-
21 den Kinderwagen schieben
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den Kinderwagen schieben
-
22 schirren
гл.общ. закладывать (коляску), запрягать (лошадь) -
23 Hopfenfest
nпраздник урожая, избирается королева хмеля (Hopfenkönigin), её усаживают на конную коляску, украшенную ветками хмеля, провозят по всей деревне под весёлые возгласы. В Тироле и других местах шествие сопровождают музыканты -
24 ugrás
• прыжок• скачок прыжок* * *формы: ugrása, ugrások, ugrást1) прыжо́к мegy ugrással — прыжко́м
2) перен скачо́к мaz árak hirtelen ugrása — ре́зкий скачо́к цен
* * *[\ugrást, \ugrása, \ugrások] 1. прыжок, скачок;ügyetlen \ugrás — неловкий прыжок; \ugrásra kész — готовый к прыжку; egy \ugrást tesz — прыгнуть; делать/сделать прыжок; nép. ситануть; egy \ugrással — одним прыжком; hirtelen \ugrással a kocsin termett — он одним прыжком вскочил на коляску;merész \ugrás — смелый прыжок;
2. sp. прыжок, поскок;helyből \ugrás — прыжок сejtőernyős \ugrás — прыжок с парашютом; парашютный прыжок;
места;\ugrás nekifutásból — прыжок с разбега; ollózó \ugrás — ножницы n., tsz.; vízbe \ugrás — прыжок в воду;karlendítéssel történő \ugrás — прыжок смаху;
3. átv. (hirtelen változás) скачок;a hőmérséklet \ugrása — скачок температуры;
4.minőségi \ugrás — качественный скачок;átv.
, fil. logikai \ugrás — скачок мысли;5.átv.
\ugrás a sötétbe — рискованный поступок;6.egy \ugrásra lakik — он живёт в двух шагахszól.
egy \ugrás(nyi)ra — рукой подать; в двух шагах; -
25 au trot
Un fer perdu avait retardé mon cheval: il était jeune et fort, je le pressai pour rejoindre mon escadron; il partit au grand trot. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Слетевшая подкова задержала мою лошадь, но конь мой был молодой и сильный, я его пришпоривал, чтобы быстрее догнать эскадрон. Он пошел крупной рысью.
2) быстро, проворноLe jeune homme prit ce mot pour l'atroce plaisanterie d'un voleur qui a bu toute honte, et il s'assit dans la neige en voyant le cabriolet reprendre sa course au grand trot. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Юноша принял эти слова извозчика за жестокую шутку вора, потерявшего совесть, и сел прямо на снег, глядя на удалявшуюся во всю прыть коляску.
- mener une affaire au trotDis-leur de s'amener, au trot. Je ne dévore personne. (H. Bazin, Au Nom du fils.) — Скажи им, чтобы они явились, да поживее. Я никого не съем.
- allez-y, et au trot! -
26 avoir toute honte bue
(avoir toute honte bue [тж. mettre bas toute honte])отбросить, забыть всякий стыдLe jeune homme prit ce mot pour l'atroce plaisanterie d'un voleur qui a bu toute honte, et il s'assit dans la neige en voyant le cabriolet reprendre sa course au grand trot. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Юноша принял эти слова извозчика за жестокую шутку вора, потерявшего совесть, и сел прямо на снег, глядя на удалявшуюся во всю прыть коляску.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toute honte bue
-
27 авыштыру
1)а) клони́ть (голову набок, шею, мачту); отклоня́ть/отклони́ть; (не́сколько, немно́го) склоня́ть/склони́ть, наклоня́ть/ наклони́тьҗил төтенне сезнең якка авыштыра — ве́тер кло́нит дым в ва́шу сто́рону
башны уңгарак авыштыру — склони́ть го́лову чуть впра́во
б) накреня́ть/ накрени́ть (судно, лодку, коляску); покоси́ть, ува́ливать/ували́ть прост. ( скирд) || крен2) перева́ливать ( тело из стороны в сторону) || перева́ливание3) перекла́дывать/переложи́ть; пересыпа́ть/пересы́пать ( из одного сосуда в другой) || перекла́дка, перекла́дываниейөкне бер арбадан икенчесенә авыштыру — переложи́ть груз с одно́й теле́ги на другу́ю
комны әрҗәдән кисмәккә авыштыру — пересы́пать песо́к из я́щика в каду́шку
4) перелива́ть/перели́ть (какую-л. жидкость) || перелива́ниесөтне бер чүлмәктән икенчесенә авыштыру — перели́ть (всё) молоко́ из одного́ горшка́ в друго́й
5) ирон. перелага́ть/переложи́ть || переложе́ние (о механическом переводе с одного языка на другой и т. п.)6) склоня́ть/склони́ть, перетя́гивать/перетяну́ть (кого на чью-л. сторону)7) перен.; разг. пережи́ть, проводи́ть/провести́ ( трудное время года)бу кышны әйбәт кенә авыштырдык — э́ту зи́му дово́льно хорошо́ пережи́ли (провели́)
8) разг.; см. аудару 4)9) в знач. нареч.; разг. авыштырып (то́лько) на исхо́де, под коне́ц, к концу́, в конце́ ( чего)курорттан көзне авыштырып кайту — верну́ться с куро́рта (то́лько) на исхо́де о́сени
-
28 алып чыгып бирү
1) вы́нести (кому) (инструмент из гаража, одетого ребёнка; что-л. из магазина)2) ( что-то тяжёлое) вы́тащить ( детскую коляску из трамвая) -
29 enganchar el coche
гл.общ. заложить коляску -
30 animation de poussette
сущ.общ. дуга на (детскую) коляску, подвеска для (детской) коляскиФранцузско-русский универсальный словарь > animation de poussette
-
31 rimontare
2) идти против течения, идти вверх ( по реке)3) ликвидировать отставание (от лидеров соревнования, чемпионата)* * *гл.1) общ. снова всходить, снова поднимать наверх, (a, in) опять садиться (в коляску, на лошадь и т.п.), (a q.c.) восходить (к+D), вновь подниматься (по+D), переделывать, поправлять, происходить, снова влезать, снова забираться, снова подниматься, чинить, вести своё начало (от+G)2) воен. ремонтировать, пополнять конским составом3) тех. устанавливать на (прежнее) место (после демонтажа), снова смонтировать -
32 гӧгыльтны
перех. катнуть, катить, скатить, покатить что-л;гӧгыльтны коляска — катить коляскугӧгыльтны бӧчка — катить бочку;
-
33 beemel
1. vmit vhová поднять и поставить куда-л.;\beemeli a kosarat az ablakon — подпить корзину через окно и поставить её куда-л.;\beemeli a gyermeket a kocsiba — посадить ребёнка в (детскую) коляску;
2. nyomd. укладывать/ уложить v. спускать/спустить форму на платформу печатного станка -
34 begurít
вкатывать/вкатить, закатывать/ закатить; (pl. hordókat vasuti kocsiba) накатывать/накатить;\begurítja — а labdát a dívány alá закатить мяч под диван\begurítja a kocsit a színbe — вкатить v. закатывать коляску в сарай;
-
35 beleragad
Itn. 1. vmibe погрязать/погрязнуть, вязнуть/завязнуть v. увязнуть во что-л.;\beleragad a sárba — вязнуть в грязи; a bogáncs \beleragadt a nadrágomba — репейник вцепился в брюки; a hús \beleragad a fogak közé — мясо вязнет в зубах; a kötés \beleragadt a sebbe — повязка присохла к ране;a kerekek \beleragadtak az agyagba — колёса погрязли в глине;
2. vkibe, vmibe вцепляться/вцепиться в кого-л., во что-л.;IIis втаскивать/ втащить, затаскивать/затащить;a lovak — а kocsit \beleragadták a folyóba лошади втащили коляску в реку
-
36 besegít
vkit vhová 1. (vmely helyre) помогать/помочь кому-л. войти;\besegíti a beteget a kocsiba — помочь больному сесть в машину/коляску;
2.átv.
\besegítette egy jó állásba — он ему помог устроиться на тёплое местечко -
37 borít
[\borított, \borítson, \borítana] 1. {befed, burkol) застилать/застлать v. nép. застелить, выстилать/выстлать v. nép. выстелить, покрывать/ покрыть, выкладывать/выложить, обкладывать/обложить; (telerak) уставлять/уставить (mind чём-л.); {deszkával/gerendával) мостить/намостить; (faburkolattal) опалубить; (kaviccsal v. zúzott kővel) щебенить; выстилать v. засыпать щебнем; (zsindelydeszkával) шалевать;felhők \borították az eget — облака покрыли небо; небо затянуто тучами; небо обложило тучами; gyeppel \borítja a földet — обкладывать землю дёрном; hó \borítja a földet — снег покрывает землю; az asztalt palackokkal \borítja — уставить стол бутылками; a padlót szőnyegekkel \borítja — выстилать/выстлать пол коврами;a mezőt asztagok \borították — поле уставилось скирдами;
2. (elhalmoz) осыпать/осыпать;csókokkal \borít — осыпать/осыпать поцелуями;
3. (vmibe belefordít) опрокидывать/опрокинуть во что-л.;a megvadult lovak az árokba \borították a kocsit — одичавшие лошади опрокинули повозку/ коляску в ров;
4.fénybe \borít — озарить/озарить; a nap fénybe \borította a mezőt — солнце озарило поле; átv. gyászba \borít vkit, vmit — опечалить; ввергнуть в печаль; homályba \borít — затмевать/затмить; átv. a titokzatosság homályába \borít — покрывать тайной; könnybe \borít vkit — доводить/довести до слёз кого-л.; lángba \borítja a házat (tűzvészt okoz) — зажигать/зажечь v. поджигать/поджечь дом; átv. lángba \borítja vkinek az arcát — заставить покраснеть v. побагроветь кого-л.; sötétségbe \borít — погружать во тьму; vál. повергать в темноту; vérbe \borítja az országot (pl. háború) — залить v. обагрить страну кровью;átv.
vmibe (sötétségbe stó) \borít — погружать/погрузить во что-л.;5. (vkire, vmire radont) накидывать/накинуть на кого-л., на что-л.;magára \borította a forró vízzel telt fazekat — она опрокинула на себя кастрюлю с кипятком;
6. (betakar) покрывать/покрыть чём-л.;átv. fátyolt \borít vmire — предать забвению что-л.;takarót \borít az alvó gyermekre — покрыть спящего ребёнка одейлом;
7. (cipőt) менять головки -
38 elragad
1. похищать/похитить; захваты вать/захватить (силой); (erővel elvesz) отнимать/отнять, отбирать/отобрать;átv. korán ragadta el a halál — смерть рано унесла его;a farkas \elragadta a bárányt — волк уволок овцу;
2.a lovak \elragadták a kocsit — лошади понесли v. помчали коляску/повозку;
3.a gyűlölet túlságosan \elragadta — ненависть завлекала его слишком далеко; \elragadta kedvességével vendégeit — он увлёк любезностью своих гостей; az orosz táj. mindenkit \elragad — русская природа восторгает всех; \elragadta a szenvedély — быть охваченным страстью; страсть его увлеклаátv.
\elragad vkit (elragadtatásba ejt) — восхищать/восхитить, увлекать/увлечь, завлекать/завлечь; -
39 felkéredzkedik
попроситься;\felkéredzkedik az anyja ölébe — проситься на колени к матери\felkéredzkedik a kocsira — попроситься на коляску/экипаж/(аи!ога) автомашину;
-
40 kap
[\kapott, \kapjon, \kapna]Its. 1. (ajándékba) получать/получить;mit \kaptál a születésnapodra? — что ты получил в день рождения?;
2. (v.mit, amire szüksége van) получать/получить;új ruhát \kap — получить новое платье v. новую одежду; hamarosan minden falu villanyt \kap — скоро все деревни будут снабжены электричеством;\kapott már enni a gyermek? — ребёнку уже дали есть? tetszett már \kapni? (vendéglőben felszolgáló kérdése) вы уже получили? a diákotthonban teljes ellátást \kap в студенческом общежитии он получает полный пансион;
3. (vmihez hozzájut) получать/ получить;új munkakört \kap — получить новый круг работы; munkát \kap — получить работу;állást \kap — получить должность;
4. (vmiért, vmire) получать/получить;a regényére 10000 Ft-ot \kapott (előlegképpen) — за свой роман он получил (авансом) десять тысяч форинтов;ezért a könyvért 200 Ft-ot is \kapsz. — за эту книгу ты получишь и двести форинтов;
200 Ft-ot kapott az órájára (zálogházban) за заложенные часы он получил 200 форинтов; он заложил часы за 200 форинтов;5.amnesztiát \kap — получить амнистию; árengedményt \kap — получить льготу/скидку; halasztást \kap — получить отсрочку; jogot \kap — получить право; oklevelet \kap — получить v. приобрести диплом;(vmely kedvezményt, jogot síb. elnyer) adóelengedést \kapott — он получил льготу от налогов;
6. biz. (büntetést) доставаться/достаться, попадать/попасть комул., чему-л.;verést \kap — получить побои; \kap egyet a fejére szól. — получить по шапке; majd \kap ezért! — ему попадёт за это! будет ему взбучка !;öt évet \kapott — он получил пять лет (заключения);
\kap ez még tőlem ! ему достанется от меня ! 7.ez a szoba sok napot \kap — эта комната получает много солнечного света; a beteg nem \kapott levegőt — больному не хватало воздуха; átv. hangot \kap — выражаться/выразиться; a gyűlésen hangot \kapott minden vélemény — на собрании все мнения свободно выражались;(vminek a hatásában részesül) esőt \kapunk — будет дождь;
8.kanyarót v. tífuszt \kap — заболеть корью v. тифом; röntgenkezelést \kap — лечиться рентгеновскими лучами; rövidhullámú kezelést \kap — получить коротковолновое лечение; sebet \kap — получить рану/ранение; ütést \kap — получить удар;(testi vonatkozásban) epeömlést \kapott — у него разлилась жёлчь;
9.kedvet \kap vmire — захотеть;(érzelmi vonatkozásban) dührohamot \kap — приходить/ прийти в ярость/бешенство;
10. (vmely közleményről, küldeményről) получать/получить;feleletet/ választ nem \kapott — он не получил ответа; от вета не последовало;levelét kézhez \kaptam — я получил ваше письмо;
11. (vmihez hozzájut) доставать/достать;\kapok én erre embert? — достану v. найду ли я на это человека? nehéz jegyet \kapni билеты дотгать трудно;
12. biz. (talál;pl. közlekedési eszközt) находить/найти, доставать/достать;ilyen későn már nem \kapni autóbuszt — так поздно уже нет автобуса;
\kaptál még villamost? трамваи ещё ходили? 13.már \kapni paradicsomot — помидоры уже продаются; aranyért sem \kapni — даже за золото нельзя достать;(vásárol) — покупать/купить;
14.(vmiből nyer) ásványolajból vazelint \kapunk — из нефта получается вазелин;
15. (vmely tulajdonságot felvesz) приобретать/приобрести;a folyó vize hideg, acélos csillogást \kapott — вода реки приобрела холодный блеск стали;a cipő a tisztítástól fényt \kapott — туфли получили блеск от чистки;
16.mat.
ha a 2-t negyedik hatványra emeljük, 16-ot \kapunk — если 2 возведём в четвёртую степень, получим 16;17. (hirtelen mozdulattal megragad vmit) хватать/хватить, брать/взять, захватывать/захватить, подхватывать/подхватить, схватывать/схватить;nyakon \kap vkit — схватить кого-л. за шею; a kutya szájába \kap ta a csontot — собака схватила кость зубами; botot \kapott és utána rohant — он схватил палку и бросился за ним; vállára \kapta a zsákot — он вскинул пешок на плечо; átv. a hír/dicsőség szárnyaira \kapta — слава окрылила его;derékon \kapta a lányt — он обхватил девушку за талию;
18.magára \kap ta a kabátját — он накинул пальто;magára \kap vmit (ruhafélét) — накидывать/накинуть (на себя) что-л.;
19.betörésen \kap — его поймали при взломе; lopáson \kapták — его поймали в воровстве; hazugságon \kap vkit — уличать/уличить кого-л. во лжи;átv.
vmin \kap vkit (rajtakap) — ловить/поймать кого-л. на/при чём-л.;20.hátra \kapta a kezét — он быстро одёрнул руку назад; a lovak oldalt \kapták a kocsit — лошади повернули коляску в сторону; II(vmerre mozdít, fordít) oldalt \kapta a fejét — он быстро повернул голову в сторону; он быстро отвернулся;
tn. 1. vmibe (pl. harapós állat) хватить кого-л. за что-л.;a tűz ruhájába \kapott — пламя схватило v. объйло её платье;a kutya a lábába \kapott — собака хватила его за ногу;
2.nem tudja, mibe.\kapjon — не знает за что взяться; не знает, куда руки девать;átv.
\kap vmibe (hozzákezd) — приступать/приступить к чему-л., браться/взяться за что-л.;3. vmibe (vhová odaszokik) привыкнуть ходить куда-л.; повадиться;a patkányok az ólba \kapták — крысы завелись в хлеве;a lányok nagyon a szomszédba \kapták — девушки повадились ходить к соседям;
4.hajba \kap vkivelátv.
észbe \kap — спохватиться, опомниться; взяться за ум;a) — вцепиться в волосы; nép. сцепиться;b) (összevesz) рассориться, поссориться;vkinek a szavába \kap — перерывать/перервать v. перебивать/перебить речь кого-л.;5. vmihez (vmi felé, után) браться/взяться; хвататься, схватываться/схватиться (mind) за что-л.;fejéhez \kap — браться
v. хвататься за голову;kardjához \kap — браться/ взяться v. хвататься/схватиться за саблю;
6.átv.
egészen hozzánk \kapott ez a lányka — эта девочка очень привыкла к нам ходить;7.kapva \kap vkin, vmin — обеими руками ухватиться за кого-л., за что-л.; \kap az ajánlaton/javaslaton — ухватиться v. уцепиться за предложение; \kap az alkalmon — уцепиться за случай; использовать случай/момент; воспользоваться случаем; \kapott az ötleten — он ухватился за мысль; örömmel \kaptak a terven — они радостно подхватили план;átv.
\kap vmin (örömmel veszi) — подхватывать/подхватить что-л.; ухватываться/ухватиться v. уцепляться/уцепиться за что-л.;8.\kapnak rajta
a) (megfelelő embernek tartják) — он для них находка;b) (szívesen vannak a társaságában) он для общества находка;9. vmire:a parasztok kaszára \kaptak — крестьяне взяли за косы v. вооружились косами; átv. birokra/csülökre \kap vkivel — вступить в борьбу с кем-л.;lóra \kap — вскочить на лошадь;
10.lábra \kapátv.
erőre \kap — поправляться/поправиться, окрепнуть;a) (meggyógyul, felépül) — выздоравливать/выздороветь, поправляться/поправиться;b) (felülkerekedik, kedvezőbb helyzetbe kerül) взять силу/верх;c) átv. (elterjed) распространиться;furcsa hírek \kaptak lábra — распространились странные слухи;11.biz.
nagyon rád. \kaptak mára) (nagyon kedvelnek) — тебя очень любят;b) (viszszaélnek jóindulatoddal) тебя слишком эксплуатируют;12. (hal) идти, клевать, biz. хватать;ma jól \kapnak a halak — сегодня хороший клёв; IIIa hal \kap a műcsalira púöa — идёт на блесну;
\kaptad magad és megmondtad (neki) — ты взял да и сказал ему; \kapta magát és elutazott — он взял и уехал; \kapta magát és a Dunába ugrott — он сразу бросился в Дунай;1. \kapja magát (hirtelen elhatározással vmit tesz) — взять;
2.(vmin kapja magát) azon \kaptam magam, hogy ásítok — я поймал себя на том, что зеваю
См. также в других словарях:
Коляску детскую — Счастливое супружество … Сонник
Коляску для больных — Преждевременная старческая слабость … Сонник
Было сельцо, да сменял на кольцо; было польцо, да за женину ласку сменял на коляску. — Было сельцо, да сменял на кольцо; было польцо (поле), да за женину ласку сменял на коляску. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коляска (повесть) — Коляска Жанр: повесть Автор: Николай Васильевич Гоголь Язык оригинала: русский Год написания: 1835 Публикация: 1836 … Википедия
закладывать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я закладываю, ты закладываешь, он/она/оно закладывает, мы закладываем, вы закладываете, они закладывают, закладывай, закладывайте, закладывал, закладывала, закладывало, закладывали, закладывающий,… … Толковый словарь Дмитриева
Детская коляска — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Лиса, медведь и мотоцикл с коляской — Лиса, медведь и мотоцикл с коляской … Википедия
Баскетбол на колясках — На летних Паралимпийских играх в Пекин … Википедия
Дело об убийстве Ани Шкапцовой — 11 марта 2012 года в полицию Брянска обратилась 19‑летняя Светлана Шкапцова, которая сообщила о пропаже коляски, в которой находилась ее девятимесячная дочка. По словам Светланы, она на минуту зашла в магазин, а выйдя, не обнаружила оставленную у … Энциклопедия ньюсмейкеров
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия