-
1 вытрясти карман
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вытрясти карман
-
2 КАРМАН
-
3 ВЫТРЯСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫТРЯСТИ
-
4 карман
муж.карман для часов — fob, watch-pocket
вытрясти карманы, вывернуть карманы — to empty pockets
залезать в карман к кому-л. — перен. to slip one's hand in smb.'s pocket/purse
класть себе в карман — to fill one's own pocket with smth., to pocket smth.
набивать карман — to line/fill one's pocket
залезать в карман — (кому-л.) to pick the pocket (of); to rob
••бить кого-л. по карману — to hit smb. in his pocket, to make/put a hole in smb.'s purse
держи карман шире! разг. — nothing doing!, no hope!, that's a vain hope!
не лезть за словом в карман разг. — to have a ready tongue, not be at a loss for a word, to have a way with words
это мне не по карману разг. — I can't afford that, this is beyond my pocket/means
-
5 К-77
ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll VP, subj: human1. вытрясти карман чей, у кого выворачивать карманы чьи, кому to make s.o. spend all his moneyX вытряс Y-ов карман - X emptied Yb pocketsX cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's moneyX вывернул карманы - X emptied his pocketswoman X emptied her purse X gave (person Y) everything (all) X had.(Золотуев:) Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). (Z.:) Не finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a). -
6 вывернуть карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть карманы
-
7 вывернуть свои карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть свои карманы
-
8 выворачивать карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать карманы
-
9 выворачивать свои карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать свои карманы
См. также в других словарях:
вытрясти карман — потратиться, поистратиться, пойти на расходы, войти в изъян, войти в расход, произвести траты, растрясти карман, изубыточиться, истратиться, издержаться, поиздержаться, разориться, израсходоваться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Вытрясти карман — Разг. Истратить все свои деньги или вынудить кого л. к большим тратам. БТС, 185 … Большой словарь русских поговорок
вытрясти карман — чей Истратить все свои деньги или вынудить кого л. к большим тратам … Словарь многих выражений
КАРМАН — Больной на карман. Волг. Ирон. О крайне бедном человеке. Глухов 1988, 4. Взять карман. Жарг. угол. Совершить карманную кражу. ТСУЖ, 31. Войти в карман. Пск. Похитить, украсть что л. ПОС, 4, 106. Выпростать карман. Прибайк. Израсходовать деньги,… … Большой словарь русских поговорок
карман — а; м. см. тж. карманчик, кармашек 1) Деталь одежды в виде пришитого или вшитого мешочка для мелких вещей, денег. Боковой карма/н. Внутренний карма/н. Нагрудный карма/н … Словарь многих выражений
вытрясти — трясу, трясешь; вы/тряс, ла, ло; св. см. тж. вытрясать, вытрясаться, вытрясание 1) что Тряся, встряхивая, вы/сыпать, выбросить. Вы/трясти из ботинка попавший туда песок … Словарь многих выражений
вытрясти — трясу, трясешь; вытряс, ла, ло; св. 1. что. Тряся, встряхивая, высыпать, выбросить. В. из ботинка попавший туда песок. В. содержимое сумки на стол. В. крошки из кармана. 2. (нсв. также трясти). Тряся, встряхивая, очистить, освободить от мусора,… … Энциклопедический словарь
карман — а; м. 1. Деталь одежды в виде пришитого или вшитого мешочка для мелких вещей, денег. Боковой к. Внутренний к. Нагрудный к. Ходить, заложив руки в карманы. Большие, маленькие карманы. Дырявый к. Набитые карманы. Накладные карманы. К. пальто,… … Энциклопедический словарь
растрясти карман — войти в расход, изубыточиться, разориться, поистратиться, поиздержаться, истратиться, издержаться, вытрясти карман, войти в изъян, пойти на расходы, потратиться, израсходоваться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
потратиться — поиздержаться, пойти на расходы, произвести траты, попасть, употребиться, растратиться, убиться, войти в изъян, поизрасходоваться, изубыточиться, издержаться, известись, разориться, поистратиться, израсходоваться, растранжириться, истратиться,… … Словарь синонимов
вы́трясти — трясу, трясешь; прош. вытряс, ла, ло; сов., перех. (несов. вытрясать). 1. Тряся, высыпать, выбросить. [Ненила] приостановилась, сняла с ноги опорок и вытрясла из него землю. Караваева, Лесозавод. 2. (несов. также трясти). Тряся, очистить от сора … Малый академический словарь