Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

в+движениях

  • 81 статокинетический рефлекс

    Универсальный русско-английский словарь > статокинетический рефлекс

  • 82 Ч-207

    ЧУТЬ HE (Particle Invar
    1. Also: ЕДВА HE
    ЧУТЬ-ЧУТЬ HE ( usu. foil. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv) s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted
    almost
    (very) nearly all but (be) on the verge of (doing sth. (happening)) (of a person only) (come) near to (doing sth.).
    В войну сад едва не погиб (Трифонов 1). During the war the garden had almost perished (1a).
    «...Не дай господи, как он рассердился! чуть-чуть не отдал под суд» (Лермонтов 1). "...Goodness, how furious he was! He very nearly had us court-martialed" (1a).
    .В движениях девушки...было что-то такое очаровательное, повелительное, ласкающее, насмешливое и милое, что я чуть не вскрикнул от удивления и удовольствия... (Тургенев 3)____There was in the movements of the young girl...something so fascinating, imperious, caressing, mocking, and charming, that I nearly cried out with wonder and delight... (3a)....There was something so charming, so imperative, so gracious, amusing, and pleasant in the girls movements, that I all but cried out with amazement and delight... (3c).
    2. ( usu. foil. by NP, AdjP, or AdvP) almost but not quite or entirely
    almost
    nearly practically virtually (in limited contexts) barely just about.
    «Ну, веришь, Порфирий, (Раскольников) сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи...» (Достоевский 3). "Now, would you believe it, Porfiry, he (Raskolnikov) could hardly stand, and yet the minute we, that is Zosimov and I, turned our backs on him yesterday, he got dressed and sneaked out on the sly and was whooping it up somewhere till almost midnight..." (3a).
    «Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть ли не дураком, потому что это, мол, авторитет а сами бессильны и бесплодны до гадости...» (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you pleaese, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile..." (2c). ш

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-207

  • 83 система слежения за состоянием водителя

    Automobile industry: (распознаёт признаки усталости в движениях и реакциях водителя и предупреждает о необходимости передохнуть) Attention Assist

    Универсальный русско-английский словарь > система слежения за состоянием водителя

  • 84 История звёздного неба

    n
    2) astr. Geschichte des Fixsternhimmels (немецкое справочное издание, содержащее сведения о положениях и собственных движениях звёзд всего неба)

    Универсальный русско-немецкий словарь > История звёздного неба

  • 85 атаксия

    n
    2) psych. Ataxie (расстройство согласованности в сокращении различных групп мышц при произвольных движениях)

    Универсальный русско-немецкий словарь > атаксия

  • 86 гляцио-изостатический

    adv
    geol. glazial-isostatisch (напр. о движениях)

    Универсальный русско-немецкий словарь > гляцио-изостатический

  • 87 неловкий

    adj
    1) gener. beschämend, massiv, peinlich, plump (тж. перен.), steif (о движениях, походке и т. п.), täppisch, tölpelhaft, unanstellig, unbeholfen, unförmlich, ungelenk, ungelenkig, unmanierlich, linkisch, ungeschickt, ungewandt
    2) colloq. böckig, böckisch, genierlich, schusselig, schußlig, töffelig
    3) liter. hölzern, tappig, kantig
    4) swiss. bemühend
    5) avunc. schlaksig
    6) mid.germ. zutätig, zutätsch

    Универсальный русско-немецкий словарь > неловкий

  • 88 непривычный

    adj
    1) gener. fremdartig, sittenwidrig, ungeläufig, unüblich, gewöhnungsbedürftig, ungeübt (о движениях и т. п.), ungewohnt
    2) ling. ungewöhnlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > непривычный

  • 89 персеверирующий

    v
    med. perseverierend (о движениях, мыслях, образах)

    Универсальный русско-немецкий словарь > персеверирующий

  • 90 поле взора

    n
    psych. Blickfeld (пространство, которое может воспринять глаз при движениях, но при неподвижной голове)

    Универсальный русско-немецкий словарь > поле взора

  • 91 произвольный

    adj
    1) gener. mißbräuchlich, arbiträr, (в разн. знач.) willkürlich
    2) Av. willkürlich (willk.)
    3) eng. stochastisch, wahlfrei
    4) law. beliebig (íàïð. Gesetzesauslegung), eigenmächtig, unbegründet
    5) ling. willkürlich
    7) IT. gestreut, wahlweise

    Универсальный русско-немецкий словарь > произвольный

  • 92 размеренный

    adj
    1) gener. bedächtig, gleichmaessig, rhythmisch, gemessen
    3) pompous. abgemessen

    Универсальный русско-немецкий словарь > размеренный

  • 93 резкий

    adj
    1) gener. abrupt, ausfahrend, barsch, derb, durchdringend (о запахе), eckig (о человеке), gestochen (напр. о фотографии), grell, hart (comp härter, superl härtest) (о свете, звуке), impetuos, intens (напр., о цвете, запахе), intensiv (напр., о цвете, запахе), krass, kreischend, kurz angebunden, markerschütternd (о звуке), rauh, ruckartig, rückhaft (о движении), scharf (напр., о свете), scharf (о движениях и т. п.), schlagartig, schnauzig, schroh, sprunghaft, streng (напр., о запахе), trocken (о звуке), unsanft, unwirsch, gravierend, gepfeffert, hart, heftig, schneidend, schreiend, brüsk, drastisch, gellend, kraß, schrill
    2) colloq. knackig, rauhbeinig, (по-военному) schneidig, knallig
    3) dial. jaß
    4) liter. bellend, metallisch (о голосе), schroff, harsch (о ветре)
    5) sports. trocken (об ударе, бокс, футбол)
    6) eng. grell (Licht und Farben), stark
    7) book. vehement
    8) food.ind. derb (о вкусе вина), stechend
    9) avunc. gesalzen
    10) pompous. gell

    Универсальный русско-немецкий словарь > резкий

  • 94 едва не

    ЧУТЬ HE
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЕДВА HE; ЧУТЬ-ЧУТЬ HE [usu. foll. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv]
    s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped; sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted:
    - (be) on the verge of (doing sth. < happening>);
    - [of a person only](come) near to (doing sth.).
         ♦ В войну сад едва не погиб (Трифонов 1). During the war the garden had almost perished (1a).
         ♦ "...Не дай господи, как он рассердился! чуть-чуть не отдал под суд" (Лермонтов 1). "...Goodness, how furious he was! He very nearly had us court-martialed" (1a).
         ♦...В движениях девушки...было что-то такое очаровательное, повелительное, ласкающее, насмешливое и милое, что я чуть не вскрикнул от удивления и удовольствия... (Тургенев 3) There was in the movements of the young girl...something so fascinating, imperious, caressing, mocking, and charming, that I nearly cried out with wonder and delight... (3a)....There was something so charming, so imperative, so gracious, amusing, and pleasant in the girl's movements, that I all but cried out with amazement and delight... (3c).
    2. [usu. foll. by NP, AdjP, or AdvP]
    almost but not quite or entirely:
    - [in limited contexts] barely;
    - just about.
         ♦ "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Now, would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand, and yet the minute we, that is Zosimov and I, turned our backs on him yesterday, he got dressed and sneaked out on the sly and was whooping it up somewhere till almost midnight..." (3a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть ли не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you pleaese, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile..." (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > едва не

  • 95 чуть не

    ЧУТЬ HE
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЕДВА HE; ЧУТЬ-ЧУТЬ HE [usu. foll. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv]
    s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped; sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted:
    - (be) on the verge of (doing sth. < happening>);
    - [of a person only](come) near to (doing sth.).
         ♦ В войну сад едва не погиб (Трифонов 1). During the war the garden had almost perished (1a).
         ♦ "...Не дай господи, как он рассердился! чуть-чуть не отдал под суд" (Лермонтов 1). "...Goodness, how furious he was! He very nearly had us court-martialed" (1a).
         ♦...В движениях девушки...было что-то такое очаровательное, повелительное, ласкающее, насмешливое и милое, что я чуть не вскрикнул от удивления и удовольствия... (Тургенев 3) There was in the movements of the young girl...something so fascinating, imperious, caressing, mocking, and charming, that I nearly cried out with wonder and delight... (3a)....There was something so charming, so imperative, so gracious, amusing, and pleasant in the girl's movements, that I all but cried out with amazement and delight... (3c).
    2. [usu. foll. by NP, AdjP, or AdvP]
    almost but not quite or entirely:
    - [in limited contexts] barely;
    - just about.
         ♦ "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Now, would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand, and yet the minute we, that is Zosimov and I, turned our backs on him yesterday, he got dressed and sneaked out on the sly and was whooping it up somewhere till almost midnight..." (3a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть ли не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you pleaese, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile..." (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть не

  • 96 чуть-чуть не

    ЧУТЬ HE
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЕДВА HE; ЧУТЬ-ЧУТЬ HE [usu. foll. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv]
    s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped; sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted:
    - (be) on the verge of (doing sth. < happening>);
    - [of a person only](come) near to (doing sth.).
         ♦ В войну сад едва не погиб (Трифонов 1). During the war the garden had almost perished (1a).
         ♦ "...Не дай господи, как он рассердился! чуть-чуть не отдал под суд" (Лермонтов 1). "...Goodness, how furious he was! He very nearly had us court-martialed" (1a).
         ♦...В движениях девушки...было что-то такое очаровательное, повелительное, ласкающее, насмешливое и милое, что я чуть не вскрикнул от удивления и удовольствия... (Тургенев 3) There was in the movements of the young girl...something so fascinating, imperious, caressing, mocking, and charming, that I nearly cried out with wonder and delight... (3a)....There was something so charming, so imperative, so gracious, amusing, and pleasant in the girl's movements, that I all but cried out with amazement and delight... (3c).
    2. [usu. foll. by NP, AdjP, or AdvP]
    almost but not quite or entirely:
    - [in limited contexts] barely;
    - just about.
         ♦ "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Now, would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand, and yet the minute we, that is Zosimov and I, turned our backs on him yesterday, he got dressed and sneaked out on the sly and was whooping it up somewhere till almost midnight..." (3a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть ли не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you pleaese, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile..." (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть-чуть не

  • 97 дрожание

    Russian-english psychology dictionary > дрожание

  • 98 порывистый

    прил.
    ( о человеке) impetuous; ( о движениях) jerky, abrupt

    Russian-english psychology dictionary > порывистый

  • 99 статокинетический рефлекс

    Russian-english psychology dictionary > статокинетический рефлекс

  • 100 мягкий

    enyhe párnázott szelíd
    lágy
    puha
    * * *
    1) (о хлебе и т. п.) puha, lágy
    2) (о мебели и т. п.) párnázott, párnás

    мя́гкий ваго́н — párnáskocsi

    3) ( о климате) enyhe; ( о голосе) kellemes, szelíd, halk; ( о движениях) finom

    Русско-венгерский словарь > мягкий

См. также в других словарях:

  • неловкий в движениях — прил., кол во синонимов: 3 • не обладающий ловкостью (3) • неповоротливый (33) • …   Словарь синонимов

  • обладающий живостью в движениях — прил., кол во синонимов: 1 • прыткий (31) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • МОЗЖЕЧКОВО-МОСТОВОЙ УГОЛ — (Klein hirnbruckenwinkel, angle ponto cerebelleuse, по нек рым angle ponto bulbo cerebelleuse) занимает своеобразное место в невропатологии, неврогистопатологии и неврохирургии. Названием этим обозначается угол между мозжечком, продолговатым… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Гиперкине́зы — (греч. hyper + kinēsis движение) непроизвольные движения, вызванные сокращением мышц лица, туловища, конечностей, реже гортани, мягкого неба, языка, наружных мышц глаз. Развиваются при инфекционных поражениях ц.н.с. (эпидемический энцефалит,… …   Медицинская энциклопедия

  • Коленный сустав — I Коленный сустав (articulatio genus) прерывистое синовиальное соединение бедренной, большеберцовой костей и надколенника. По форме и объему движений К. с. является сложным блоковидно вращательным суставом. Образован суставными поверхностями:… …   Медицинская энциклопедия

  • Дрожание — I Дрожание (tremor; синоним тремор) гиперкинез, проявляющийся непроизвольными ритмичными стереотипными колебательными движениями различных частей тела вследствие попеременного сокращения мышц антагонистов. Различают физиологическое и… …   Медицинская энциклопедия

  • ПРИКУС — ПРИКУС, взаимоотношение зубов верхней и нижней челюстей при акте смыкания челюстей. От правильности П. зависит выполнение функции жевания. Правильным считается такой П., при котором происходит соприкосновение определенных зубных точек как" в …   Большая медицинская энциклопедия

  • Семейство мышиные —         (Muridae)**** * * * * Мышиные самое обширное семейство современных грызунов и вообще млекопитающих. Оно насчитывает около 120 родов и примерно 400 500 видов.         Никакое другое семейство не дает нам столь основательного понятия о том …   Жизнь животных

  • МЫШЕЧНАЯ СИСТЕМА — МЫШЕЧНАЯ СИСТЕМА. Содержание: I. Сравнительная анатомия..........387 II. Мышцы и их вспомогательные аппараты . 372 III. Классификация мышц............375 IV. Вариации мышц...............378 V. Методика исследования мышц на хрупе . . 380 VI.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПЛЕВРИТ — ПЛЕВРИТ. Содержание: Этиология..................... 357 Патогенез и пат. физиология ..."....... ЗБЭ Пат. анатомия ................... 361 Сухой П........... . ............ 362 Эксудативный П................... 365 Гнойный П …   Большая медицинская энциклопедия

  • Астрономия — (от греческих слов άστρον, светило, и νόμος, закон) наука о небесных светилах. В обширном значении этого слова А. включает в себе исследование всего того, что можно знать о небесных светилах: солнце, луне, планетах, кометах, падающих звездах,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»