Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в+литературных+кругах

  • 21 move

    1. noun
    1) движение, перемена места;
    to make a move
    а) отправляться;
    б) вставать из-за стола; to get a move on collocation спешить, торопиться, поторапливаться; (to be) on the move (быть) на ногах, в движении
    2) переезд (на другую квартиру)
    3) ход (в игре); to make a move сделать ход
    4) поступок, шаг; to make a move предпринять что-л.; начать действовать
    5) акция, действие; foreign-policy moves внешнеполитические акции
    2. verb
    1) двигать(ся); передвигать(ся); to move a piece chess делать ход
    2) вращаться (напр., в литературных кругах)
    3) приводить в движение; to move the bowels заставлять работать кишечник
    4) побуждать (к чему-л.)
    5) трогать, растрогать
    6) волновать; вызывать (какие-л. чувства, эмоции); to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить); to move to tears довести до слез
    7) вносить (предложение, резолюцию); делать заявление, обращаться (в суд и т. п.); ходатайствовать (for)
    8) переезжать; переселяться; to move house переезжать на другую квартиру
    9) развиваться (о событиях); идти, подвигаться (о делах)
    10) расти; распускаться; nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается
    11) переходить в другие руки; продаваться
    12) управлять; манипулировать
    13) действовать (о кишечнике)
    move about
    move away
    move back
    move down
    move for
    move in
    move off
    move on
    move out
    move over
    move up
    to move heaven and earth пустить все в ход; = нажать все кнопки
    Syn:
    re-locate, shift, transfer
    see go
    Ant:
    remain, rest, stop
    * * *
    1 (n) движение; шаг
    2 (v) двигать; двигаться; отойти; отходить; переходить; подавать; подать
    * * *
    1) двигать(ся), делать ход 2) переезжать
    * * *
    [ muːv] n. движение, перемена места, ход в игре, переезд, поступок, шаг, акция, действие v. двигать, передвигать, перемещать; тронуться, двигаться, сдвигаться; шевелить, шевелиться; делать ход; приводить в движение; манипулировать, управлять; обращаться; переезжать, перебраться
    * * *
    вносить
    ворошить
    выезжать
    выехать
    двигать
    двигаться
    движение
    двинуть
    идти
    передвигать
    передвигаться
    передвинуть
    переезжать
    переехать
    переходить
    подвигать
    поступок
    развиваться
    растрогать
    рух
    совать
    сунуть
    суя
    трогать
    уехать
    умилить
    умилять
    ход
    шаг
    шевелить
    шествие
    * * *
    1. сущ. 1) а) движение; перемена места б) перен. движение 2) переезд 3) ход (в игре) 2. гл. 1) а) двигать б) двигаться в) делать ход; перемещать фигуры (в шахматах, шашках и т.д.) 2) а) переезжать б) изменять положение 3) действовать, функционировать; действовать (о кишечнике) 4) перен. побуждать; приводить в движение 5) а) трогать, волновать; вызывать (какие-л. чувства, эмоции) б) устар., редк. гневить, вызывать гнев 6) вносить (предложение, резолюцию); делать заявление, обращаться (в суд и т. п.); ходатайствовать (for)

    Новый англо-русский словарь > move

  • 22 forget

    1. III
    1) forget smb. forget one's friends (him, the man who helped, etc.) забывать друзей и т. д.; don't forget met не забывай меня!; forget smth. forget dates (facts, names, smb.'s voice, a poem, etc.) не (вспомнить /забывать/ даты и т. д.; I shall not forget this этого я не забуду; I have forgotten all my Latin я совсем забыл латынь; forget an engagement (a meeting, an agreement, smb.'s physical imperfections, etc.) забывать о свидании и т. б.; forget our quarrels (smb.'s mercy, this insult, etc.) забывать /не вспоминать/ о наших ссорах и т. д.; I shall never forget your kindness я никогда не забуду вашу доброту; forget one's duties забывать о своих обязанностях, пренебрегать своими обязанностями; he forgot the step and fell down он забыл о том, что там ступенька, и упал
    2) forget smth. forget one's gloves (one's hat, one's umbrella. one's keys, etc.) забывать /оставлять/ перчатки и т. д.; did he forget anything? он ничего не забыл /ничего не оставил/?
    2. IV
    forget smth., smb. in some manner forget smth., smb. quickly (promptly, speedily, easily, entirely, completely, deliberately, conveniently, etc.) быстро и т. д. забывать о чем-л., о ком-л., что-л., кого-л.
    3. XI
    1) be forgotten his services were forgotten о его заслугах никто не помнил; be forgotten in some manner be utterly (deservedly, unduly, etc.) forgotten быть полностью и т. д. забытым; be forgotten by smb. he was forgotten by his friends (by these people. by his pupils, etc.) его друзья и т. д. его забыли; he died forgotten by all он умер забытый всеми; be forgotten in some manner that is easily forgotten это легко забывается. это трудно удержать в памяти; be forgotten somewhere the name is long forgotten in literary circles это имя давно забыто в литературных кругах; be forgotten at some time his books are never to be forgotten ere книги навсегда останутся в памяти
    2) be forgotten in doing smth. the following names were forgotten in drawing up the list следующие фамилии были пропущены при составлении списков
    4. XIII
    forget to do smth. forget to post the letters (to close the windows, to shave, to pay back the money one borrowed, to say that you would be late, to take off you? hat, to put.on one's collar, etc.) забыть отправить письма и т. д.; he did not forget to thank his host он не преминул поблагодарить хозяина дома; I quite forgot to tell you about it у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом
    5. XIV
    forget doing smth. forget seeing те here забудь, что ты меня здесь видел; I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov я никогда не забуду, как Шаляпин пел /исполнял/ арию Годунова
    6. XVI
    forget about smth. forget about the danger (about it, all about those books you asked me to buy, etc.) забыть об опасности и т. д. I forgot all about his warning я забыл о его предупреждении
    7. XVIII
    forget oneself I knew that it was important not to forget oneself я знал, что мне нельзя было терять самообладания; you are forgetting yourself! вы забываетесь!; he couldn't help it, he forgot himself on не виноват forget он не мог сдержаться; он ничего не мог поделать forget он потерял власть над собой
    8. ХХV
    forget what... (where..., how..., when..., that..., etc.) forget what one promised ( how to do it, where to go, when to start, how time passes, etc.) забывать [то], что обещал и т. д.; he forgot that the boy was only ten он забыл, что мальчику всего лишь десять лет; I must not forget that he is coming мне надо помнить /нельзя забыть/ [о том], что он придет

    English-Russian dictionary of verb phrases > forget

  • 23 -R242

    пишущая братия:

    Ma un nuovo scrittore di romanzi ha oggi fatto capolino in sulle scene letterarie d'Italia, e questi è il signor Pietro Fanfani, già noto alla repubblica delle lettere per i suoi lavori filologici. (A. Zaccaria, «Del romanzo, dei romanzieri e del signor Pietro Fanfani»)

    Но вот на итальянской литературной сцене появился новый романист. Это синьор Пьетро Фанфани, уже известный в литературных кругах своими работами по филологии.

    Frasario italiano-russo > -R242

  • 24 круг

    1. м
    түңәрәк, түңәрәк әйләнәһе

    площадь круга мат. — түңәрәк майҙаны

    2. м
    тумалаҡ (дүңгәләк), түңәрәк
    3. м
    чего
    перечень чего-л.
    теҙмә
    4. м
    чего
    область, сфера какой-л. деятельности
    сфера, даирә, өлкә

    круг обязанностей — хеҙмәт вазифалары, бурыстар

    5. м
    кого, какой
    группа людей
    даирә, ара, ҡор, эс

    на круги своя вернуться книжн. — элекке хәлгә ҡайтыу

    круги перед глазами — күҙ алды ҡараңғыланыу, күҙ семәрләнеү (сыбарланыу)

    голова идёт кругом: — 1) баш әйләнә

    2) баш ҡатҡан

    Русско-башкирский словарь > круг

  • 25 move

    [mu:v]
    area move вчт. перемещение областей move акция, действие; foreign-policy moves внешнеполитические акции to get a move on разг. спешить, торопиться, поторапливаться; (to be) on the move (быть) на ногах, в движении house move недв. переезд в другой дом move поступок, шаг; to make a move предпринять (что-л.); начать действовать move ход (в игре); to make a move сделать ход to make a move вставать из-за стола to make a move отправляться move акция, действие; foreign-policy moves внешнеполитические акции move вносить (предложение, резолюцию); делать заявление, обращаться (в суд и т. п.); ходатайствовать (for) move вносить (предложение, резолюцию) move вносить предложение move волновать; вызывать (какие-л. чувства, эмоции); to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить); to move to tears довести до слез move вращаться (напр., в литературных кругах) move двигать(ся); передвигать(ся); to move a piece шахм. делать ход move двигать move движение, перемена места move движение move действие move действовать (о кишечнике); move about переходить, переезжать, переносить с места на место move делать заявление move изменяться move мера move мероприятие move переезд (на другую квартиру) move переезд на другое место жительства move переезжать; переселяться; to move house переезжать на другую квартиру move перемена места жительства move перемена положения move перемещать move вчт. переслать move вчт. пересылка move переходить move переходить в другие руки; продаваться move побуждать (к чему-л.) move поступок, шаг; to make a move предпринять (что-л.); начать действовать move поступок move приводить в движение; to move the bowels заставлять работать кишечник move развиваться (о событиях); идти, подвигаться (о делах) move расти; распускаться; nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается move трогать, растрогать move трудовое движение move управлять; манипулировать move ход (в игре); to make a move сделать ход move ходатайствовать move шаг move двигать(ся); передвигать(ся); to move a piece шахм. делать ход move действовать (о кишечнике); move about переходить, переезжать, переносить с места на место move away отодвигать move away удалять(ся); уезжать move back идти задним ходом; подавать назад move back пятиться move back табанить move down опускать, спускать move for ходатайствовать (о чем-л.) to move heaven and earth пустить все в ход; = нажать все кнопки move in вводить, вдвигать move in въезжать (в квартиру) move in въезжать move off отодвигать move off уезжать; отъезжать move on пройти, идти дальше move out выдвигать (ящик и т. п.) move out выдвигать move out съезжать (с квартиры) move out съезжать move over отстраниться, отодвинуться move приводить в движение; to move the bowels заставлять работать кишечник move to a file вчт. переместиться к нужному файлу move волновать; вызывать (какие-л. чувства, эмоции); to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить); to move to tears довести до слез move to next line command вчт. команда перехода к следующей строке move волновать; вызывать (какие-л. чувства, эмоции); to move to anger (to laughter) рассердить (рассмешить); to move to tears довести до слез tear: move слеза; in tears в слезах; bitter (или poignant) tears горькие слезы; to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез move up пододвинуть; to move up reserves воен. подтягивать резервы move up пододвинуть; to move up reserves воен. подтягивать резервы move расти; распускаться; nothing is moving in the garden в саду еще ничего не распускается to get a move on разг. спешить, торопиться, поторапливаться; (to be) on the move (быть) на ногах, в движении

    English-Russian short dictionary > move

  • 26 Sine ira et studio

    Без гнева и пристрастия.
    Тацит, "Анналы", I, 1: Consilium mihi pauca de Augusto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et studio, quorum causas procul habeo. "Я намерен сообщить немногое о последнем времени Августа, потом о принципате Тиберия и прочее, без гнева и пристрастия, причины для которых я отбрасываю".
    ср. у А. С. Пушкина "Борис Годунов":
    Так точно дьяк, в приказах поседелый,
    Спокойно зрит на правых и виновных,
    Добру и злу внимая равнодушно,
    Не ведая ни жалости, ни гнева.
    Теперь не время и не место рассуждать о роде таланта г. Ф. Булгарина и о значении "славы", которою он некогда пользовался в известных кругах русской публики. Когда выйдут вполне "Полные сочинения" его, мы объясним все это в отдельной статье, sine ira et studio, и покажем, почему г. Ф. Булгарин мог на некоторое время заставить говорить о себе известный разряд читателей, а потом уже никаким образом не мог подняться и с горестию увидел себя пережившим не только свои прошедшие, но и будущие сочинения. (В. Г. Белинский, [ Рецензии и заметки, Октябрь - ноябрь, 1843 г. ].)
    Распря между двумя журналистами - тяжба одного из них с цензурою, наделала шуму. Постараемся изложить исторически все дело sine ira et studio. (А. С. Пушкин, Отрывок из литературных летописей.)
    Извини мое чистосердечие, но оно залог моего к тебе уважения. Sine ira, милый певец, по рукам и до свидания. По письмам моего брата вижу, что он с тобою дружен. Завидую ему и тебе. (Он же - П. А. Плетневу, XI-XII 1822.)
    Вы [ Н. И. Костомаров (1817-1885) - украинский и русский историк, этнограф, писатель и критик. - авт. ] занимаетесь теперь, как видно из газет, Ливонскою войною... О, произнесите ваш строгий приговор, осудите как угодно недостойного труса [ Ивана IV. - авт. ], который, имея тысячи храброго, сильного, преданного войска, подвергнул русское имя подобному сраму [ Приказ Грозного послам терпеть побои Батория. - авт. ] в очаровании своего страха и нашел в нынешнее литературно-анархическое время не только защитников, но даже панегиристов. Мой патриотизм не скажет ни слова против справедливости ваших филиппик и готов присоединить к ним свой голос. Нет, история не обязана разбивать кумиры, но обязана воздавать каждому свое, по закону справедливости, а не в угоду системе, sine ira et studio. (M. П. Погодин, Борьба не на живот, а на смерть с новыми историческими ересями.)
    Не умышленная ложь, а его [ Волохова ] искренние заблуждения только и могли вводить в заблуждение и Веру и других. Плута все узнали бы разом и отвернулись бы от него. Прибавь я к этому авторское негодование, тогда был бы тип не Волохова, а изображение моего личного чувства и все пропало бы. Sine ira - закон объективного творчества. (И. А. Гончаров, Лучше поздно, чем никогда.)
    "Чалыгина" твоего я - виноват! все еще не прочел - но "Женитьбу Атуева" в "Русском вестнике" прочел с удовольствием - просто, без эффектов - но верно и тонко. Особенно хороши две женские фигуры - жены Атуева и Сигаревой. Эта последняя принадлежит к тому классу новых женщин, которых я знаю только по весьма немногим экземплярам. Честность, ограниченность, самолюбие и бесплодное трудолюбие при большой и как-то ненужной силе характера - вот, кажется, их отличительные черты, и они схвачены тобою верно - "sine ira et studio". (И. С. Тургенев - Я. П. Полонскому, 1.VI 1868.)
    Биография, написанная без увлечения, непременно будет холодна и пуста. Однако надо оговориться также, что очень большая степень симпатии биографа к герою приводит зачастую к некоторому искажению истины (так же точно, конечно, как и антипатия). Биограф должен работать sine ira et studio, должен сохранять известную внутреннюю справедливость, хотя из этого отнюдь не следует, что ему заказано быть судьей над его героем. (А. В. Луначарский, Фрэнсис Бэкон.)
    Геродот принимал живейшее участие в политической жизни своего времени и, как всякий крупный историк, никогда не писал sine ira et studio. (С. Я. Лурье, Геродот.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sine ira et studio

  • 27 Pound, Ezra Loomis

    (1885-1972) Паунд, Эзра Лумис
    Поэт, переводчик, критик. Прожил большую часть жизни в Европе, где в 1910-х был одним из лидеров авангардистского поэтического кружка имажистов [ Imagism]. Тогда же выступил в качестве литературного критика и редактора, одним из первых поддержал начинающих Д. Х. Лоуренса, Дж. Джойса, Р. Фроста [ Frost, Robert Lee] и Т. С. Элиота [ Eliot, Thomas Stearns (T. S.)]. Его стихотворный цикл "Хью Селвин Моберли" ["Hugh Selwyn Mauberly"] (1920) стал одним из основополагающих произведений литературы модернизма. В 1915 начал главный труд своей жизни - монументальную поэму "Песни" ["Cantos"], над которой работал до самой смерти, печатая ее по частям. Поэма включает отрывки (в вольном переводе Паунда) из Гомера, средневековой провансальской, итальянской и китайской поэзии; картины заселения Америки, размышления о личной жизни поэта и многое другое. С 1920-х Паунд жил в Италии, где стал горячим сторонником Муссолини. Активно участвовал в фашистской пропаганде, вел радиопередачи с явным антисемитским уклоном. В 1943 был заочно осужден американским судом за предательство родины, в 1944 арестован американскими оккупационными властями и переправлен в США, признан невменяемым и по приговору суда провел 13 лет в тюремном госпитале для умалишенных. В тюрьме и в госпитале продолжал писать и переводить; его влияние на современных ему поэтов не ослабевало. В 1948 комиссия, состоявшая из авторитетных американских литераторов, присудила ему премию Библиотеки Конгресса США за лучшую поэтическую книгу года, что вызвало большой скандал в литературных и политических кругах. В 1958 по ходатайству ряда видных писателей и поэтов был освобожден и выехал в Италию, где и прожил последние годы

    English-Russian dictionary of regional studies > Pound, Ezra Loomis

  • 28 writer

    •• * Простое, казалось бы, слово, но даже в хороших переводах автоматическая «подстановка» русского соответствия писатель может привести к появлению «темных мест». Ведь русское слово ассоциируется прежде всего с автором произведений художественной литературы (причем прозы, а не поэзии). Английское writer куда шире и включает авторов всего, что принято называть non-fiction (публицистика, документальная, научно-популярная, техническая литература).

    •• Пример неудачного перевода (на очень приличном общем фоне) взят из статьи, опубликованной в журнале Pro et Contra:
    •• Вы можете сказать, что освещение американского антиевропеизма, предпринятое в этом очерке, само по себе может способствовать росту взаимного недоверия. Однако писатели – не дипломаты. Американский антиевропеизм существует, и его носители могут оказаться первыми ласточками длинного и мрачного лета. (Тимоти Гартон Эш. «Антиевропейские настроения в Америке»)
    •• Конечно, автор этой интересной статьи Т. Гартон Эш не писатель в нашем понимании этого слова. Writers are not diplomats (предположительный английский текст; оригинала у меня нет) лучше для ясности перевести Но я не дипломат, а публицист.
    •• Участники дискуссии на эту тему на сайте www.lingvoda.ru обратили мое внимание на два факта. Во-первых, в Союз писателей СССР принимали не только писателей (и, конечно, поэтов), но и литературных критиков, публицистов, переводчиков, одним словом, всех пишущих людей. Во-вторых, уже почти прижилось словосочетание технический писатель (калька с английского technical writer).
    •• И то и другое замечание верно, но они не отменяют того факта, что слово писатель в русском языке имеет другой ассоциативный ряд и его основное значение – автор романов, повестей, рассказов (поэтому и говорят писатели и поэты). Что касается термина технический писатель, то, если он устоится и закрепится не только в специальных кругах, это, конечно, облегчит жизнь переводчика, но пока его нельзя считать окончательно прижившимся.

    English-Russian nonsystematic dictionary > writer

См. также в других словарях:

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Булгарин Фаддей Венедиктович — Булгарин, Фаддей Венедиктович писатель, родился 24 июня 1789 г. в Минской губернии, в польской семье. Отец Булгарина, принимая участие в польской революции, убил генерала Воронова, за что в 1794 г. был сослан в Сибирь. Мать, переехав в Санкт… …   Биографический словарь

  • АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — История английской литературы фактически включает несколько историй различного плана. Это литература, принадлежащая конкретным общественно политическим эпохам в истории Англии; литература, отражающая определенные системы нравственных идеалов и… …   Энциклопедия Кольера

  • Росс, Роберт Болдуин — Роберт Болдуин Росс Robert Baldwin Ross …   Википедия

  • Провансальская литература — I. Старопровансальская литература (X XV вв.). II. Провансальская литература XVI XVIII вв. III. Новопровансальская литература. Библиография. I. СТАРОПРОВАНСАЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (X XV вв.). Первые литературные памятники окцитанского языка (langue… …   Литературная энциклопедия

  • Грибоедов, Александр Сергеевич — знаменитейший из русских драматургов, родился в Москве 4 января 1795 г. Его первые же впечатления показали ему ту затхлую среду старого барства, чьим смелым обличителем он выступил со временем. Ребенком видел он вокруг себя спесивые и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Вяземский, Пётр Андреевич — У этого термина существуют и другие значения, см. Вяземский. Пётр Андреевич Вяземский …   Википедия

  • Плещеев, Алексей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Плещеев. Алексей Николаевич Плещеев Псевдонимы: А.Н.П.; А.П.; А.П. и А.С.; Лишний челове …   Википедия

  • Добролюбов, Николай Александрович — (род. 17 января 1836, ум. 17 ноября 1861) один из замечательнейших критиков русской литературы и один из характерных представителей общественного возбуждения в эпоху "великих реформ". Он был сыном священника в Нижнем Новгороде. Отец,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Загоскин, Михаил Николаевич — действительный статский советник; директор московских театров и московской оружейной палаты; известный писатель романист. Родился 14 июля 1789 г. Умер в 1852 г. Происходил из древней дворянской фамилии, родоначальник которой, Шевкан Зогорь, во св …   Большая биографическая энциклопедия

  • Кондратковская, Нина Георгиевна — Нина Георгиевна Кондратковская …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»