-
101 П-127
ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ПЕТЛЮ VP1. (subj: human to expose o.s. knowingly to serious dangerto get o.s. into serious troubleX лезет в петлю = X puts (sticks) his head in a (the) nooseX risks his neck X puts his head on the (chopping) block.(Свадебный ужин в общежитии. Букин и Маша (жених и невеста), гости.) (Букин:) Я уверен, что впоследствии ты его (Гомыру) полюбишь. (Маша:)...Почему я его должна полюбить? (Букин:) Но ведь он мне друг, не просто так... И, видишь ли, сейчас ему кажется, что я лезу в петлю. (Маша:) В петлю? А ты что на это скажешь? (Букин:) Я? Лезу и радуюсь. (Целует её.) (Вампилов 3). (The wedding feast at the dormitory. Bukin and Masha (the bride and groom), guests.) (B.:) I'm sure you'll get to like him (Gomyra) later. (M.:)... Why should I get to like him? (B.:) But he's my friend, he's not just anyone.... And, you see, at the moment he thinks I'm putting my head in a noose. (M.:) A noose? And what do you think? (B.:) Me? I'm happy to put my head in it (Kisses her.) (3a).2. \П-127 кому coll ( impfv infin onlyused as impers predic (may be used with остаётся, впору etc)) used to express despair when faced with a hopeless situation, or extreme frustration when one ends up in a desperate predicament: X-y (остаётся) в петлю лезть = X feels absolutely desperate X might (may) as well go (and) hang himself. -
102 петля
ж.1. loop; (перен.) noose2. ( для пуговицы) buttonhole; ( для крючка) eyeметать петли — buttonhole, work buttonholes
3. ( в вязании) stitchспустить петлю — drop a stitch
спустившаяся петля на чулке — a run in a stocking
4. (дверная, оконная) hinge5. ав. loop♢
лезть в петлю — run* one's head into the nooseнадеть петлю на шею — attach / hang* a millstone about one's neck
затянуть петлю на шее — fasten the noose around smb.'s neck
-
103 петля
жен.1) loop; eye; mesh; noose перен.2) buttonhole; eye3) stitch- спустить петлю4) hinge5) авиац. loop•••надеть/накидывать петлю на шею — to attach/hang a millstone about one's neck, to put a noose around one's neck
-
104 петля
ж1) завязанная кольцом часть верёвки, нити и т. п. loop; на чулке stitchподня́ть петлю́ — to take up a stitch
мёртвая петля́ ав — loop
де́лать мёртвую петлю́ — to loop the loop
2) для пуговицы buttonhole; для крючка eye3) для повешения nooseон досто́ин петли́ — he deserves to hang
хоть в петлю́ полеза́й разг — (the situation) is as bad as can be
4) на двери hingeдверь соскочи́ла с пе́тель — the door is off the hinges
-
105 СЕБЕ
-
106 СЕБЯ
-
107 Г-278
совать/сунуть ГОЛОВУ в петлю СО-ваться в петлю both coll VP subj: human1. to take one's own life by hangingX сунул голову в петлю — X hanged himselfX put the noose around his neck.2. to undertake sth. risky that may jeopardize one's life, career etc: X сует голову в петлю = X is sticking his head in the nooseX is risking his neck X is putting his life (career etc) on the line. -
108 П-128
НАДЕВАТЬ/НАДЁТЬ (НАКИДЫВАТЬ/НАКИНУТЬ) ПЕТЛЮ (ПЕТЛЮ) НА СЕБЯ (СЕБЕ НА ШЁЮ, НА ШЁЮ кому) VP subj: human to create an extremely difficult, hopeless situation for o.s. or anotherX надел петлю на себя (Y-y на шею) - X put a noose around his (Y's) neckX stuck his (own) neck (Y's neck) in the (a) noose X slipped a noose on himself (on Y).Да вот что: не потому ли Парвус так и старается, чтоб именно - Ленина замарать с собою вместе? Вот такой индивидуально-семейной поездкой накинуть петлю - а потом и в руки взять? а потом и условия диктовать - как революцию вести? (Солженицын 5). Perhaps that was it: perhaps Parvus was going to so much trouble simply so that Lenin would be tarred with the same brush? Perhaps Parvus had arranged this individual and family journey to slip a noose on him and then take him in hand? Dictate conditions, tell him how to conduct the revolution? (5a). -
109 ЛЕЗЬ
-
110 НАДЕВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАДЕВАТЬ
-
111 НАДЕТЬ
-
112 НАКИДЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАКИДЫВАТЬ
-
113 НАКИНУТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАКИНУТЬ
-
114 П-129
ХОТЬ В ПЕТЛЮ ЛЕЗЬ (ПОЛЕЗАЙ) coll (хоть + VPimper these forms only usu. subord clause fixed WO(used to express despair, one's inability to find a way out of a difficult, hopeless situation) one feels absolutely desperateone might (may) as well go (and) hang o.s.one could hang (kill) o.s. (Один из купцов:) Такого городничего никогда еще... не было. Такие обиды чинит, что описать нельзя. Постоем совсем заморил, хоть в петлю полезай (Гоголь 4). (Merchant:) Never before...has there been such a Prefect. The outrages that he commits are quite indescribable. His billeting has been the ruin of us-we may as well go and hang ourselves (4b).«Что я делала?.. A, да. Я в тот вечер, помнится, психанула. Мотала я бинты, и вдруг такая тоска на меня навалилась, как головная боль, хоть в петлю» (Стругацкие 1). "What was I doing? Oh, I know. That was the evening I broke down. I'd been rolling bandages, and then this incredible despair came over me, like a headache, I could have killed myself" (1a). -
115 БАТЬКИ
-
116 ГОЛОВУ
повинную голову и меч не сечет -
117 ОТЦА
-
118 СУЙСЯ
-
119 ХОТЬ
хоть бы и так -
120 П-125
В ПЕТЛЕ (В ПЕТЛЕ) оказаться, очутиться и т. п. В ПЕТЛЮ (В ПЕТЛЮ) попасть и т. п. PrepP these forms only, subj-compl with copula (subj: human or adv(to find o.s., wind up etc) in a hopeless, desperate situationX оказался в петле = X had a noose around his neckX was trapped.
См. также в других словарях:
Петлю на себя надевать — Петлю на себя надѣвать, накидывать (иноск.) лѣзть въ бѣду (петлю). Ср. Кто же это станетъ самъ на себя петлю надѣвать... Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 4, 2. См. Петля … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
петлю́ровец — петлюровец, вца … Русское словесное ударение
петлю на себя надевать{, накидывать} — (иноск.) лезть в беду (петлю) Ср. Кто же это станет сам на себя петлю надевать... Даль. Новые картины русского быта. 18, 4, 2. См. петля … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
петлю накинуть — взять на себя чужое преступление … Воровской жаргон
ПЕТЛЮ́РА Симон Васильевич — Симон Васильевич (18791926), полит. деятель. Чл. Укр. с. д. рабочей партии; один из организаторов Центр. рады (1917) и Директории (1918). Осенью 1918 возглавил вооруж. восстание против гетмана П.П. Скоропадского; с февр. 1919 рук.… … Биографический словарь
В петлю лезть — Въ петлю лѣзть (иноск.) лишить себя жизни (съ отчаянья), повѣситься. Идти на бѣду. Ср. Порядился у него, по рукамъ ударили, такъ кончено, продался, и хоть въ петлю лѣзъ, а ему свое подай, и противъ уговора... ни на пядь. Даль. Новыя картины… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Совать голову в петлю — СОВАТЬ ГОЛОВУ В ПЕТЛЮ. СУНУТЬ ГОЛОВУ В ПЕТЛЮ. Разг. 1. Вешаться. Положив верёвку на письменный стол, он вернулся к кровати… Если бы не желание доказать, досадить чёртову профессору никаких, в сущности, серьёзных оснований совать голову в петлю у… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сунуть голову в петлю — СОВАТЬ ГОЛОВУ В ПЕТЛЮ. СУНУТЬ ГОЛОВУ В ПЕТЛЮ. Разг. 1. Вешаться. Положив верёвку на письменный стол, он вернулся к кровати… Если бы не желание доказать, досадить чёртову профессору никаких, в сущности, серьёзных оснований совать голову в петлю у… … Фразеологический словарь русского литературного языка
в петлю лезть — (иноск.) лишить себя жизни (с отчаянья), повеситься. Идти на беду Ср. Порядился у него, по рукам ударили, так кончено, продался, и хоть в петлю лезь, а ему свое подай, и против уговора... ни на пядь. Даль. Новые картины русского быта. 18, 2. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сунувший голову в петлю — прил., кол во синонимов: 15 • влезший в ярмо (1) • повесившийся (16) • … Словарь синонимов
сунуть голову в петлю — убить себя, удавиться, подвергнуть себя опасности, полезть в петлю, пойти на риск, подвергнуть себя риску, попереть на рожон, сунуться в петлю, пойти ва банк, полезть на рожон, рискнуть, повеситься, попереть против рожна Словарь русских синонимов … Словарь синонимов