Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

в+молодости

  • 81 -G623

    быть не первой молодости.

    Frasario italiano-russo > -G623

  • 82 -G643

    quel che è permesso in gioventù, non è permesso in vecchiaia

    prov. то, что позволено в молодости, не позволено в старости.

    Frasario italiano-russo > -G643

  • 83 -L785

    prendere (или rifarsi di, da) qc alla lontana

    начать что-л. издалека:

    Non dissi nulla; come al solito Battista prendeva le cose alla lontana e fuori degli interessi materiali.... (A. Moravia, «Il disprezzo»)

    Я ничего не сказал. По своему обыкновению Баттиста начал издалека и говорил, не касаясь материальной стороны дела.

    Ho preso la cosa alla lontana; le domando; «Lei da giovane era bionda o bruna?». (M. Bontempelli, «L'amante fedele»)

    Я начал издалека. Я спросил ее: «В молодости вы были блондинкой или брюнеткой?»

    Frasario italiano-russo > -L785

  • 84 -M879

    a) бабье лето:

    L'estate di San Martino quell'anno fu più lunga e mite del solito. (E. Patti, «Un bellissimo novembre»)

    Бабье лето в этом году стояло дольше и было мягче, чем обычно.

    b) лебединая песнь:

    Da quel giorno era finita la sua estate di San Martino. (E. Pea, «Il forestiero»)

    В этот день его песенка была спета.

    c) вторая (третья) молодость:

    — Mi ascolti, Andrei... vuol che dica non abbiamo molti anni davanti a noi. Oh, quando penso all'estate di San Martino, piangerei di tenerezza. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    — Послушай, Андреи... ты хочешь от меня услышать, что у нас осталось не так много лет впереди. Что ж, когда я думаю о моей второй молодости, я готова плакать от умиления.

    Frasario italiano-russo > -M879

  • 85 -O15

    его песенка спета:

    — Ecco cosa succede a andare a vedere l'arrivo della Primavera quand'uno à passato certa età. Si becca un malanno... Oramai, caro mio, sei per l'oche!. (B. Cicognani, «La Velia»)

    — Вот что получается, когда человек уже не первой молодости поддается наступлению весны. Ему не миновать беды... Теперь уж, дорогой мой, тебе крышка.

    Frasario italiano-russo > -O15

  • 86 -O281

    быть немолодым, не первой молодости.

    Frasario italiano-russo > -O281

  • 87 -O675

    оживить, стимулировать (деятельность, торговлю и т. п.):

    — Ma quando... ha sentito del denaro... ha pensato che... avrebbe impiegato i duemila... per dar ossigeno al negozio. (S. Tramonte, «Svanito nel nulla»)

    — Но когда... он услышал о деньгах... он подумал, что... можно было бы эти две тысячи... употребить на то, чтобы оживить работу магазина.

    Forse con questo si illudeva pure di dare ossigeno ai suoi fedeli; ma l'effetto fu ben altro. Se il dittatore... ritornava a quel modo alle teorie della sua giovinezza... voleva dire che l'uomo capiva di avere i giorni contati... Era dunque una prova di più che la catastrofe era alle porte. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Возможно, он питал надежду при помощи этой речи вселить уверенность в души верных своих сторонников, но эффект получился совсем другой. Если диктатор... таким способом возвращается к убеждениям молодости, значит он понимает: дни его сочтены, значит, есть еще одно доказательство, что крах не за горами.

    Frasario italiano-russo > -O675

  • 88 -P1093

    быть не первой молодости.

    Frasario italiano-russo > -P1093

  • 89 -P2384

    prov. ± у кого свербит, тот пусть и чешется:

    — Nuota a pancia nel fango chi ci ha pulci tra le squame! — che doveva essere un modo di dire dei suoi tempi (sul tipo del nostro proverbio nuovo, e molto più rapido: «chi ha prurito si gratti»). (I. Calvino, «Le Cosmicomiche»)

    — Пусть барахтается в грязи тот, у кого блохи в чешуе.
    — Очевидно, эту поговорку употребляли во времена его молодости. (Это соответствует нашей новой, куда более короткой, пословице: «Чеши где чешется»).

    Frasario italiano-russo > -P2384

  • 90 -P369

    ± в молодости добрый, a к старости злой; хороши невесты, откуда же жены-ведьмы?

    Frasario italiano-russo > -P369

  • 91 -P928

    chi non fa le pazzie in gioventù, le fa in vecchiaia

    prov. кто в молодости не делал глупостей, тот будет делать их на старости лет; седина в бороду — бес в ребро.

    Frasario italiano-russo > -P928

  • 92 -V85

    vaso di coccio (или di terra cotta) contro (или costretto a viaggiare con) un vaso di ferro

    беззащитный и слабый в окружении сильных (и наглых):

    Il nostro Abbondio, non nobile, non ricco, coraggioso ancor meno, s'era dunque, accorto, prima quasi di toccar gli anni della discrezione, d'essere, in quella società, come un var di terra cotta, costretto a viaggiare in compania di molti vasi di ferro. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Дон Аббондио, не имея ни благородного происхождения, ни богатств, а храбрости и того меньше, понял еще в ранней молодости, что он в этом обществе был похож на глиняный горшок в одной телеге с чугуна ми.

    Frasario italiano-russo > -V85

  • 93 -V99

    prov. ± лучше в старости быть дома, чем в молодости на поле боя.

    Frasario italiano-russo > -V99

См. также в других словарях:

  • Молодости не воротить, а старости не избыть. — Молодости не воротить, а старости не избыть. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Молодости остров — Координаты: 21°44′41″ с. ш. 82°51′30″ з. д. / 21.744722° с. ш. 82.858333° з. д.  …   Википедия

  • Лучшие годы молодости — La meglio gioventù Жанр …   Википедия

  • Молодость без молодости — Youth Without Youth Жанр …   Википедия

  • Источник вечной молодости — Фонтан Молодости Лукас Кранах Старший Источник вечной молодости легендарный родник, восстанавливающи …   Википедия

  • Грехи молодости — Грѣхи молодости (ошибки молодости), о которыхъ не всегда пріятно вспомнить въ старости. Ср. Анна Алексѣевна тоже дочь чиновника, въ молодости своей, правда, что мотала порядкомъ (сколько можно было мотать изъ ста рублей въ годъ), но теперь ужъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Молодость без молодости (фильм) — Молодость без молодости Youth Without Youth Жанр драма Режиссёр Фрэнсис Форд Коппола Продюсер Фрэнсис Фор …   Википедия

  • Рецепт её молодости — Жанр мьюзикл, фантастика Режиссёр Евгений Гинзбург Автор сценария Александр Адабашьян …   Википедия

  • грехи молодости(ошибки молодости) — о которых не всегда приятно вспомнить в старости Ср. Анна Алексеевна тоже дочь чиновника, в молодости своей, правда, что мотала порядком (сколько можно было мотать из ста рублей в год), но теперь уж давно выстрадала эти грехи молодости. Даль.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Команда молодости нашей — Текст песни Композитор: Александра Пахмутова Слова: Николай Николаевич Добронравов Со спортом мы расстанемся не скоро, Но время не унять и не сдержать. Придут честолюбивые дублёры, Дай Бог им лучше нашего сыграть! Припев: Тебе судьбу мою вершить …   Википедия

  • Эликсир молодости — Эликсир молодости  часто употребляемое в мифологии и фантастике понятие. Является средством, избавляющим человека ото всех негативных последствий старения и других возрастных изменений, связанных с деградацией большинства систем человека… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»