-
101 triplex system
телеграф.система триплексной связи (передача по одному каналу двух сообщений в одном направлении и одного сообщения в другом направлении) -
102 səmt
Iсущ.1. сторона:1) пространство, место, расположенное в каком-л. направлении. O biri səmtə bax! смотри в другую сторону, o biri səmtə gedirəm иду в другую сторону, hansı səmtdə olursan? в какой стороне живёшь? hansı səmtdən? с какой стороны? sol səmtdə на левой стороне2) направление развития, сфера деятельности кого-л., чего-л.; русло. İşi başqa səmtə yönəltmək направить дело в другую сторону, fəaliyyətini lazımlı səmtə yönəltmək направить свою деятельность в нужную сторону (в нужное русло)2. направление (сторона, в которую устремлено действие, движение). Müxtəlif səmtlərdə в разных направлениях, səmtini dəyişmək изменить направление, səmtini nişan vermək указать направление, səmtini təyin etmək определить направлениеIIприл. попутный (идущий, движущийся в одном направлении с кем-л.). Səmt küləyi попутный ветер; öz səmti свои (о родных, близких), öz səmtindən evlənmək жениться на ком-л. из своих; səmt düşmək подходить, подойти близко, подступаться, подступиться, приближаться, приблизиться -
103 uçmaq
глаг.1. летать (о движении в разное время, в разных направлениях):1) передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев (о птицах, насекомых и т.п.); иметь способность держаться в воздухе. Havada uçmaq летать в воздухе; dəstə ilə uçmaq:1) летать роем (о насекомых)2) летать стаей (о птицах); ətcəbala (quş balası) artıq uça bilir птенец уже умеет летать, sürünmək üçün yarananlar uça bilməzlər (M. Qorki) рожденные ползать летать не могут (М. Горький)2) передвигаться, перемещаться по воздуху, а также в космическом пространстве (о летатальных аппаратах и о людях, находящихся в них). Təyyarədə uçmaq летать на самолете, kosmik gəmidə uçmaq летать на космическом корабле, okeanın üstündən uçmaq летать через океан, səmada uçmaq летать в небе, yer kürəsi ətrafında uçmaq летать вокруг земного шара, Moskvaya uçmaq летать в Москву, xaricə uçmaq летать за границу (за рубеж); hansı marşrutla uçmaq каким маршрутом летать, hansı yüksəklikdə uçur летает на какой высоте, müntəzəm olaraq uçmaq летать регулярно, günaşırı uçmaq летать через день3) уметь управлять летательным аппаратом, быть лётчиком, членом экипажа самолёта. Beynəlxalq hava xəttində uçmaq летать на международной авиалинии4) перен. двигаться, передвигаться легко и быстро, едва касаясь земли и т.п. (обычно о руках, ногах)5) торопливо бегать, ходить, ездить, почти не останавливаясь в разных направлениях в течение длительного времени2. лететь (движение в одно время, в одном направлении):1) передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев (о птицах, насекомых и т.п.). Quş yuvasına uçur птица летит в своё гнездо2) перемещаться, передвигаться по воздуху, а также в космическом пространстве (о летательных аппаратах и людях, находящихся в них). Bu gün Londona uçuram сегодня лечу в Лондон, ezamiyyətə uçuruq летим в командировку, buludların içində uçmaq лететь в облаках, Aya uçmaq лететь на Луну, hansı yüksəklikdə uçmaq лететь на какой высоте, hansı sürətlə uçur с какой скоростью летит, alçaqdan uçmaq лететь низко, hündürdən uçmaq лететь высоко3) перемещаться, двигаться по воздуху силой ветра, толчка и т.п. Güllələr uçur пули летят, oxlar hədəfə uçur стрелы летят к цели (к мишени), qığılcımlar uçur искрылетят, yarpaqlar uçur листья летят4) мчаться (по земной или водной поверхности). Atlar kəndə doğru uçurdu кони летели в направлении села; uç, yelkənim, uç, apar məni uzaq sahillərə лети, парус мой, лети, неси меня к дальним берегам5) перен. быстро проходить (о времени). Aylar uçur месяцы летят6) перен. стремиться (душой, мыслями и т.п.), уноситься. Xəyalım o illərə uçur мысли летят в те годы, qəlbimin düşüncələri ona tərəf uçur все думы моего сердца к ней летят7) перен. быстро тратиться, расходоваться (о средствах). Pullar elə bil uçur деньги будто летят3. вылетать, вылететь:1) полететь откуда-л. наружу или куда-л. Pöhrəlikdən iki sərçə uçdu из зарослей вылетели два воробья2) отправиться, начать полет на самолёте. Sentyabrın 10-da uçuruq. Qarşılayın. 10 сентября вылетаем. Встречайте3) внезапно и стремительно выпасть откуда-л., из чего-л. At büdrədi və mən yəhərdən uçdum конь споткнулся, и я вылетел из седла4. улетать, улететь:1) летя, удалиться откуда-л. куда-л. Payızda quşlar isti ölkələrə uçurlar осенью птицы улетают в теплые края2) отбыть, отправиться (на самолёте). Qonaqlar təyyarə ilə uçdular гости улетели на самолёте5. слетать, слететь:1) взлетев, покинуть какое-л. место. Sərçələr budaqlardan uçdular воробьи слетели с ветвей2) упасть, не удержавшись, сорвавшись откуда-л. Damdan uçmaq слететь с крыши; o, hasarın üstündən uçdu он слетел с забора6. полететь. Kosmosa uçmaq полететь в космос. Aya uçmaq полететь на Луну7. налетать (пролетать в общей сложности какое-л. расстояние. Təyyarəçi 500 min kilometr uçmuşdur летчик налетал 500 тысяч километров8. улетучиваться, улетучиться:1) испариться. Spirt uçur спирт улетучивается, ətir çox tez uçur духи очень быстро улетучиваются2) перен. разг. постепенно исчезнуть. Mən istəyən şey olmasa, ilhamım mütləq uçacaq если не будет того, что мне хочется, то всё моё вдохновение улетучится9. разрушаться, разрушиться (разломаться, развалиться, превратиться в развалины). Partlayışdan binanın çox hissəsi uçdu от взрыва разрушилась большая часть здания, nizamla yığılmış odun qalağı uçdu развалился штабель дров10. обваливаться, обвалиться, обрушиваться, обрушиться (разрушаясь, упасть, рухнуть). Evin damı uçub обрушилась крыша дома, tavan uçdu потолок обвалился, divar uçdu стена обвалилась11. линять, вылинять (потерять первоначальный яркий цвет). Rəngi uçmuş paltarda в вылинявшем платье◊ göyə uçmaq пропасть, исчезнуть; quş olub uçmaq istəyirəm (sevincdən) хочу лететь как птица (от радости); qanadlanıb uçmaq быть готовым лететь (от радости); uçmağa qanadım yoxdur см. quş olub uçmaq istəyirəm -
104 ыҥгай
ыҥгайГ.: ынгай1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л.Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды.
Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни.
Сравни с:
йӧн2. сущ. толк, прок, польза, выгодаТынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок.
3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л.Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге.
Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко» Будет самый удобный момент для общения с богами.
Сравни с:
йӧнан4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л.Шем пыл йӧршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.
5. нар. хорошо, ладно, толком, как следуетЙыли-юли вӱргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱрлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху.
Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.
6. нар. прямо, как разШоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧрдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз).
7. посл. по; в направлении чего-л.– Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?
8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль поЙӱдвел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок.
Сравни с:
мучко9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в тактНуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками.
Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться).
-
105 ярым
ярымIГ.: йӓрӹмярым; мера холста (примерно в семь аршин)Ик ярым вынер дене ик тувыр лектеш. МЭЭ. Из холста в семь аршин выходит одна рубашка.
Коло-кумло ярым вынерым серетан кушкын шумешке куэн пытарыман. Я. Элексейн. Холст в двадцать-тридцать ярымов нужно соткать до подрастания сныти.
IIГ.: йӓрӹм1. прядь, нить; кусок нити (различной длины)Кужу ярым длинная нить;
кӱляш ярым прядь кудели;
порсын ярым мундыра клубок шёлковой пряди.
(Матра:) Тор чыкыше еҥын вургемже гыч шӱртӧ ярымым налын, тудын дене сортарӱдым ышташ кӱлеш. М. Шкетан. (Матра:) Взяв нить из одежды того человека, который навёл порчу, нужно сделать из неё фитиль для свечи.
2. низка; нитка (нить), нанизанная чем-л.Элексей кува шондык пундаш гыч пеш сылне шер ярымым шӱдырен луктеш. Н. Лекайн. Жена Элексея со дна сундука вытаскивает низку очень красивых бус.
3. бот. нить, волокно (мышечное); вытянутые в длину клетки животной или растительной тканиВӱдпорсын ярым нити тины;
пушеҥге шӱм ярым волокна древесной коры.
Шыл капеш тӱрлын пижын шога. Шылын ярымже лу кутынек кия. «Биологий» Мышцы в теле присоединяются по-разному. Волокна мышцы расположены вдоль костей.
(Лопканос) тӱрвыжым шупшыштын, умшаж гыч шыл ярымым эрыкта. Д. Орай. Лопканос, шевеля губами, изо рта убирает волокна мяса.
4. прядь; пучок волос, идущих в одном направлении; нить, волосинка(Аликын) шинчажлан аван ӱпыштӧ ший ярым-влак пернышт. Г. Алексеев. В глаза Алику бросились серебряные пряди в волосах матери.
(Сандр) Малвийын саҥга ӱмбакше вочшо ӱп ярымжым кораҥдыш. И. Васильев. Сандр со лба Малвий убрал спадающую прядь волос.
5. один стебелёк чего-л. (соломинка, травинка)Шыдаҥ ярым стебелёк пшеницы.
Чимка изаж деке миен шинче, шудо ярымым налын, Сагетым нерже воктеч чыгылтылаш тӱҥале. И. Васильев. Чимка подсел к брату, взяв травинку, стал щекотать Сагета по носу.
Олым ярым дене упшым тодыт. Ӱпымарий. Из соломинок плетут шляпы.
6. клок, клочок; небольшая часть чего-л.Каваште ик ярым пылат уке. Н. Лекайн. На небе ни облачка (букв. ни одного клочка облака).
Теве тӱтырала койшо вишкыде пыл ярым пеш ӱлыч ийын эрта. А. Мурзашев. Вот очень низко проплывает похожий на туман клочок жидкого облака.
7. перен. нить; то, что имеет вытянутую, продолговатую форму в виде длинной линииКӱ шелшыш – тоннельыш куржеш корно ярым. В. Колумб. В каменную щель – в тоннель тянется нить дороги.
8. перен. путь; направление деятельности, развития чего-л.– Илыш ярымем тӱрлӧ лийын: йоча жап, вара школ, сар, революций. Ф. Майоров. – Мой жизненный путь (букв. нить жизни) был разный: детство, затем школа, война, революция.
Айда, лудшо таҥ, тиде ормыжан айдемын илыш ярымжым изишак шкеж дене пырля шерын лектына. В. Исенеков. Давайте, товарищ читатель, жизненный путь этого несчастного человека немного проанализируем вместе с ним.
9. перен. нить, струя чего-л.; узкий поток чего-л., распространяющийся, устремляющийся в каком-л. направлении; неширокая полоса чего-л. (воздуха, дыма, света, звуков и т. д.)Тӱтыра ярым нить тумана;
ӱжаран ярымже полоса зари.
Ял мучко я ик тӱньык гыч, я весе гыч вичкыж шикш ярым кӱза да тунамак шула. М. Рыбаков. По деревне то из одной трубы, то из другой поднимаются тонкие струи дыма и тотчас же тают.
Кызыт ик ярым мардежат ок пуал. М. Шкетан. Сейчас ни ветерочка (букв. не дует ни одна струйка ветра).
10. перен. нить; ряд чего-л.Ойго ярым горести (букв. нить горя);
мут ярым прядь слов (речь).
(Апаевын) шонымо ярымже весыш лупшалтеш. П. Корнилов. Нить мыслей Апаева переметнулась на другое.
– Отпускыш мо, сержант? – ваштареш шинчыше рвезе шарнымаш ярымым лугыч ышта. «Ончыко» – Что, в отпуск, сержант? – сидящий напротив парень прервал нить воспоминаний.
-
106 ыҥгай
Г. ы́нгай1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л. Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды. Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни. Ср. йӧ н.2. сущ. толк, прок, польза, выгода. Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок. Ср. шот I.3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л. Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге. Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко». Будет самый удобный момент для общения с богами. Ср. йӧ нан.4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л. Шем пыл йӧ ршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует. Йыли-юли вӱ ргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱ рлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху. Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.6. нар. прямо, как раз. Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧ рдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз). Ср. лач, тура.7. посл. по; в направлении чего-л. – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по. Йӱ двел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок. Ср. мучко.9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт. Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками. Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться). Ср. семеш, почеш, келшышын. -
107 ярым
I Г. йӓ́рӹм ярым; мера холста (примерно в семь аршин). Ик ярым вынер дене ик тувыр лектеш. МЭЭ. Из холста в семь аршин выходит одна рубашка. Коло-кумло ярым вынерым серетан кушкын шумешке куэн пытарыман. Я. Элексейн. Холст в двадцать-тридцать ярымов нужно соткать до подрастания сныти.II Г. йӓ́рӹм1. прядь, нить; кусок нити (различной длины). Кужу ярым длинная нить; кӱ ляш ярым прядь кудели; порсын ярым мундыра клубок шёлковой пряди.□ (Матра:) Тор чыкыше еҥын вургемже гыч шӱ ртӧ ярымым налын, тудын дене сортарӱ дым ышташ кӱ леш. М. Шкетан. (Матра:) Взяв нить из одежды того человека, который навёл порчу, нужно сделать из неё фитиль для свечи.2. низка; нитка (нить), нанизанная чем-л. Элексей кува шондык пундаш гыч пеш сылне шер ярымым шӱ дырен луктеш. Н. Лекайн. Жена Элексея со дна сундука вытаскивает низку очень красивых бус.3. бот. нить, волокно (мышечное); вытянутые в длину клетки животной или растительной ткани. Вӱ дпорсын ярым нити тины; пушеҥге шӱ м ярым волокна древесной коры.□ Шыл капеш тӱ рлын пижын шога. Шылын ярымже лу кутынек кия. «Биологий». Мышцы в теле присоединяются по-разному. Волокна мышцы расположены вдоль костей. (Лопканос) тӱ рвыжым шупшыштын, умшаж гыч шыл ярымым эрыкта. Д. Орай. Лопканос, шевеля губами, изо рта убирает волокна мяса.4. прядь; пучок волос, идущих в одном направлении; нить, волосинка. (Аликын) шинчажлан аван ӱпыштӧ ший ярым-влак пернышт. Г. Алексеев. В глаза Алику бросились серебряные пряди в волосах матери. (Сандр) Малвийын саҥга ӱмбакше вочшо ӱп ярымжым кораҥдыш. И. Васильев. Сандр со лба Малвий убрал спадающую прядь волос.5. один стебелёк чего-л. (соломинка, травинка). Шыдаҥярым стебелёк пшеницы.□ Чимка изаж деке миен шинче, шудо ярымым налын, Сагетым нерже воктеч чыгылтылаш тӱҥале. И. Васильев. Чимка подсел к брату, взяв травинку, стал щекотать Сагета по носу. Олым ярым дене упшым тодыт. Ӱпымарий. Из соломинок плетут шляпы.6. клок, клочок; небольшая часть чего-л. Каваште ик ярым пылат уке. Н. Лекайн. На небе ни облачка (букв. ни одного клочка облака). Теве тӱ тырала койшо вишкыде пыл ярым пеш ӱлыч ийын эрта. А. Мурзашев. Вот очень низко проплывает похожий на туман клочок жидкого облака.7. перен. нить; то, что имеет вытянутую, продолговатую форму в виде длинной линии. Кӱ шелшыш – тоннельыш куржеш корно ярым. В. Колумб. В каменную щель – в тоннель тянется нить дороги.8. перен. путь; направление деятельности, развития чего-л. – Илыш ярымем тӱ рлӧ лийын: йоча жап, вара школ, сар, революций. Ф. Майоров. – Мой жизненный путь (букв. нить жизни) был разный: детство, затем школа, война, революция. Айда, лудшо таҥ, тиде ормыжан айдемын илыш ярымжым изишак шкеж дене пырля шерын лектына. В. Исенеков. Давайте, товарищ читатель, жизненный путь этого несчастного человека немного проанализируем вместе с ним.9. перен. нить, струя чего-л.; узкий поток чего-л., распространяющийся, устремляющийся в каком-л. направлении; неширокая полоса чего-л. (воздуха, дыма, света, звуков и т. д.). Тӱ тыра ярым нить тумана; ӱжаран ярымже полоса зари.□ Ял мучко я ик тӱ ньык гыч, я весе гыч вичкыж шикш ярым кӱ за да тунамак шула. М. Рыбаков. По деревне то из одной трубы, то из другой поднимаются тонкие струи дыма и тотчас же тают. Кызыт ик ярым мардежат ок пуал. М. Шкетан. Сейчас ни ветерочка (букв. не дует ни одна струйка ветра).10. перен. нить; ряд чего-л. Ойго ярым горести (букв. нить горя); мут ярым прядь слов (речь).□ (Апаевын) шонымо ярымже весыш лупшалтеш. П. Корнилов. Нить мыслей Апаева переметнулась на другое. – Отпускыш мо, сержант? – ваштареш шинчыше рвезе шарнымаш ярымым лугыч ышта. «Ончыко». – Что, в отпуск, сержант? – сидящий напротив парень прервал нить воспоминаний. -
108 outil à partie active unique
резец
Однолезвийный инструмент для обработки с поступательным или вращательным главным движением резания и возможностью движения подачи в нескольких направлениях.
Примечание
Некоторые резцы, например, отрезной, предназначаются для обработки с движением подачи в одном направлении, однако, не исключают возможности движения подачи, например, прерывистой, в другом направлении.
[ ГОСТ 25751-83( CT СЭВ 6506-88)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > outil à partie active unique
-
109 Meißel
резец
Однолезвийный инструмент для обработки с поступательным или вращательным главным движением резания и возможностью движения подачи в нескольких направлениях.
Примечание
Некоторые резцы, например, отрезной, предназначаются для обработки с движением подачи в одном направлении, однако, не исключают возможности движения подачи, например, прерывистой, в другом направлении.
[ ГОСТ 25751-83( CT СЭВ 6506-88)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Meißel
-
110 HS
- таможенная гармонизированная система
- обмен сигналами (взаимодействия)
- гармонизированная система
- высокоустойчивый
- высокоструктурированный
- высокой устойчивости
- высокая скорость
- быстроходный
высокоструктурированный
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
гармонизированная система
ГС
Международная номенклатура, разработанная Всемирной таможенной организацией (ВТАМО), которая оформлена в виде 6-значных кодовых позиций, позволяющих всем странам-участникам классифицировать товары, являющиеся объектом торговли, на общей основе. Страны имеют право вводить национальные отличия на уровне 7 знака кода и дальше для тарифных и многих других целей
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
harmonized system
HS
An international nomenclature developed by the World Customs Organization (WCO), which is arranged in six-digit codes allowing all participating countries to classify traded goods on a common basis. Beyond the six-digit level, countries are free to introduce national distinctions for tariffs and many other purposes
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2477]Тематики
Синонимы
- ГС
EN
обмен сигналами (взаимодействия)
Процедура вхождения в связь, при которой каждый запрос или короткое сообщение, передаваемое в одном направлении, сопровождается квитанцией или ответным сообщением, передаваемым в обратном направлении. Скорость передачи может регулироваться как той, так и другой стороной, что позволяет упростить синхронизацию. Однако при ошибках существует опасность возникновения тупиковой ситуации, когда каждая из сторон ожидает сигнала другой.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
таможенная гармонизированная система
Конвенция международного таможенного совета
[[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > HS
-
111 irreversible phase shifter
невзаимный фазовращатель
Пассивный фазовращатель, в котором изменение фазы при передаче сигнала в одном направлении отличается от изменения фазы сигнала, передаваемого в противоположном направлении.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > irreversible phase shifter
-
112 handshaking
обмен сигналами (взаимодействия)
Процедура вхождения в связь, при которой каждый запрос или короткое сообщение, передаваемое в одном направлении, сопровождается квитанцией или ответным сообщением, передаваемым в обратном направлении. Скорость передачи может регулироваться как той, так и другой стороной, что позволяет упростить синхронизацию. Однако при ошибках существует опасность возникновения тупиковой ситуации, когда каждая из сторон ожидает сигнала другой.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
подтверждение связи
Режим, при котором при каждой передаче через интерфейс требуется сигнал подтверждения.
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > handshaking
-
113 single-point cutting tool
однолезвийный инструмент
Лезвийный инструмент для обработки одним лезвием.
[ ГОСТ 25751-83( CT СЭВ 6506-88)]Тематики
EN
DE
FR
резец
Однолезвийный инструмент для обработки с поступательным или вращательным главным движением резания и возможностью движения подачи в нескольких направлениях.
Примечание
Некоторые резцы, например, отрезной, предназначаются для обработки с движением подачи в одном направлении, однако, не исключают возможности движения подачи, например, прерывистой, в другом направлении.
[ ГОСТ 25751-83( CT СЭВ 6506-88)]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > single-point cutting tool
-
114 half-echo suppressor
подавитель полуэха
Устройство, в котором речевой сигнал, распространяющийся в одном направлении подавляет эхосигнал в другом направлении, причем эта операция не является обратимой.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
полукомплект эхозаградителя
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > half-echo suppressor
-
115 echo cancellation
подавление эхо
Метод, используемый в высокоскоростных модемах и голосовых устройствах, который позволяет избавиться от паразитных отраженных сигналов.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
эхо-компенсация
подавление эха
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
эхо-компенсация (подавление эха)
Метод, применяемый в высокоскоростных дуплексных модемах для выявления и фильтрации нежелательного отраженного сигнала, возникающего при наложении диапазонов частот каналов передачи и приема.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
эхокомпенсация
Метод компенсации эхо-сигналов, возникающих на одном направлении передачи и вызванных сигналами, передаваемыми в противоположном направлении.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
эхоподавление
В телекоммуникации - уменьшение уровня или полное подавление эха. Осуществляется измерением эхо-сигналов и посылкой инвертированного по отношению к эху сигнала.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > echo cancellation
-
116 half duplex channel
поочередный двусторонний канал передачи данных
поочередный двусторонний канал ПД
Канал передачи данных, в котором после передачи сигнала данных в одном направлении имеется возможность перехода к передаче сигнала данных в противоположном направлении.
[ ГОСТ 17657-79 ]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > half duplex channel
-
117 one-way space mission
-
118 meeligger
сущ.общ. автомобиль, идущий в одном направлении с другим, судно, лежащее на одном курсе с другим судном -
119 ring topology
= ringкольцевая топология, проф. кольцоодна из базовых топологий ЛВС. В этой топологии узлы (рабочие станции, периферийные устройства коллективного пользования и файл-серверы) последовательно подключаются кабельными сегментами, образуя замкнутый кольцевой контур. Данные могут передаваться только в одном направлении. Как и в шинной сети, все рабочие станции кольцевой ЛВС могут обмениваться сообщениями друг с другом. Каждый узел имеет уникальный адрес, а его сетевой контроллер постоянно следит за кольцом, чтобы определить, не передаётся ли сообщение. В данной топологии неисправность в одном сегменте вызовет нарушение работы всего кольца, однако разработаны отказоустойчивые топологии, позволяющие кольцевым сетям сохранять работоспособность даже при выходе из строя одного или нескольких узлов. Кольцевая топология применяется в сетях Token Ring и FDDIАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ring topology
-
120 односторонний
прил.
1) one-sided прям. и перен.;
unilateral канц.
2) (идущий в одном направлении) one-wayодносторонн|ий -
1. one-sided;
~ее движение транспорта one-way traffic;
~ее воспаление лёгких single pneumonia;
~ее развитие lop-sided development;
~ее воспитание one-sided education;
~яя ткань irreversible fabric;
~ ум one-track mind;
~ее мышление one-sided thinking;
~ий рынок эк. one-sided market;
~ий документ за печатью юр. deed-poll;
2. (совершаемый одной стороной, одним лицом) unilateral;
~ее прекращение военных действий unilateral cessation of military operations.Большой англо-русский и русско-английский словарь > односторонний
См. также в других словарях:
работающий в одном направлении — действующий в одном направлении — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы действующий в одном направлении EN unidirectional … Справочник технического переводчика
объединение всех потоков вызовов, передаваемых в одном направлении в одном тракте сигнализации — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN intraflow … Справочник технического переводчика
Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — значит смотреть вместе в одном направлении — Из книги «Земля людей» («Terre des hommes», 1939) французского летчика и писателя Антуана де Сент Экзюпери (1900 1944). Перевод Норы Галь. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
двигающийся в одном направлении — прил., кол во синонимов: 1 • попутный (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
действующий в одном направлении — (напр. перфоратор) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN undirectional … Справочник технического переводчика
диски, вращающиеся в одном направлении — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN corotating disks … Справочник технического переводчика
задержка при передаче в одном направлении — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN one way delay … Справочник технического переводчика
измерение задержки передачи сигнала в одном направлении — (МСЭ Т Y.1731). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN one way delay measurement1DM … Справочник технического переводчика
маршрутизатор с туннельным механизмом передачи информации только в одном направлении — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN unicast router … Справочник технического переводчика
ориентация в одном направлении — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN uniaxial orientation … Справочник технического переводчика
передача информации в одном направлении без подтверждения приема — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN blind transmission … Справочник технического переводчика