-
1 в открытом поле
Makarov: in the open plain -
2 в открытом поле
prepos.gener. klajā laukā -
3 в открытом поле
prepos.gener. en campo raso -
4 в открытом поле
prepos.gener. en pleine campagne, en rase campagne -
5 поезд остановился в открытом поле
Универсальный русско-немецкий словарь > поезд остановился в открытом поле
-
6 находящийся в открытом поле
Diccionario universal ruso-español > находящийся в открытом поле
-
7 сушить на открытом воздухе
dry outdoors глагол:Русско-английский синонимический словарь > сушить на открытом воздухе
-
8 выпускать игроков на поле
releasing players on the field глагол:Русско-английский синонимический словарь > выпускать игроков на поле
-
9 открытый
адгорнуты; адкрыты; адчынены; вынайдзены; расплюшчаны; рашчынены* * *9) прил. перен. (о мыслях, намерениях) адкрыты, выказаны12) прил. (прямой, искренний) адкрыты, шчыры -
10 игра в мяч
-
11 пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности.
Обозначение
Uкпр к
UBR CBO
Примечание
На ФЭПП может действовать равновесное тепловое излучение при заданной температуре в эффективном поле зрения ФЭПП.
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
106. Пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
D. Kollektor-Basis-Durch-bruchspannung eines Phototransistors
E. Collector-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage collecteur-base de
phototransistor
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
106. Пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
D. Kollektor-Basis-Durch-bruchspannung eines Phototransistors
E. Collector-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage collecteur-base de
phototransistor
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
-
12 пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности.
Обозначение
Uбпрэ
UBR EBO
Примечание
На ФЭПП может действовать равновесное тепловое излучение при заданной температуре в эффективном поле зрения ФЭПП.
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
107. Пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
D. Emitter-Basis-Durchbruch-spannung eines Phototransistors
E. Emitter-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage emetteur-base de
pbototransistor
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
107. Пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
D. Emitter-Basis-Durchbruch-spannung eines Phototransistors
E. Emitter-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage emetteur-base de
pbototransistor
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
-
13 auf /D/A/
auf (D/A)– на, в, по• на чём-то, что возвышается над окрестностью:auf einem Berg на горе - auf einen Berg на горуauf einer Bergspitze на вершине горы - auf eine Bergspitze на вершину горыauf dem Baum на дереве - auf den Baum на деревоauf dem Dach на крыше - auf das Dach на крышуauf einem Turm на башне - auf einen Turm на башнюЕсли die Berge употребляется в значении das Gebirge:In die Berge will ich steigen... - „В горы я хочу подняться...“ (Г. Гейне)• на плоском или открытом месте:auf dem Feld на (в) поле - aufs Feld на полеauf der Wiese на лугу - auf die Wiese на лугauf dem Sportplatz на спортплощадке auf den Sportplatz на спортплощадкуauf dem Hof во дворе - auf den Hof во дворauf dem Markt на базаре / рынке - auf den Markt на базар / рынокauf dem Land(e) в деревне, на даче - aufs Land за город, в деревнюНо: если на поле что-либо растёт, то– im Maisfeld на кукурузном поле, если двор маленький– im Hof во дворе (im Innenhof во внутреннем дворе).- im Supermarkt в супермаркете (так как внутри здания)• (A) вид на что-то:die Aussicht / der Blick auf die Berge (auf die Stadt) вид на горы (на город)• остров:auf der Insel на острове - auf die Insel на островauf der Krim в Крыму - auf die Krim в Крым• (A) ограниченное время, перед существительными die Woche неделя, der Monat месяц, das Jahrzehnt десятилетие c указанием срока (= für):Sie fuhr auf 3 Monate ins Ausland. - Она уехала за границу на 3 месяца.Das Land ist auf viele Jahrzehnte mit Rohstoffen versorgt. - Страна обеспечена сырьём на многие десятилетия.Если указывается неопределённый срок, то есть после существительного не стоит цифра или числительное, соответствующее ей, то может добавляться hinaus:Der Betrieb ist auf Monate (hinaus) ausgelastet. - Предприятие загружено работой на месяцы.Wir verabschieden uns auf längere Zeit. - Мы прощаемся на долгое время.• (A) единица измерения с обязательным или необязательным словом genau после существительного:Die Uhr geht auf die Minute genau. - Часы идут с точностью до минуты.Er kommt auf die Minute genau. - Он приходит с точностью до минуты.Er arbeitet auf den Millimeter genau. - Он работает с точностью до миллиметра.• при обозначении изменения в количестве, величине, мере в значении „до“:Die Preise sind auf 150 % gestiegen. - Цены увеличились до 150 %.Die Temperatur ist auf 10 Grad gesunken. - Температура снизилась до 10 градусов.• aufs + превосходная степень:Er grüßt sie aufs herzlichste / Herzlichste. - Он сердечно приветствует её.• между двумя одинаковыми словами для усиления auf не требует падежа:Stunde auf Stunde час за часом; Schlag auf Schlag удар за ударом• язык (не требует падежа):Er macht ihr ein Kompliment auf Deutsch. - Он делает ей комплимент на немецком - языке.• устойчивые словосочетания, например, auf einmal (= gleichzeitig одновременно):Sie wollte alles auf einmal machen. - Она хотела сделать всё одним махом.• между двумя существительными со значением меры:Von diesem Medikament muss man drei Tropfen auf ein Glas Wasser einnehmen. - Это лекарство необходимо принимать по три капли на стакан воды.Auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe. - На (один) килограмм муки полагается 30 граммов дрожжей.• при обозначении времени:Komm doch auf ein paar Minuten vorbei. - Заходи всё же на несколько минут.Der erste Weihnachtstag fällt auf einen Dienstag. - Первый день Рождества выпадает на вторник.Von Mitwoch auf Donnerstag hat er Gäste. Cо среды на четверг он принимает гостей.• причина, с обязательным употреблением hin после определяющего слова:Er korrigierte auf die Kritik seines Freundes einige Stellen im Vortrag hin. - В ответ на критику своего друга он исправил доклад в некоторых местах.• учреждения: der Bahnhof, das Gericht суд, das Standesamt, die Post, die Polizei и др.:Auf der Post (auf der Universität, auf dem Reisebüro) gibt es eine freie Stelle. - На почте (в университете, в турбюро) есть вакантное место.Если речь идёт о посещаемом здании, употребляется in: im Standesamt в загсеAuf вместо in, кроме устойчивых выражений, употребляется также, если речь идёт о регулярно посещаемых зданиях или помещениях:auf die Bank, auf die Post, auf die Toilette gehen - идти в банк, на почту, в туалет• место на внешней стороне здания и за ним:auf dem Balkon на балконе - auf den Balkon на балконauf der Straße на улице - auf die Straße на улицуauf der Terrasse на террасе - auf die Terrasse на террасу• (A) при обозначении движения, направления:Der Enkel lief auf die Großmutter zu. - Внук подбежал к бабушке.• (A) auf... hinaus при обозначении периода времени в будущем:Er verschuldete sich auf Jahre hinaus. - Он увяз в долгах на многие годы вперёд.Er hat sich auf Jahre hinaus verschuldet. Он задолжал на многие годы вперёд.При этом существуют различия:Sie geht auf den Bahnhof. - Она идёт на вокзал (купить билет).Sie geht in den Bahnhof. - Она входит в здание вокзала.Sie geht zum Bahnhof. - Она идёт к вокзалу (в направлении).• в выражениях:auf Deck sein - быть на палубеauf großer Fahrt sein - быть в дальнем плаванииauf Band sprechen - записать на плёнкуauf Bewährung verurteilen - осудить условноauf Kosten - за счётauf Ehre (und Gewissen) - по чести (и совести)auf halbem Wege umkehren - повернуть назад на полпутиauf Erden - на сушеauf Verdacht - по подозрению• в выражениях со значением „ по чему-либо“:auf Bestellung - по заказуauf den Rat - по советуauf Befehl - по приказуauf den Wink - по знакуauf seine Bitte - по просьбеauf Wunsch - по желаниюauf die Initiative - по инициативеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > auf /D/A/
-
14 auf
auf (D/A)– на, в, по• на чём-то, что возвышается над окрестностью:auf einem Berg на горе - auf einen Berg на горуauf einer Bergspitze на вершине горы - auf eine Bergspitze на вершину горыauf dem Baum на дереве - auf den Baum на деревоauf dem Dach на крыше - auf das Dach на крышуauf einem Turm на башне - auf einen Turm на башнюЕсли die Berge употребляется в значении das Gebirge:In die Berge will ich steigen... - „В горы я хочу подняться...“ (Г. Гейне)• на плоском или открытом месте:auf dem Feld на (в) поле - aufs Feld на полеauf der Wiese на лугу - auf die Wiese на лугauf dem Sportplatz на спортплощадке auf den Sportplatz на спортплощадкуauf dem Hof во дворе - auf den Hof во дворauf dem Markt на базаре / рынке - auf den Markt на базар / рынокauf dem Land(e) в деревне, на даче - aufs Land за город, в деревнюНо: если на поле что-либо растёт, то– im Maisfeld на кукурузном поле, если двор маленький– im Hof во дворе (im Innenhof во внутреннем дворе).- im Supermarkt в супермаркете (так как внутри здания)• (A) вид на что-то:die Aussicht / der Blick auf die Berge (auf die Stadt) вид на горы (на город)• остров:auf der Insel на острове - auf die Insel на островauf der Krim в Крыму - auf die Krim в Крым• (A) ограниченное время, перед существительными die Woche неделя, der Monat месяц, das Jahrzehnt десятилетие c указанием срока (= für):Sie fuhr auf 3 Monate ins Ausland. - Она уехала за границу на 3 месяца.Das Land ist auf viele Jahrzehnte mit Rohstoffen versorgt. - Страна обеспечена сырьём на многие десятилетия.Если указывается неопределённый срок, то есть после существительного не стоит цифра или числительное, соответствующее ей, то может добавляться hinaus:Der Betrieb ist auf Monate (hinaus) ausgelastet. - Предприятие загружено работой на месяцы.Wir verabschieden uns auf längere Zeit. - Мы прощаемся на долгое время.• (A) единица измерения с обязательным или необязательным словом genau после существительного:Die Uhr geht auf die Minute genau. - Часы идут с точностью до минуты.Er kommt auf die Minute genau. - Он приходит с точностью до минуты.Er arbeitet auf den Millimeter genau. - Он работает с точностью до миллиметра.• при обозначении изменения в количестве, величине, мере в значении „до“:Die Preise sind auf 150 % gestiegen. - Цены увеличились до 150 %.Die Temperatur ist auf 10 Grad gesunken. - Температура снизилась до 10 градусов.• aufs + превосходная степень:Er grüßt sie aufs herzlichste / Herzlichste. - Он сердечно приветствует её.• между двумя одинаковыми словами для усиления auf не требует падежа:Stunde auf Stunde час за часом; Schlag auf Schlag удар за ударом• язык (не требует падежа):Er macht ihr ein Kompliment auf Deutsch. - Он делает ей комплимент на немецком - языке.• устойчивые словосочетания, например, auf einmal (= gleichzeitig одновременно):Sie wollte alles auf einmal machen. - Она хотела сделать всё одним махом.• между двумя существительными со значением меры:Von diesem Medikament muss man drei Tropfen auf ein Glas Wasser einnehmen. - Это лекарство необходимо принимать по три капли на стакан воды.Auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe. - На (один) килограмм муки полагается 30 граммов дрожжей.• при обозначении времени:Komm doch auf ein paar Minuten vorbei. - Заходи всё же на несколько минут.Der erste Weihnachtstag fällt auf einen Dienstag. - Первый день Рождества выпадает на вторник.Von Mitwoch auf Donnerstag hat er Gäste. Cо среды на четверг он принимает гостей.• причина, с обязательным употреблением hin после определяющего слова:Er korrigierte auf die Kritik seines Freundes einige Stellen im Vortrag hin. - В ответ на критику своего друга он исправил доклад в некоторых местах.• учреждения: der Bahnhof, das Gericht суд, das Standesamt, die Post, die Polizei и др.:Auf der Post (auf der Universität, auf dem Reisebüro) gibt es eine freie Stelle. - На почте (в университете, в турбюро) есть вакантное место.Если речь идёт о посещаемом здании, употребляется in: im Standesamt в загсеAuf вместо in, кроме устойчивых выражений, употребляется также, если речь идёт о регулярно посещаемых зданиях или помещениях:auf die Bank, auf die Post, auf die Toilette gehen - идти в банк, на почту, в туалет• место на внешней стороне здания и за ним:auf dem Balkon на балконе - auf den Balkon на балконauf der Straße на улице - auf die Straße на улицуauf der Terrasse на террасе - auf die Terrasse на террасу• (A) при обозначении движения, направления:Der Enkel lief auf die Großmutter zu. - Внук подбежал к бабушке.• (A) auf... hinaus при обозначении периода времени в будущем:Er verschuldete sich auf Jahre hinaus. - Он увяз в долгах на многие годы вперёд.Er hat sich auf Jahre hinaus verschuldet. Он задолжал на многие годы вперёд.При этом существуют различия:Sie geht auf den Bahnhof. - Она идёт на вокзал (купить билет).Sie geht in den Bahnhof. - Она входит в здание вокзала.Sie geht zum Bahnhof. - Она идёт к вокзалу (в направлении).• в выражениях:auf Deck sein - быть на палубеauf großer Fahrt sein - быть в дальнем плаванииauf Band sprechen - записать на плёнкуauf Bewährung verurteilen - осудить условноauf Kosten - за счётauf Ehre (und Gewissen) - по чести (и совести)auf halbem Wege umkehren - повернуть назад на полпутиauf Erden - на сушеauf Verdacht - по подозрению• в выражениях со значением „ по чему-либо“:auf Bestellung - по заказуauf den Rat - по советуauf Befehl - по приказуauf den Wink - по знакуauf seine Bitte - по просьбеauf Wunsch - по желаниюauf die Initiative - по инициативеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > auf
-
15 игра
жSpiel n; Begegnung f; Treffen n (см. тж. игры)быть в игре (о мяче, шайбе) — im Spiel sein
вести игру — das Spiel führen;
возобновить игру 1. (об игроках) — spielen 2. ( свистком) das Spiel wiederanpfeifen
войти [вступить] в игру — ins Spiel eintreten, ins Spiel kommen, ins Spiel eingreifen
выбыть из игры — ausfallen, aus dem Spiel ausscheiden;
выиграть игру — das Spiel gewinnen, im Spiel siegen
выигрывать по ходу игры — auf der Gewinnerstraße liegen, auf der Gewinnerstraße sein
выключить из игры — aus dem Spiel ausschalten;
выровнять игру — das Spiel ausgleichen;
демонстрировать игру — das Spiel demonstrieren, das Spiel liefern;
задержать игру — das Spiel aufhalten;
закончить игру — das Spiel enden, das Spiel zu Ende führen
контролировать игру — das Spiel [das Spielgeschehen] bestimmen
наблюдать за игрой — das Spielgeschehen überwachen, das Spielgeschehen verfolgen
навязать свою игру — das eigene Spiel [sein Spiel] aufzwingen
начать игру — das Spiel beginnen, das Spiel anfangen
обслуживать игру — das Spiel leiten, das Spiel pfeifen
опротестовать игру — den Einspruch gegen die Spielwertung erheben, den Einspruch gegen die Spielwertung reklamieren;
остаться в игре (о мяче, шайбе) — im Spiel bleiben
отменить игру — das Spiel absagen, das Spiel absetzen, das Spiel ausfallen lassen
перенести игру — das Spiel verlegen, das Spiel vertagen;
перестроить игру — das Spiel umschalten;
повлиять на игру — den Einfluß auf das Spiel haben, das Spiel beeinflussen;
помешать игре — das Spiel behindern, das Spiel stören
построить игру по определённой системе — eine Linie ins Spiel bringen, das Spiel nach einem bestimmten System aufbauen
прекратить игру — das Spiel abbrechen, das Spiel vorzeitig beenden;
прервать игру — das Spiel unterbrechen;
прибавить в игре — groß [stark] aufspielen
продлить игру — nachspielen lassen, das Spiel verlängern
продолжить игру — weiterspielen, das Spiel fortsetzen
проиграть игру — besiegt werden, das Spiel verlieren
пропустить игру — das Spiel ausfallen lassen, das Spiel auslassen (müssen)
участвовать в игре — am Spiel teilnehmen, sich am Spiel beteiligen;
игра, агрессивная — aggressives Spiel n
игра без клюшки — Spiel n ohne Schläger [ohne Stock]
игра без мяча — Spiel n ohne Ball
игра, безошибочная — fehlerloses Spiel n
игра без шайбы — Spiel n ohne Puck
игра, бессистемная — planloses Spiel n
игра, блестящая — brillantes Spiel n
игра, боевая — kampfbetontes Spiel n; kampfbetonte Partie f
игра, быстрая — schnelles Spiel n
игра в атаке — см. игра в нападении
игра в баскетбол — Basketball m, Basketballspiel n
игра в водное поло — Wasserball m, Wasserballspiel n
игра в волейбол — Volleyball m, Volleyballspiel n
игра в воротах — Spiel n im Tor
игра в гандбол — Handball m, Handballspiel n
игра в главном финале — Endrundenspiel n, Schlußrundenspiel n
игра в два касания — вол. Zweipaßspiel n
игр.в длинный пас — Langpaßspiel n, Weitpaßspiel n
игра в дополнительное время — Spiel n in der Verlängerung
игра ветеранов — Veteranenspiel n; Veteranentreffen n; Oldtimerspiel n
игра в зале — Hallenspiel n, Spiel n in der Halle
игра в защите — Verteidigungsspiel n, Abwehrspiel n, Defensivspiel n
игра в зоне — Spiel n in der Zone
игра в коридор — см. игра вразрез
игра в линии атаки [в линии нападения] — см. игра в нападении
игра в мяч — Ballspiel n
игра в нападении — Angriffsspiel n, Sturmspiel n
игра в обороне — см. игра в защите
игра в одни ворота — Spiel n auf ein Tor, Powerplay n
игра в одно касание — вол. Direktspiel n, Von-Hand-zu-Hand-Spiel n; фут. Vom-Fuß-zu-Fuß-Spiel n
игра в пас — Passen n, Zuspielen n
игра вперёд — регби Spiel n nach vorn
игра в полузащите — фут. Spiel n in der Läuferreihe; регби Spiel n in der Halbreihe
игра в полуфинале — Halbfinalspiel n, Semifinalspiel n
игра в предварительной подгруппе — Vorrundenspiel n, Spiel n in der Vorrunde
игра вразрез — регби Spiel n in die Gasse
игра в ручной мяч — см. игра в гандбол
игра в сборной (команде) — Spiel n in der Auswahl
игра в сильнейшем составе — Spiel n in [mit] strärkster Besatzung
игра «вслепую» — шахм. Blindspiel n
игра в «стенку» — фут. Doppelpaßspiel n
игра в три касания — вол. Dreipaßspiel n
игра в финале — Endspiel n, Finalspiel n
игра в финале Кубка — Cupfinale n, Pokalfinale n
игра в футбол — Fußball m, Fußballspiel n
игра в хоккей (с шайбой) — Eishockey n, Eishockeyspiel n
игра в хоккей на траве — Hockey n, Hockeyspiel n
игра в центре — Spiel n in der Sturmmitte
игра в численном большинстве — Überzahlspiel n, Übermachtspiel n
игра в численном меньшинстве — Unterzahlspiel n, Minderzahlspiel n
игра в шахматы, одновременная — Reihenspiel n, Simultanschach n, Simultanspiel n
игра в шахматы по переписке — Fernschachspiel n, Fernschach fi, Korrespondenzspiel n
игра, выездная — см. игра на выезде
игра, выигранная — gewonnenes Spiel n
игра, выигранная при помощи судьи — Schiedsrichterspiel n
игра высоко поднятой клюшкой — hoher Stock m, Stockfehler m
игра головой — Kopfballspiel n, Kopfball m, Kopfstoß m
игра, грамотная — fehlerloses [regelrechtes] Spiel n
игра, грубая — rohes [rauhes] Spiel n
игра, «грязная» — разг. schmutziges [unfaires] Spiel n; unsaubere Spielweise f
игра, двусторонняя — Spiel n auf zwei Tore
игра, дополнительная (для выявления победителя) — Stechen n, Stichkampf m
игра дублирующих составов — Spiel n der Reservemannschaften
игра, женская — Damenspiel n, Frauenspiel n
игра, жёсткая — hartes Spiel n
игра за воротами — Spiel n hinter dem Tor
игра, заключительная — Abschlußspiel n
игра, закончившаяся вничью — unentschiedenes Spiel n
игра, закончившаяся нулевой ничьей — torloses Spiel n
игра, запрещённая — verbotenes Spiel n
игра, изобретательная — einfall(s)reiches [ideenreiches] Spiel n
игра, индивидуальная — individuelles Spiel n
игра, календарная — Punktspiel n
игра кантов — г. лыжи Kantenwechsel m
игра, квалификационная — см. игра, отборочная
игра, ключевая — Schlüsselspiel ny Schlagerspiel n; Schlagertreffen n
игра, коллективная [командная] — Mannschaftsspiel n; Kollektivspiel n
игра, комбинационная — Kombinationsspiel n, Zusammenspiel n
игра, конная — Reiterspiel n
игра, контрольная — Probespiel n; Testspiel n
игра корпусом — Körperspiel n, Körpereinsatz m
игра корпусом, неправильная — хокк. на траве Körperbehinderung f
игра, корректная — faires Spiel n, Fairplay n
игра, кубковая — Cupspiel n, Pokalspiel n
игра лидеров — Spitzenspiel n; Spitzentreffen n; Spitzenkampf m
игра, малоподвижная — Stehspiel n
игра, манёвренная — Manöverspiel n
игра, международная — internationales Spiel n, Länderspiel n
игра, мужская — Herrenspiel n, Männerspiel n
игра мячом — Spielen n des Balles
игра на выигрыш — Spiel n auf Sieg
игра на грани фола — Spiel n bis an die Grenze des Erlaubten
игра на задней линии — тенн. Grundlinienspiel n
игра на нейтральном поле — Spiel n auf neutralem Platz
игра на ничью — Spiel n auf Unentschieden [auf Remis]
игра «на отбой» — Kick-and-rush n
игра на открытом воздухе — Freiluftspiel n, Spiel n im Freien
игра на первенство — Meisterschaftsspiel n; Meisterschaftskampf m
игра на переполненном стадионе — Spiel n vor vollen Rängen, Spiel n im ausverkauften Stadion
игра на публику — Spiel n für die Galerie
игра на своём поле — Heimspiel n, Spiel n auf eigenem Platz
игра, наступательная — Angriffsspiel n, Offensivspiel n
игра, некорректная — unfaires Spiel n; unsportliches Spiel n
игра, нерезультативная — torarmes Spiel n
игра, несостоявшаяся — ausgefallenes Spiel n
игра, неудавшаяся — mißglücktes Spiel n
игра, нечётная — тенн. Spiel n mit ungerader Zahl
игра низкими передачами [низом] — Flachpaßspiel n, flaches Ballspiel n
игра ногами — Fußspiel n
игра ногой (нарушение правил) — Fußspiel n, Fußfehler m, "Fuß" m
игра, обильная голами — torreiches Spiel n
игра, оборонительная — Verteidigungsspiel n, Defensivspiel n
игра обратной стороной клюшки — Spiel n mit der Rückseite des Schlägers
игра, одиночная — Einzelspiel n
игра, одиночная женская — Dameneinzelspiel n, Dameneinzel n
игра, одиночная мужская — Herreneinzelspiel n, Herreneinzel n
игра одной рукой — Spiel n mit einer Hand
игра, односторонняя — einseitiges Spiel n
игра, опасная — gefährliches Spiel n
игра, отборочная — Ausscheidungsspiel n, Qualifikationsspiel n, Nominierungsspiel n
игра, ответная — Rückspiel n
игра, открытая — offenes Spiel n
игра от сетки — вол. Spiel n aus dem Netz, Netzspiel n
игра, официальная — offizielles Spiel n
игра, парная — Doppelspiel n, Doppel n
игра, парная женская — Damendoppel n
игра, парная мужская — Herrendoppel n
игра, парная смешанная — gemischtes Doppel n
игра, пассивная — passives Spiel n
игра, перенесённая — ( на более поздний срок) verschobenes Spiel n; ( на более ранний срок) vorgezogenes Spiel n
игра по ветру — Spiel n mit dem Wind, Mit-Wind-Spielen n
игра, повторная — Wiederholungsspiel n
игра, подвижная — bewegliches Spiel n
игра, подготовительная — Vorbereitungsspiel n
игра, позиционная — Stellungsspiel ny Positionsspiel n
игра, показательная — Schauspiel n
игра по круговой системе — Spiel n nach dem Punktsystem, «Jeder-gegen-jeden»-Spiel n
игра по кубковой системе — см. игра с выбыванием
игра, полуфинальная — Halbfinale n, Halbfinalspiel n, Semifinale n, Semifinalspiel n
игра по смешанной системе — Spiel n nach dem gemischten System
игра, посредственная — mäßiges Spiel n
игра, предварительная — Vorrundenspiel n
игра при пустых трибунах — Spiel n vor leeren Rängen
игра, проигранная — verlorenes Spiel n
игра, промежуточная — Zwischenspiel n
игра, пропущенная — ausgefallenes Spiel n
игра, просмотровая — Sichtungsspiel n.
игра против, ветра — Spiel n gegen den Wind, Gegen-Wind-Spielen n
игра, прощальная — Abschiedsspiel n
игра, разминочная — Aufwärmespiel n
игра, результативная — torreiches Spiel n
игра, решающая — Entscheidungsspiel n
игра, рискованная — riskantes Spiel n
игра, ровная — ausgeglichenes Spiel n
игра руками — Handspiel n
игра рукой (нарушение правил) — Handspiel Ai, Handfehler m, «Hand» f
игра рукой, неумышленная — unabsichtliches Handspiel n, unabsichtliche «Hand» f
игра рукой, умышленная — absichtliches [vorsätzliches] Handspiel n, absichtliche «Hand» f
игра сборных команд городов — Städtespiel n; Städtekampf m
игра, сверхжёсткая — überhartes Spiel n
игра с выбыванием (проигравшего) — Spiel n mit der Ausscheidung, Ausscheidungsspiel fi, Spiel n nach dem K.-o.-System
игра с гандикапом — Handicapspiel n, Vorgabespiel n
игра с задней линии — тенн. Grundlinienspiel n
игра с защитным вариантом — Defensivspiel n, Spiel n auf Verteidigung, Spiel n auf Abwehr
игра, скоростная — Tempospiel n, tempogeladenes [tempostarkes, temporeiches] Spiel n
игра, скучная — langweiliges Spiel n
игра с лёта — тенн. Flugballspiel n
игра со счётом — тенн. Wettspiel n; Zielwettkampf m
игра с подачи — тенн. Aufschlagspiel n
игра с полной отдачей сил — Spiel n mit vollem Einsatz
игра с полулёта — тенн. Halbflugballspiel n
игра, спортивная — Sportspiel n
игра, стартовая — Auftaktspiel n, Startspiel n
игра, статичная — Standspiel n, statisches Spiel n
игра, техническая — technisch perfektes Spiel n
игра, товарищеская — Freundschaftsspiel n; Freundschaftstreffen n
игра, точная — placiertes Spiel n
игра, тренировочная — Trainingsspiel n; Übungsspiel n
игра, турнирная — Turnierspiel n
игра, уверенная — sicheres Spiel n
игра у сетки — вол. Spiel n am Netz, Spielen n in der Netznähe
игра у стола — н. тенн. Spielen n am Tisch
игра у тренировочной стенки — тенн. Spiel n an der Übungswand [an der Schlagwand]
игра у щита — баск. Brettanspiel n
игра, финальная — Endspiel ny Finalspiel ny Finale n
игра, центральная — см. игра, ключевая
игра через сетку с близкой дистанции — тенн. Spiel n aus der netznahen Position
игра, четвертьфинальная — Viertelfinale n, Viertelfinalspiel n
игра, чётная — тенн. Spiel n mit gerader Zahl
игра, юбилейная — Jubiläumsspiel n
игра юниоров — Juniorenspiel n; Juniorentreffen n
-
16 пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности.
Обозначение
Uкпр к
UBR CBO
Примечание
На ФЭПП может действовать равновесное тепловое излучение при заданной температуре в эффективном поле зрения ФЭПП.
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
106. Пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
D. Kollektor-Basis-Durch-bruchspannung eines Phototransistors
E. Collector-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage collecteur-base de
phototransistor
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
-
17 пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
- Emitter-Basis-Durchbruch-spannung eines Phototransistors
- Emitter-Basis-Durchbruch -spannung eines Phototransistors
пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности.
Обозначение
Uбпрэ
UBR EBO
Примечание
На ФЭПП может действовать равновесное тепловое излучение при заданной температуре в эффективном поле зрения ФЭПП.
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
107. Пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
D. Emitter-Basis-Durchbruch-spannung eines Phototransistors
E. Emitter-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage emetteur-base de
pbototransistor
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
-
18 пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности.
Обозначение
Uкпр к
UBR CBO
Примечание
На ФЭПП может действовать равновесное тепловое излучение при заданной температуре в эффективном поле зрения ФЭПП.
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
106. Пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
D. Kollektor-Basis-Durch-bruchspannung eines Phototransistors
E. Collector-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage collecteur-base de
phototransistor
Пробивное напряжение между выводами коллектора и базы фототранзистора при открытом эмиттере и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > пробивное напряжение коллектор-база фототранзистора
-
19 пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности.
Обозначение
Uбпрэ
UBR EBO
Примечание
На ФЭПП может действовать равновесное тепловое излучение при заданной температуре в эффективном поле зрения ФЭПП.
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
107. Пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
D. Emitter-Basis-Durchbruch-spannung eines Phototransistors
E. Emitter-base breakdown voltage of a phototransistor
F. Tension de claquage emetteur-base de
pbototransistor
Пробивное напряжение между выводами эмиттера и базы фототранзистора при открытом коллекторе и в отсутствие потока излучения в диапазоне спектральной чувствительности*
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > пробивное напряжение эмиттер-база фототранзистора
-
20 течение
с.(см. тж. поток) flow; stream; current- адвективное течение
- адиабатическое течение
- адиабатное течение
- аксиально-симметричное течение
- акустическое течение
- антибарическое течение
- баротропное течение
- безвихревое течение
- безотрывное течение
- безударное течение
- бесциркуляционное течение
- бурное течение
- ветровое течение
- вихревое течение
- внешнее течение
- внутреннее течение газа
- возвратное течение
- воздушное течение
- волновое течение
- восходящее течение
- встречное течение
- вынужденное течение
- вырожденное течение
- высокоскоростное течение газа
- вязкое течение газа
- вязкое течение через капилляр
- вязкое течение
- вязкопластическое течение
- гельмгольцевское течение
- геострофическое течение
- гидродинамическое течение
- гиперзвуковое течение
- глубинное течение
- гомогенное течение
- гомоэнергетическое течение
- гомоэнтропическое течение
- двумерное осесимметричное течение плазмы в коаксиальном канале
- двумерное течение газа
- двумерное течение сжимаемого газа
- двумерное течение
- двухфазное течение
- диабатическое течение
- дивергентное течение
- диссипативное течение
- диффузорное течение
- дозвуковое течение
- жёсткое течение
- замедленное течение
- застывшее течение
- звуковое течение
- изентропическое течение
- изобернуллиево течение
- изомагнитное течение
- изотермическое течение газа
- изотермическое течение плазмы в сопле
- изотермическое течение смазки
- изотермическое течение
- изоэнергетическое течение
- изоэнтропное течение газа
- изоэнтропное течение
- индуцированное течение
- кавитационное течение
- капиллярное течение
- квазивязкое течение
- квазиодномерное течение
- квазистационарное течение
- классическое течение
- кнудсеновское течение
- кольцевое течение
- компрессионное плазменное течение
- конвективное течение
- конвергентное течение
- коническое течение Тейлора - Мак-Колла
- коническое течение
- критическое течение
- ламинарное течение в капилляре
- ламинарное течение ньютоновской среды
- ламинарное течение плазмы
- ламинарное течение
- линеаризированное течение
- макропластическое течение
- медленно изменяющееся течение
- многопотоковое течение
- многоструйное течение
- модельное течение
- молекулярное течение
- морское течение
- наклонное течение
- неадиабатическое течение
- невозмущённое течение
- невязкое течение
- неизотермическое течение
- нелинейное течение
- неограниченное воздушное течение
- неограниченное течение
- неоднородное течение
- непрерывное течение
- неравномерное течение
- неразрывное течение в спутной струе
- неразрывное течение
- несвободное течение
- несжимаемое течение
- нестационарное автомодельное течение
- нестационарное течение
- неустановившееся течение
- нисходящее течение
- ньютоновское течение
- обобщённое течение Куэтта
- обратимое адиабатное течение
- обратимое течение
- обратное течение
- обращённое течение
- одномерное автомодельное течение
- одномерное течение газа
- одномерное течение
- однородное течение газа
- однородное течение
- одностороннее течение
- околозвуковое течение
- осевое течение
- осесимметричное коническое течение
- осесимметричное течение
- отливное течение
- относительное течение
- отражённое течение
- отрывное течение
- переходное течение
- плавное течение
- пластическое течение в холодном состоянии
- пластическое течение металла при сжатии
- пластическое течение
- плоское изоэнтропное течение
- плоское неизоэнтропное течение
- плоское потенциальное течение
- плоское течение газа
- плоское течение Куэтта
- плоское течение Пуазейля
- плоское течение сжимаемого газа
- плоское течение
- побочное течение
- подводное течение
- подземное течение
- подобное течение
- подповерхностное течение
- ползучее течение
- поперечное течение
- потенциальное ациклическое течение
- потенциальное течение жидкости или газа
- потенциальное течение идеальной несжимаемой жидкости вокруг шара
- потенциальное течение несжимаемой жидкости
- потенциальное течение
- потенциальное циклическое течение
- прерывистое течение
- прибрежное течение
- приливное течение
- пространственное коническое течение
- пространственное течение
- псевдостационарное течение
- пуазейлевское течение
- пульсирующее течение
- равномерное течение
- радиальное течение жидкости
- радиальное течение
- разрывное течение газа
- разрывное течение
- реальное течение
- сверхзвуковое коническое течение
- сверхзвуковое течение разреженного газа
- сверхзвуковое течение
- сверхкритическое течение
- свободное вихревое течение
- свободное воздушное течение
- свободное течение
- свободномолекулярное течение
- сдвиговое течение
- сжимаемое течение
- скользящее вязкое течение
- скользящее течение
- слабо-неизоэнтропное течение
- смешанное течение
- спокойное течение
- стационарное течение жидкости между двумя неподвижными параллельными плоскостями при наличии градиента давления
- стационарное течение жидкости по трубе произвольного сечения
- стационарное течение плазмы
- стационарное течение
- стремительное течение
- струйное течение низкого уровня
- струйное течение
- субкритическое течение
- сферически-симметричное течение
- сферическое течение
- телескопическое течение
- термокапиллярное течение
- термомагнитогидродинамическое течение
- течение без градиента давления
- течение без скачков уплотнения
- течение в глубине жидкости
- течение в горле сопла
- течение в диффузоре
- течение в закрытом канале под давлением
- течение в идеальном сопле
- течение в канале
- течение в капилляре
- течение в конфузоре
- течение в концевом вихре
- течение в области скоса потока вниз
- течение в открытом канале
- течение в пограничном слое
- течение в расширяющемся канале
- течение в смазочном слое
- течение в спутной струе
- течение в сужающемся канале
- течение в трубах
- течение в ударной трубе
- течение в условиях плоской деформации
- течение вблизи критической точки
- течение вдоль искривлённой поверхности
- течение вдоль пластины
- течение вне пограничного слоя
- течение вязкой жидкости
- течение вязкой среды
- течение газа в пламени
- течение газа в трубе
- течение газа с учётом сжимаемости
- течение газа
- течение Гартмана
- течение Гельмгольца - Кирхгофа
- течение жидкости в трубе с кольцевым сечением
- течение жидкости в трубе эллиптического сечения
- течение жидкости вблизи критической точки
- течение жидкости или газа
- течение жидкости через пористые среды
- течение жидкости
- течение идеально текучей среды
- течение квазинейтральной плазмы в магнитном поле
- течение Кнудсена
- течение крови в артериях
- течение Кутты - Жуковского
- течение Куэтта - Тейлора
- течение Куэтта
- течение маловязкой среды
- течение между концентрическими цилиндрами
- течение на входе
- течение невязкой жидкости
- течение невязкой среды
- течение неньютоновской жидкости
- течение непрерывной среды
- течение несжимаемой жидкости
- течение ньютоновской жидкости
- течение плазмы в поле двумерного диполя
- течение плазмы
- течение по границам зёрен
- течение по трубе
- течение поверхностного слоя
- течение под действием силы тяжести
- течение поперёк одиночного цилиндра
- течение Прандтля - Майера
- течение при больших числах Рейнольдса
- течение при малых числах Рейнольдса
- течение Пуазейля
- течение разреженного газа
- течение реальных жидкостей
- течение с внутренним трением
- течение с дозвуковыми, околозвуковыми и сверхзвуковыми скоростями
- течение с кавитацией
- течение с малой турбулентностью
- течение с поперечным градиентом скорости
- течение с экспоненциально изменяющимся параметром
- течение свободных молекул
- течение сжимаемой жидкости
- течение смазки
- течение со сгоранием
- течение со сдвигом скорости, граничащее с твёрдой поверхностью
- течение со скачком уплотнения
- течение со скольжением
- течение со структурным ядром
- течение Стокса
- течение через капилляр
- течение через пористые среды
- течение Эккарта
- течение, рассчитанное с точностью до членов второго порядка
- трансзвуковое течение
- трёхмерное течение
- трёхпотоковое течение
- тропосферное течение
- турбулентное течение в трубах
- турбулентное течение плазмы
- турбулентное течение поверхностного слоя
- турбулентное течение
- умеренное течение
- ускоренное течение
- установившееся течение
- цилиндрическое течение
- циркуляционное течение
- чисто гиперзвуковое течение
- чисто дозвуковое течение
- чисто сверхзвуковое течение
- электронное течение в пинче малой плотности
- ярко выраженное струйное течение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
поле — C сущ см. Приложение II по/ля мн. поля/ поле/й по/ полю и по по/лю (ходить и т. д.); на/ поле и н … Словарь ударений русского языка
Поле кручения — Торсионные поля физический термин, первоначально введённый математиком Эли Картаном в 1922 году для обозначения гипотетического поля, порождаемого кручением пространства. Название происходит от англ. torsion кручение. Возможность существования… … Википедия
Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на … Большая биографическая энциклопедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Шереметев, граф Борис Петрович (генерал-фельдмаршал) — генерал фельдмаршал, тайный советник, род. 25 апреля 1652 г., скончался 17 февраля 1719 г. Борис Петрович был старшим из сыновей боярина Петра Васильевича Шереметева (Большого) и до 18 лет жил при отце, преимущественно в Киеве, где посещал Старую … Большая биографическая энциклопедия
Длинный английский лук — Тренировка английских лучников (1325) Содержание 1 Описание 1.1 Лук 1.2 Стрелы … Википедия
Английский длинный лук — Тренировка английских лучников (1325) Английский длинный лук, или большой лук (англ. longbow) лук в рост человека или выше, распространённый в средневековой … Википедия
Большой английский лук — Тренировка английских лучников (1325) Содержание 1 Описание 1.1 Лук 1.2 Стрелы … Википедия
Валлийский лук — Тренировка английских лучников (1325) Содержание 1 Описание 1.1 Лук 1.2 Стрелы … Википедия
Шереметев, Василий Борисович — (умер 24 го апреля 1682 года) родился от первого брака Бориса Петровича Шереметева с Екатериной Никитишной, девическая фамилия которой неизвестна, приблизительно в 1622 г. В первый раз Ш. упоминается, уже в чине стольника, при приеме 30 января… … Большая биографическая энциклопедия