Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

в+жизни

  • 81 страхование

    с суғурта, бима, суғуртакунӣ; страхование жизни суғуртакунии ҳаёт; страхование имущества суғуртакунии мулк; социальное страхование суғуртаи иҷтимоӣ; государственное \страхование суғуртаи давлатӣ

    Русско-таджикский словарь > страхование

  • 82 схимнический

    1. церк. …и зӯҳд
    2. перен, …и гӯшанишинӣ, …и зоҳидӣ; схимнический образ жизни зоҳидӣ

    Русско-таджикский словарь > схимнический

  • 83 уйти

    сов.
    1. рафтан, равон(а) шудан; уйти в свою комнату ба хонаи худ рафтан; уйти на работу ба кор рафтан; автобус уже ушел автобус кайҳо (аллакай) рафт; тучи ушли к югу абрҳо ба тарафи ҷануб рафтанд; уйти на веслах белзанон шино карда рафтан; уйти в море ба сафари баҳр баромадан
    2. рафтан, гурехтан, халос шудан; уйти из плена аз асирӣ гурехтан; ему не уйти от наказания вай аз ҷазо халос намешавад
    3. мондан, партофтан, рафтан; уйти из семьи оиларо партофта рафтан; уйти из института аз институт рафтан, институтро партофта рафтан
    4. в сочет. с сущ.: уйти на пенсию ба нафака баромадан; уйти на покой дигар кор накардан; уйти в отпуск ба отпуск рафтан (баромадан); уйти в отставку истеъфо додан
    5. (о времени) гузаштан; годы ушли солҳо гузашт
    6. аз байн рафтан, несту нобуд шудан, бар бод рафтан, ғоиб шудан, гум шудан; его счастье ушло бахти ӯ бар бод рафт
    7. харч (сарф) шудан; на письмо ушло два листа бумаги барои мактуб ду варак коғаз сарф шуд; на переговоры уйдет больше часа барои гуфтугӯ зиёда аз як соат вақт меравад
    8. разг.. (о жидкости) рехтан, рафтан, шоридан; ҷабидан, кашидан; вода ушла из колодца чоҳ хушк шуд; вода ушла в землю обро замин ҷабид (кашид)
    9. пеш рафтан, гузаштан; уйти вперёд пеш рафтан, ба пеш рафтан; часы ушли вперёд соат пеш рафт
    10. ғарк шудан, паст рафтан, ғӯтидан, фурӯ рафтан; лодка ушла под воду заврақ ба об фурӯ рафт; избушка ушла в землю кулба ба замин фурў рафт перен ғарк шудан; уйти в чтение ғарқи хониш шудан; уйти в работу ғарқи кор шудан уйти в кусты ба мушхона чой шудан; уйти в лучший (иной, другой) мир чашм аз дуньё пӯшидан, ба дорулбако рех-лат кардан; уйти в себя дамдузд шуда мондан; уйти из жизни аз олам рафтан (гузаштан); уйти на дно ғарк шудан, фурӯ рафтан; далеко не уйдёшь без кого, без чего, с кем, с чем дур намеравӣ; далеко уйти в чем от кого пеш гузаштан, бартарӣ доштан, афзалтар баромадан; душа ушла (уходит) в пятки у кого талхакаф (дилкаф) шуд; почва ушла из-под ног у кого дар байни замину осмон муаллак монд

    Русско-таджикский словарь > уйти

  • 84 указать

    сов.
    1. кого-что, на кого-что нишон додан; указать пальцем бо ангушт нишон додан
    2. гуфтан, ёд додан, таълим додан, фаҳмондан; укажите мне путь в жизни роҳи зиндагиро ба ман нишон диҳед
    3. на кого-что ишора (ҳавола) кардан; указать на статью в журнале ба мақолаи журнал ишора кардан
    4. разг. дастур (нишон) додан; укажи, что надо делать дастур бидеҳ, чӣ бояд кард <>указать кому-л. [своё] место касеро ба ҷояш шинонда мондан; указать на дверь кому-л. кафши касеро пеш гузоштан

    Русско-таджикский словарь > указать

  • 85 уклад

    м тарз, тартиб, қоида, оин, сохт; уклад жизни тарзи зиндагонӣ

    Русско-таджикский словарь > уклад

  • 86 украситься

    сов.
    1. худро оростан, худро зебу зинат додан
    2. перен. (о речи, слоге) таъсирбахш (бомаънӣ, пурмаъно) шудан; (о жизни) пурмазмун шудан, бой гардидан

    Русско-таджикский словарь > украситься

  • 87 уровень

    м
    1. сатҳ; уровень воды в реке сатхи оби дарё; высота над уровнем моря баландии чизе аз сатҳи баҳр
    2. перен. савия, дараҷа; уровень знаний дараҷаи маълумот; уровень жизни трудящихся савиян зиндагонии меҳнаткашон; уровень оплаты труда миқдори музди меҳнат; культурный уровень савияи маданӣ; технический уровень производства савияи техникии истеҳсолот; переговоры на уровне глав правительств гуфтушунид дар савияи сардорони давлатҳо; в уровень с чем 1) баробар, лаб ба лаб; в уровень с землей баробари сатҳи замин 2) мувофиқ, мутобиқ; в уровень с требованиями мувофиқи талабот; быть (находиться) на уровне мувофиқ будан
    3. обтарозу

    Русско-таджикский словарь > уровень

  • 88 усвоить

    сов. что
    1. омӯхтан, ёд гирифтан, одат кардан; усвоить манеру говорить одоби гап заданро ёд гирифтан; усвоить бораз жизни тарзи ҳаётро омӯхтан; усвоить местные нравы урфу одатҳои маҳаллеро омӯхтан
    2. фаҳмидан, ёд гирифтан, аз худ кардан; усвоить правило қоидаҳоро аз худ кардан; усвоить только азы фақат алифу беро ёд гирифтан; кам чиз донистан
    3. ҳазм кардан; \усвоить пищу таомро ҳазм кардан

    Русско-таджикский словарь > усвоить

  • 89 участие

    с
    1. иштирок; участие в концерте иштирок дар концерт; при участии (с участием) кого-л. бо иштироки касе; участие трудящихся в государственной жизни иштироки меҳнаткашон дар корубори давлатӣ
    2. шарикӣ, саҳмдорӣ
    3. ҳамдардӣ, дилсӯзӣ; слущать с участием дилсӯзона гӯш кардан; принять участие в ком-л. ба касе ҳамдардӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > участие

  • 90 цена

    ж
    1. нарх, баҳо, кимат, арзиш; государственная цена нархи давлатӣ; оптовые цены нархи кӯтара, нархи яклухт; розничные цены нархи чакана, нархи майдафӯрӯшӣ; высокие цены нархи баланд; низкие цены нархи паст; твердая цена нархи катъӣ; красная цена нархи хуб, нархи арзанда; политика цен сиёсати нархгузорӣ; назначить цену нарх гузоштан (мондан); снизить цены нарх кам кардан; повысить цены нарх баланд кардан; нагнать цену нархро зиёд (баланд) кардан; перебить цену уст. нархро шикастан
    2. перен. кадр, қадру қимат, қадру манзалат; цена дружбы қадру қимати дӯстӣ; это не имеет для меня никакой цены ин барои ман кимате надорад ценою чего ба бадали …ба қимати, …бо арзиши…; ценою жизни ба бадали ҷон; любой (какой бы то ни было) ценой ба бадали чизе, ки бошад; дорогой ценой досталось қимат афтодааст; ба осонӣ ба даст надаромадааст; добиться чего-л. ценою невероятных усилий чизеро бо машаккати зиёд ба даст овардан; быть в цене қимат будан; кадр доштан; знать цену кому - чему-л. ба қадри касе, чизе расидан; знать себе цену қадри худро донистан; набить себе цену нархи худро баланд кардан, бозори худро тез кардан; грош цена [в базарный день] кому-чему ба як пули сиёҳ (пучак) хам намеарзад; якпула чиз, якпула одам; цены нет кому-чему баҳо надорад, бебаҳо

    Русско-таджикский словарь > цена

  • 91 центр

    м
    1. мат., физ. марказ; центр окружности маркази доира; центр тяжести 1) маркази вазн 2) перен. вазн, вазнинӣ;
    2. (середина) миёнаҷой, марказ, васат; жить в центре города дар маркази шаҳр зиндагӣ кардан; в центре страны дар маркази мамлакат; в центре толпы дар миёнаҷои издиҳом
    3. (место сосредоточения) марказ; центр революционного движения маркази ҳаракати революционӣ; Центр управления космическими полетами Маркази идораи парвозҳои кайхонӣ; центр культурнои жизни маркази ҳаёти маданӣ; политический центр маркази сиёсӣ
    4. (город) марказ; административный центр маркази маъмурӣ; областной центр маркази вилоятӣ; промышленный центр маркази саноатӣ; торговый центр маркази тиҷоратӣ
    5. (высший орган) марказ; директивы центра директиваҳои марказ; комиссия из центра комиссияи марказ
    6. физиол. марказ (маҷмӯи муайяни ҳуцайраҳои асаб, ки он ё ин кори организмро идора мекунад); двигательный центр маркази ҳаракат; дыхательный центр маркази нафас
    7. полит. марказ (дар парламентҳои буржуазӣ номи баъзе партия ва гурӯҳҳо) <> центр нападения спорт. ҳуҷумкунандаи марказӣ; быть в \центре внимания дар маркази диққат будан, дар мадди назар будан

    Русско-таджикский словарь > центр

См. также в других словарях:

  • Жизни не рад — Жизни не радъ (иноск.) отъ горя, многихъ заботъ. Ср. Что было дѣлать? Запутаютъ въ такую непроходимую, что жизни не будешь радъ ... Даль. Отводъ. Картины русскаго быта. 5. Ср. Да вѣдь ты жизни не будешь радъ, когда пріѣдешь къ нему: это просто… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • жизни не рад — См …   Словарь синонимов

  • Жизни или смерти ради — (на всякій случай). Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мнѣ пару строкъ. Фетъ. Фаустъ. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt’ ich mir ein paar Zeilen aus. Gœthe. Faust. 1. Mephist. См. В смерти да в животе Бог… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • жизни мышья беготня — мышья беготня, суета, мышиная возня, мышиная суета, мышиная беготня, суета сует Словарь русских синонимов. жизни мышья беготня сущ., кол во синонимов: 6 • мышиная беготня (7) …   Словарь синонимов

  • ЖИЗНИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — см. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • жизни — касаться жизни • непрямой объект, касательство лишать жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишить жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишиться жизни • обладание, непрямой объект, прерывание, Neg, перемещение / передача… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Жизни не рад — кто. Разг. Экспрес. Кто либо очень раздосадован, огорчён, опечален, изнурён и т. п. Хозяин между тем на ярмарку собрался; Поехал, погулял: приехал и назад, Посмотрит жизни стал не рад, И рвёт, и мечет он с досады (Крылов. Крестьянин и Собака). Да …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • жизни не рад — (иноск.) от горя многих забот Ср. Что было делать? Запутают в такую непроходимую, что жизни не будешь рад... Даль. Отвод. Картины русского быта. 5. Ср. Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему: это просто жидомор. Гоголь. Мертвые… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Жизни стиль — уникальный, основанный на определенных закономерностях способ жизни и действий, которые выбирает человек для реализации своих жизненных целей. Это интегрированный стиль приспособления к жизни и взаимодействия с ней, созидающий и обладающий… …   Психологический лексикон

  • Жизни история —  ♦ (ENG life, history)    рассказ о жизни индивида по письмам, дневникам и автобиографиям. Феминистская теология считает истории жизни способами, помогающими женщинам понять социальные истоки их опыта, стать субъектами своих историй и заниматься… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • жизни или смерти ради — на всякий случай Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мне пару строк. Фет. Фауст. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. Göthe. Faust. 1. Mephist. См. в смерти да животе Бог волен. См. не …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»