger Жанр фантастика Р … Википедия
зона возможного катастрофического затопления — 13 зона возможного катастрофического затопления: Территория, в пределах которой в результате возможного затопления вероятны потери людей, разрушения зданий и сооружений, повреждение или уничтожение других материальных ценностей. Источник: ГОСТ Р… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
зона возможного катастрофического затопления — Территория, в пределах которой в результате возможного затопления вероятны потери людей, разрушения зданий и сооружений, повреждение или уничтожение других материальных ценностей. [ГОСТ Р 42.0.02 2001] Тематики гражданская оборона … Справочник технического переводчика
зона возможного опасного радиоактивного загрязнения (заражения) — 3.9 зона возможного опасного радиоактивного загрязнения (заражения): Часть территории зоны возможного радиоактивного загрязнения, в пределах которой возможно превышение установленного законодательством Российской Федерации о радиационной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Зона возможного разрушения — (при ядерном взрыве) территория, в пределах которой при ядерном взрыве может возникнуть избыточное давление во фронте воздушной ударной волны, равное 10 кПа (0,1 кгс/см2) и более. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
Площадь зоны возможного заражения — площадь территории, в пределах которой под действием изменения направления ветра может перемещаться облако воздуха, зараженного опасными химическими или биологическими веществами. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
зона возможного опасного химического заражения — Территория, прилегающая к химически опасным объектам, в пределах которой при возможном разрушении емкостей с аварийно химически опасными веществами вероятно распространение последних с концентрациями, вызывающими поражения незащищенных людей.… … Справочник технического переводчика
лучшее из возможного (тип сервисных потоков) — Первый тип сервисных потоков, гарантирующий только поддержку скорости в заданных пределах, но не обеспечивающий качественных параметров передачи. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN Best Effort … Справочник технического переводчика
зона возможного опасного химического заражения — 14 зона возможного опасного химического заражения: Территория, прилегающая к химически опасным объектам, в пределах которой при возможном разрушении емкостей с аварийно химически опасными веществами вероятно распространение последних с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
зона возможного химического заражения — 3.14 зона возможного химического заражения: Территория, в пределах которой в результате повреждения или разрушения емкостей (технологического оборудования) с аварийно химически опасными веществами возможно распространение этих веществ в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации