-
41 acid dip
кислотное травление; травление в кислоте (один из видов предварительной обработки деталей перед электрохимической обработкой и электроосаждением)обработка погружением в кислоту (способ обработки Al или,другого металла погружением в раствор кислоты на определённое время)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > acid dip
-
42 automatic terminal information service
служба автоматической передачи информации в районе аэродрома (предоставление круглосуточно или в определённое время суток текущей информации для прибывающих и вылетающих воздушных судов в виде непрерывных и повторяющихся радиопередач)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > automatic terminal information service
-
43 occasional fixed time call
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > occasional fixed time call
-
44 part-time leased circuit
линия, арендуемая на определённое время суток; см. part-time private wire circuitАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > part-time leased circuit
-
45 posttrigger
режим, при котором начало логического анализа задержано на определённое время относительно момента запускаАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > posttrigger
-
46 programming
составление программы передач на определённое время (на радио, телевидении)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > programming
-
47 redialing
многократный набор (абонентский номер последнего вызова запоминается и повторяется путём нажатия специальной кнопки либо автоматически через определённое время)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > redialing
-
48 settleability test
определение осаждаемости (анализ, позволяющий определить объёмный или весовой процент веществ, выпадающих в осадок за определённое время)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > settleability test
-
49 surface residues
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > surface residues
-
50 timed call origination
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > timed call origination
-
51 фьючерс
фьючерс м. бирж. [fyuchers](сделка купли-продажи товаров, валюты и т. п. по фиксируемой в момент её заключения цене, но с поставкой через определённое время) futures transaction; --> фьючерсный futures attr.;фьючерсная сделка см. фьючерс
-
52 очистка скважины от осадков и бурового раствора
очистка скважины от осадков и бурового раствора
Скважина закрывается на определённое время для восстановления пластового давления, а затем открывается; газ вместе с нефтью, буровым раствором и осадками быстро поднимается из скважины, при этом жидкая фаза сбрасывается в амбар; процесс может повторяться несколько раз
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > очистка скважины от осадков и бурового раствора
-
53 lag time
время добегания (время, необходимое для протекания воды вдоль водотока на определённое расстояние)период времени от прекращения подачи воды в борозду до полного её впитывания в голове бороздывремя добегания ( необходимое для протекания воды вдоль водотока на определённое расстояние); ср. time-of-water travel; flow time; time of passageАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > lag time
-
54 flow time
время добегания (время, за которое масса вода в водотоке переместится на определённое расстояние); см. тж. time-of-water travelвремя добегания ( за которое масса воды в водотоке переместится на определённое расстояние); ср. time of passage, time-of-water travelАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > flow time
-
55 time-of-water travel
время руслового добегания воды (время, за которое вода водотока проходит определённое расстояние вдоль русла); см. тж. flow timeвремя ( руслового) добегания воды ( за которое вода проходит определённое расстояние вдоль русла); ср. flow time, travel time, time of passageАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > time-of-water travel
-
56 time of passage
1. см. flow time2. время переноса (загрязняющих веществ водотоком на определённое расстояние за единицу времени)время переноса (загрязняющих веществ водотоком на определённое расстояние за данный период времени); см. flow time; time-of-water travelАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > time of passage
-
57 И-25
идти/пойти (игрАть/сыгрАть) вa-бАнк VP subj: human more often pfv fixed WOto act desperately, putting everything at risk ( usu. striving to achieve sth. significant)X пошёл ва-банк - X put everything on the lineX (went ahead and) risked everything (all) X went for broke X shot the works (in limited contexts) X went for the jackpot X risked everything (it all) on one throw (of the dice).Королёва предупредили, что прежний темп работы после выписки из больницы равносилен для него смертному приговору... Но длительный отдых в то время означал для Королева нечто вполне определённое: провал попытки обогнать американцев с выводом человека на орбиту... Королев пошёл ва-банк... До того он состязался со временем и с косной технологией теперь вступил в поединок с самой смертью (Владимиров 1). Korolyov was warned that for him to continue to work after his release from hospital at the same pace as before would be equivalent to a death sentence....But to take a long convalescence at that time would have meant only one thing for Korolyov: the failure of the attempt to overtake the Americans in the race to put a man into orbit.... Korolyov decided to go ahead and risk every thing.... Previously he had been competing with time and with inadequate technology, now he entered into a duel with death itself (1a).(author's usage) Прохор приглядывался, выжидал, думал. Встретился с Сударем. Убил с ним Копытова, завладел оружием. Проверил Сударя на мелочах. А завтра решил сыграть ва-банк (Семёнов 1). Prokhor examined his surroundings, bided his time and thought. Then he met Squire. Together they murdered Kopytov and gained possession of his revolver. He tested Squire in various minor enterprises. And now tomorrow he had resolved to go for the jackpot (1a). -
58 играть ва-банк
• ИДТИ/ПОЙТИ <ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ> ВА-БАНК[VP; subj: human; more often pfv; fixed WO]=====⇒ to act desperately, putting everything at risk (usu. striving to achieve sth. significant):- [in limited contexts] X went for the jackpot;- X risked everything (it all) on one throw (of the dice).♦ Королёва предупредили, что прежний темп работы после выписки из больницы равносилен для него смертному приговору... Но длительный отдых в то время означал для Королева нечто вполне определённое: провал попытки обогнать американцев с выводом человека на орбиту... Королев пошёл ва-банк... До того он состязался со временем и с косной технологией; теперь вступил в поединок с самой смертью (Владимиров 1). Korolyov was warned that for him to continue to work after his release from hospital at the same pace as before would be equivalent to a death sentence....But to take a long convalescence at that time would have meant only one thing for Korolyov: the failure of the attempt to overtake the Americans in the race to put a man into orbit.... Korolyov decided to go ahead and risk every thing.... Previously he had been competing with time and with inadequate technology; now he entered into a duel with death itself (1a).♦ [author's usage] Прохор приглядывался, выжидал, думал. Встретился с Сударем. Убил с ним Копытова, завладел оружием. Проверил Сударя на мелочах. А завтра решил сыграть ва-банк (Семёнов 1). Prokhor examined his surroundings, bided his time and thought. Then he met Squire. Together they murdered Kopytov and gained possession of his revolver. He tested Squire in various minor enterprises. And now tomorrow he had resolved to go for the jackpot (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть ва-банк
-
59 идти ва-банк
• ИДТИ/ПОЙТИ <ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ> ВА-БАНК[VP; subj: human; more often pfv; fixed WO]=====⇒ to act desperately, putting everything at risk (usu. striving to achieve sth. significant):- [in limited contexts] X went for the jackpot;- X risked everything (it all) on one throw (of the dice).♦ Королёва предупредили, что прежний темп работы после выписки из больницы равносилен для него смертному приговору... Но длительный отдых в то время означал для Королева нечто вполне определённое: провал попытки обогнать американцев с выводом человека на орбиту... Королев пошёл ва-банк... До того он состязался со временем и с косной технологией; теперь вступил в поединок с самой смертью (Владимиров 1). Korolyov was warned that for him to continue to work after his release from hospital at the same pace as before would be equivalent to a death sentence....But to take a long convalescence at that time would have meant only one thing for Korolyov: the failure of the attempt to overtake the Americans in the race to put a man into orbit.... Korolyov decided to go ahead and risk every thing.... Previously he had been competing with time and with inadequate technology; now he entered into a duel with death itself (1a).♦ [author's usage] Прохор приглядывался, выжидал, думал. Встретился с Сударем. Убил с ним Копытова, завладел оружием. Проверил Сударя на мелочах. А завтра решил сыграть ва-банк (Семёнов 1). Prokhor examined his surroundings, bided his time and thought. Then he met Squire. Together they murdered Kopytov and gained possession of his revolver. He tested Squire in various minor enterprises. And now tomorrow he had resolved to go for the jackpot (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти ва-банк
-
60 пойти ва-банк
• ИДТИ/ПОЙТИ <ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ> ВА-БАНК[VP; subj: human; more often pfv; fixed WO]=====⇒ to act desperately, putting everything at risk (usu. striving to achieve sth. significant):- [in limited contexts] X went for the jackpot;- X risked everything (it all) on one throw (of the dice).♦ Королёва предупредили, что прежний темп работы после выписки из больницы равносилен для него смертному приговору... Но длительный отдых в то время означал для Королева нечто вполне определённое: провал попытки обогнать американцев с выводом человека на орбиту... Королев пошёл ва-банк... До того он состязался со временем и с косной технологией; теперь вступил в поединок с самой смертью (Владимиров 1). Korolyov was warned that for him to continue to work after his release from hospital at the same pace as before would be equivalent to a death sentence....But to take a long convalescence at that time would have meant only one thing for Korolyov: the failure of the attempt to overtake the Americans in the race to put a man into orbit.... Korolyov decided to go ahead and risk every thing.... Previously he had been competing with time and with inadequate technology; now he entered into a duel with death itself (1a).♦ [author's usage] Прохор приглядывался, выжидал, думал. Встретился с Сударем. Убил с ним Копытова, завладел оружием. Проверил Сударя на мелочах. А завтра решил сыграть ва-банк (Семёнов 1). Prokhor examined his surroundings, bided his time and thought. Then he met Squire. Together they murdered Kopytov and gained possession of his revolver. He tested Squire in various minor enterprises. And now tomorrow he had resolved to go for the jackpot (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти ва-банк
См. также в других словарях:
определённое — требуется определённое время • необходимость, субъект, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
время, определённое интерполяцией (сейсм.) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN interpolated time … Справочник технического переводчика
ВРЕМЯ — Времён очаковских и покорения Крыма. Книжн. Ирон. О чём л. очень давнем, давно минувшем. ШЗФ 2001, 45. /em> Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 101. С незапамятных времён. Разг. Очень давно. БМС 1998, 101. Со времён царя Гороха.… … Большой словарь русских поговорок
определённый — делать определённые выводы • действие достигнуть определённых успехов • существование / создание занимать определённые должности • обладание заниматься определённой деятельностью • действие, непрямой объект накопить определённый опыт • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
время — (не) жалеть времени • Neg, использование (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
время — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? времени, чему? времени, (вижу) что? время, чем? временем, о чём? о времени; мн. что? времена, (нет) чего? времён, чему? временам, (вижу) что? времена, чем? временами, о чём? о временах 1. Время … Толковый словарь Дмитриева
время — мени; мн. времена, мён, менам; ср. 1. Филос. Основная (наряду с пространством) форма существования бесконечно развивающейся материи. Бесконечность пространства и времени. Вне пространства и времени нет движения материи. // Необратимая… … Энциклопедический словарь
Время в Непале — UTC+5:45 на карте часовых поясов мира: ярко жёлтым зона UTC+5:45 круглогодично Не следует путать с Непальским временем. Территория Н … Википедия
Время — I Время основная (наряду с пространством) форма существования материи, заключающаяся в закономерной координации сменяющих друг друга явлений. Оно существует объективно и неразрывно связано с движущейся материей. См. Пространство и время,… … Большая советская энциклопедия
ВРЕМЯ — форма существования материи, выражающая порядок изменения объектов и явлений действительности. Отсчёт В. основан на наблюдении или осуществлении периодически повторяющихся процессов одинаковой длительности; так, для измерения больших интервалов В … Естествознание. Энциклопедический словарь
Время в немецком языке — Время в немецком языке это грамматическая категория глагола, выражающая временные отношения событий к определённому моменту времени: например, к моменту речи или к моменту совершения другого действия. Существует три временных ступени:… … Википедия