Перевод: с русского на английский

с английского на русский

вы+чем+занимаетесь+

  • 1 ваша фамилия? занятие (чем занимаетесь)? адрес?

    General subject: your name ? business? place of address?

    Универсальный русско-английский словарь > ваша фамилия? занятие (чем занимаетесь)? адрес?

  • 2 Чем Вы занимаетесь?

    General subject: What line of business are you in? (What line of business is your husband in? - Чем занимается Ваш муж?)

    Универсальный русско-английский словарь > Чем Вы занимаетесь?

  • 3 чем вы занимаетесь?

    General subject: What line of business are you in? (What line of business is your husband in? - Чем занимается Ваш муж?)

    Универсальный русско-английский словарь > чем вы занимаетесь?

  • 4 чем вы занимаетесь? что вы делаете?

    Colloquial: what are you at?

    Универсальный русско-английский словарь > чем вы занимаетесь? что вы делаете?

  • 5 Чем вы занимаетесь?

    фраз. What is your trade?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Чем вы занимаетесь?

  • 6 ваша фамилия? занятие ? адрес?

    General subject: (чем занимаетесь) your name? business? place of address?

    Универсальный русско-английский словарь > ваша фамилия? занятие ? адрес?

  • 7 различие

    сущ.
    Русское существительное различие относится в равной мере как к несходству объектов, так и к разнообразию их в рамках одного вида или одной категории. В английском языке несходство и различие передаются разными словами.
    1. difference — (существительное difference многозначно): a) различие, разница, отличие, несходство (обозначает сам факт непохожести/несходства одного объекта с другим, не уточняя того, в чем состоит это несходство и в какой мере оно определенно, очевидно или ясно): difference in appearance (character) — несходство внешности (характеpa); all difference in the world — существенная разница/большая разница; difference of opinion — расхождение во мнениях/разногласия; the difference between two versions of the same text — различие между двумя редакциями одного и того же текста/разночтение между двумя редакциями одного и того же текста; with the difference that… — стой разницей, что…; to make a difference between… — проводить различие между… What difference does it make to you who is coming to the party? — Вам разве не все равно, кто придет на этот вечер?/Какая вам разница, кто ожидается на приеме? That's all the differcnce./It makes all the difference. — В этом-то и вся разница./Это совсем другое дело. The difference in their approaches to the market didn't surprise me. — Меня не удивило, что их подходы к вопросу о рынке были так непохожи. What is the difference in their opinions? — В чем разница их мнений?/В чем различие их мнений? b) разногласия (существительное difference употребляется только во множественном числе): The two parties agreed to settle their differences. — Обе партии договорились уладить существующие между ними разногласия. I always try to smooth the differences between my husband and our son. — Я всегда пытаюсь сглаживать разногласия между моим мужем и нашим сыном. Не and I have had our differences but we work well together. — У нас с ним бывают разногласия, но мы мирно сотрудничаем.
    2. distinction — различие, разница, отличие (как правило указывает на ясность или очевидность той черты или свойства, часто незначительного, которые делают сравнимые объекты несхожими): nice (vital, clear) distinction — тонкое (существенное, явное) различие; distinction in meaning — различие в значении; distinction of degree (of kind) — качественное (количественное) различие; without distinction — без различия/без исключения; in distinction from smth — в отличие от чего-либо; a distinction without a difference — несущественное разграничение/кажущееся различие; a distinction between smth — различие между чем-либо; to make a distinction — различать; to see no distinction between two things — не видеть разницы между двумя вещами; to draw a distinction between smth — проводить различие между чем-либо/различать что-либо It is important to make a careful distinction between these approaches to the problem. — Важно тщательно различать эти два подхода к проблеме. The distinction between two synonyms is not always easily seen. — Различие между двумя синонимами не всегда легко увидеть.
    3. variety — различие, разнообразие (некоторое количество людей или объектов, которые отличаются или непохожи друг на друга; отличительные черты создают разнообразие): variety in food — разнообразие в еде/в пище; variety of opinions — различные точки зрения; variety of shapes — разнообразие форм; to lend variety to smth — вносить разнообразие во что-либо Life full of variety. — Жизнь полная разнообразия/перемен. He cannot live without variety. — Он не может жить без смены впечатлений. I was struck by the variety of his interests. — Я был поражен разнообразием его интересов./Я был поражен широтой его интересов. You, I understand, study the subject for a variety of reasons. — Как я понимаю, вы занимаетесь этим предметом по разным причинам. We want to hear the opinions of a variety of people. — Мы хотим послушать мнения разных людей. Students are offered a wide variety of courses in this department. — Ha этом факультете студентам предлагают широкий выбор разных курсов. Cable TV offers much more variety than regular TV. — Кабельное телевидение предоставляет большее разнообразие программ по сравнению с обычным. Introduce different vegetables to add variety to your child's diet. — Используйте разные овощи, чтобы разнообразить питание вашего ребенка. Which varieties of tomatoes grow well here? — Какие сорта помидор здесь хорошо растут? The firm offers boxes of chocolates with a variety of cream filling. — Фирма предлагает коробки шоколадных конфет с разнообразной начинкой.
    4. diversity — различие, разница, разнообразие, многообразие, отличие, расхождение, несовпадение ( круг разных людей или объектов, различающихся между собой): The diversity of opinions was quite obvious. — Расхождение во мнениях было совершенно очевидно./Разброс мнений был очевиден.

    Русско-английский объяснительный словарь > различие

См. также в других словарях:

  • ЗАИМАТЬ — ЗАИМАТЬ, заять; занимать, занять; занимывать что, | захватывать или забирать; трогать, ворошить, шевелить; кого, затрогивать, задирать, дразнить. Не заимай или не замай его, не тронь, дай ему покой; | наполнять или покрывать собою. Займи коров,… …   Толковый словарь Даля

  • УПРАЖНЯТЬ — кого, чем и в чем, давать дело, занятие, заставлять работать; приучать к делу, давать навык, занимать для навыка, обученья. Упражнять детей в плавании, в верховой езде, в языках; упражнять гимнастикой, переводами. ся, страд. и ·возвр. по смыслу.… …   Толковый словарь Даля

  • Культовое кино — Культовый фильм  это фильм, который, как правило, не имеет массовой популярности и успеха, но пользуется огромной популярностью в узком кругу преданных поклонников[1]. Культовое кино зачастую вызывает споры среди критиков и зрителей, так как… …   Википедия

  • ДЕРЖАТЬ СВОЁ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДЕРЖАТЬ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СДЕРЖАТЬ СВОЁ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СДЕРЖАТЬ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БОРОДИН Павел Павлович — (р. 25.10.1946) Управляющий делами Президента Российской Федерации Б. Н. Ельцина в 1993–1999 гг.; в 1996–1997 гг. заместителем П. П. Бородина был В. В. Путин. Родился в г. Шахунья Горьковской области. Образование получил в Московском институте… …   Путинская энциклопедия

  • Вальехо, Борис — Борис Вальехо Имя при рождении: Boris Vallejo Дата рождения …   Википедия

  • Дилго Кьенце Ринпоче — Дилго Кхьенце Ринпоче Дилго Кхьенце Ринпоче (англ. Dilgo Khyentse Rinpoche, тиб. དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་) (1910 1991) родился в 1910 году как четвертый сын семьи Дилго, которая восходит к великому царю Тибета Трисон Децену. Семейный дом, место его… …   Википедия

  • Борис Валеджо — Борис Вальехо Имя при рождении: Boris Vallejo Дата рождения: 8 января 1941 Место рождения: Лима …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»