-
81 he sticks at his work ten hours a day
Общая лексика: он упорно работает по десять часов в деньУниверсальный англо-русский словарь > he sticks at his work ten hours a day
-
82 he used to come at ten o'clock
Общая лексика: он обыкновенно приходил в десять часовУниверсальный англо-русский словарь > he used to come at ten o'clock
-
83 its effects will pass off after eight or ten hours
Общая лексика: его воздействие прекратится через восемь-десять часовУниверсальный англо-русский словарь > its effects will pass off after eight or ten hours
-
84 eine Fahrt von zehn Stunden
прил.общ. десять часов ездыУниверсальный немецко-русский словарь > eine Fahrt von zehn Stunden
-
85 um zehn Uhr vormittags
предл.общ. в десять часов утраУниверсальный немецко-русский словарь > um zehn Uhr vormittags
-
86 zehn Uhr und ein paar Zerquetschte
кол.числ.разг. десять часов с минутамиУниверсальный немецко-русский словарь > zehn Uhr und ein paar Zerquetschte
-
87 توقيت
تَوْقِيتٌ1) исчисление, определение времени; فى الساعة العاشرة من توقيت موسكو в десять часов по московскому времени; بتوقيت القاهرة по каирскому времени; ال توقيت العربىّ арабское исчисление времени; ال توقيت الافرنجىّ европейское исчисление времени; ال توقيت المحلّىّ местное время; الصلوات توقيت расписание молитв2) служба времени; * توقيت علامات ال грам. знаки препинания* * *
а-и=исчисление, определение времени
-
88 تَوْقِيتٌ
1) исчисление, определение времени; فى الساعة العاشرة من تَوْقِيتٌ موسكو в десять часов по московскому времени; بتَوْقِيتٌ القاهرة по каирскому времени; ال تَوْقِيتٌ العربىّ арабское исчисление времени; ال تَوْقِيتٌ الافرنجىّ европейское исчисление времени; ال تَوْقِيتٌ المحلّىّ местное время; الصلوات تَوْقِيتٌ расписание молитв2) служба времени; * تَوْقِيتٌ علامات ال грам. знаки препинания -
89 portlukning
«portlukning klokka ti» - «ворота запираются в десять часов» (надпись) -
90 på
prep1) в пространственном значении указывает на:а) нахождение одного предмета на поверхности другого, наhenge på veggen — висеть на стене, повесить на стену
ligge på bordet (på gulvet —, på marken) - лежать на столе (на полу, на земле)
б) нахождение жидкости в сосуде, вв) способ, средство передвижения, на, по (иногда переводится наречием)kjøre på tog (på sykkel —, på kjelke) - ехать на поезде (на велосипеде, на санях)
г) присутствие или участие в процессе, совершающемся в определённом месте, в, наvære på ball (på forelesning —, på kino, på kontoret) - быть на балу (на лекции, в кино, на службе)
д) местонахождение в пределах территории или небольшого населённого пункта, в, нае) с глаголами движения (gå, komme, reise, seile — и т. д.) указывает на движение к определённому предмету или на поверхность предмета, на, в
2) во временном значении выражает:а) точное время, день, часть дня, вpå etter middagen — во второй половине дня, после обеда
б) период времени, в течение которого происходило или будет происходить действие, в течениев) предел, границу времени:г) последовательную смену событий, фактов, за3) выражает способ совершения действия; указывает на орудие, с помощью которого совершается действие, на (иногда переводится наречием):på egen bekostning — за собственный счёт, на собственные средства
4) указывает на язык, которым пользуются, по, на5) используется для выражения различных отношений:а) части и целого, обычно переводится формой родительного падежа:б) учреждения и работающих в нём сотрудников, переводится формой родительного падежа:kapteinen på — «Fram» - капитан «Фрама»
6) используется для указания расстояния от одного предмета до другого, наpå lang avstand — на большом расстоянии, далеко
7) указывает на возраст человека или на численный состав, на, в8) указывает количество, на которое что-л. рассчитано, спланировано, на9) указывает на объект действия, на, оspekulere på noe — размышлять о чём-л.
undres på noe — удивляться чему-л.
-
91 deixar
I vt1) отпускать, выпускать ( из рук)2) оставлять, покидать, бросать3) оставлять ( что-л кому-л)4) оставлять, забывать5) оставлять, предоставлять6) оставлять, прекращать7) завещать8) опускать, пропускать9) отсрочить, отложитьdeixar para mais tarde — отложить, оставить на более поздний срок
10) конструкция deixar + инфинитив выражает допущение того, что выражено инфинитивомdeixar fazer — давать, позволять
deixar passar — 1) пропустить, дать дорогу 2) оставить без внимания
II videixar escapar — 1) упустить, выпустить 2) издать ( звук)
переставать, бросатьdeixa disso! — оставь(те)!, перестань(те)!
••- deixar em liberdade
- deixar de lado
- deixar em branco
- deixar a vida
- deixar a vida o mundo
- deixar alguém pasmado
- deixa!
- ora deixe-me!
- deixá-lo! -
92 délelőtt
• до обеда• утро утреннее время• утром* * *1. сущпе́рвая полови́на ж дня2. прилдо обе́даdélelőtt 10 órakor — в 10 часо́в утра́
* * *Ihat. до полудня; до обеда; перед обедом; в первой половине дня; (поздним) утром;vasárnap \délelőtt — в воскресенье утром; \délelőttönként — по утрам; II\délelőtt tíz órakor — в десять часов утра;
fn.
[\délelőttot, \délelőttje, \délelőttök] — дообеденное/ предобеденное время; первая половина дня; позднее утро -
93 toronyóra
* * *формы: toronyórája, toronyórák, toronyórátба́шенные часы́ мн* * *башенные часы;tízet üt a Kreml \toronyóra`ja — кремлёвские куранты бьют десять часовzenélő \toronyóra — куранты h., tsz.;
-
94 üzlet
• лавка магазин• магазин• сделка* * *формы: üzlete, üzletek, üzletet1) магази́н м2) сде́лка жüzletet kötni — заключа́ть/-чи́ть сде́лку
* * *[\üzletet, \üzlete, \üzletek] 1. (helyiség) магазин; (kisebb) лавка, лавочка; (sátoros) ларбк;háztartási és drogériacikkeket árusító \üzlet — магазин москательных товаров;falusi \üzlet — сельский магазин; сельмаг;
iparcikkekej:katonai \üzlet — военная торговля; военторг; \üzletek nyitvatartási ideje — время работы магазинов; az \üzlet ma zárva van — магазин сегодня закрыт; az \üzletet tízkor zárják — магазин закрывается в десять часов;árusító \üzlet — промтоварный магазин;
2. (ügylet) (коммерческое) дело; сделка, pejor. бизнес, nép., gúny. гешефт;gyanús \üzlet — афера; biz. шахер-махер; gyanús \üzletbe keveredik — пуститься в аферу; jövedelmező \üzlet — прибыльное дело; kompenzációs \üzlet — компенсационная сделка; hogy megy az \üzlet ? — как идут дела? óriási/bomba \üzletet csinál сорвать куш; \üzletet köt — заключить v. совершать/ совершить сделку; rég. вместе чай пить; nagy \üzleteket köt — он ворочает крупными деламиelőnytelen \üzlet — невыгодная сделка;
-
95 prick
[prik:]adv.ровно————————[prik:]subst.тип————————[prik:]subst.точкаpunkt, märkebåten försvann som en prick i fjärran--судно исчезло из виду как точка на горизонтеpricken över i-et (det som fulländar något)--точка над i (нечто завершающее)————————[prik:]subst.замечаниеprickfri (körning)--(езда) без нарушений, безупречная езда————————точка, крапинка, яблочко (мишени) -
96 kell lõi kümme
сущ.общ. пробило десять часов -
97 desmitos vakarā
сущ. -
98 pulksten desmitos
общ. в десять часов -
99 op slag van tienen
-
100 battre sa flème
прост.(battre [или tirer] sa [или la] flème [или flemme])бить баклуши, бездельничатьN'ayant rien de mieux à faire, je tirais ma flemme au dodo. (G. Courteline, Ah! Jeunesse; Henriette a été insultée.) — За неимением лучшего, я бил баклуши да дрых.
Un mois à se lever tous les jours à dix heures, à tirer sa flemme dans les rues de Villeneuve, à attendre les mômes à la sortie de l'école, c'était l'immédiat paradis, la terre promise pour pas grand'chose. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Целый месяц вставать в десять часов, побродить без дела по улицам Вилльнева, ждать малышей при выходе из школы - это был бы вдруг наступивший рай, земля обетованная и всего лишь за какой-то пустяк.
См. также в других словарях:
Десять крупнейших метеоритов и метеоритных дождей — 22 апреля 2012 года метеорит, получивший впоследствии кодовое имя Sutter Mill, проник в нижние слои атмосферы Земли, двигаясь с рекордной скоростью 29 километров секунду. Он пролетел над территорией Невады и Калифорнии, разбрасывая раскаленные… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Десять самых мощных извержений вулканов в истории — 24‑25 августа 79 н.э. произошло извержение считавшегося потухшим вулкана Везувия, находящегося на берегу Неаполитанского залива, в 16 километрах к востоку от Неаполя (Италия). Извержение привело к гибели четырех римских городов Помпеи,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Десять самых громких "ограблений века" — В ночь на 28 марта 2010 года трое преступников опустошили более сотни частных ячеек в банке Credit Lyonnais в центре Парижа. Взломщики пробрались в здание, прокопав тоннель из соседнего подвала и пробив 80 сантиметровую стену. Каким инструментом… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Десять негритят — У этого термина существуют и другие значения, см. Десять негритят (значения). Запрос «И никого не стало» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Десять негритят Ten Little Niggers … Википедия
Музей Часов (Ангарск) — Музей Часов Дата основания 1968 Местонахождение 665830, Иркутская область, г. Ангарск, ул. Карла Маркса, 31 (а/я 102) Директор Нина Крылова Музей Часов достопримечательность не только города Ангарска, но и всей России в целом. Коллекция… … Википедия
Курмашев и десять других — … Википедия
Аварии ракет-носителей за последние десять лет — К материалу: При запуске ракеты носителя с Байконура произошла авария 14 мая 1996 года с космодрома Байконур был осуществлен запуск ракеты носителя "Союз У", которая должна была вывести на околоземную орбиту спутник фоторазведчик… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных