Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

выраженного

  • 41 unconfined avalanche

    1) Макаров: неканализованная лавина (снежная лавина, которая движется по ровному склону, лишенному четко выраженного в рельефе русла)

    Универсальный англо-русский словарь > unconfined avalanche

  • 42 with no evidence of a positive effect

    Универсальный англо-русский словарь > with no evidence of a positive effect

  • 43 without the express consent of

    Глоссарий компании Сахалин Энерджи: без определенно выраженного согласия

    Универсальный англо-русский словарь > without the express consent of

  • 44 percentage supervision

    контроль отношения значений параметра (выраженного в промптах), превышение которого вызывает сигнал тревоги

    Англо-русский словарь по компьютерной безопасности > percentage supervision

  • 45 daily revaluation factor [currency pool]

    фр. facteur de réévaluation au jour le jour

    исп. coeficiente de revaluación del día

    коэффициент ежедневной переоценки (валютный пул)

    Отношение выраженного в долларах курса валюты в рамках валютного пула на текущий день к курсу этой же валюты в долларах на предшествующую дату.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > daily revaluation factor [currency pool]

  • 46 open door policy

    ист
    политика "открытых дверей" (доктрина Хэя)
    Политика США в Китае в конце XIX - первой половине XX в., имевшая целью получить там равные с другими великими державами возможности для экономического проникновения. Провозглашена в 1899 государственным секретарем Дж. Хеем [ Hay, John Milton] в нотах правительствам Великобритании, Германии, Франции, России, Японии и Италии. Не получив их четко выраженного согласия на проведение политики "открытых дверей" и "равных возможностей", Государственный департамент [ Department of State, U.S.] все же объявил о всеобщем признании этого принципа. Однако политика раздела Китая на сферы влияния продолжалась без участия США. В 1917 при заключении соглашения Лансинга-Исии [ Lansing-Ishii Agreement] США признали "особые интересы" Японии в Китае. США удалось добиться официального признания принципа "открытых дверей" только на Вашингтонской конференции 1921-22 [ Washington Conference], но на практике он вновь был подорван нападением Японии на Китай в 1930-е и во время второй мировой войны.
    тж Hay doctrine

    English-Russian dictionary of regional studies > open door policy

  • 47 without the express consent of

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > without the express consent of

  • 48 minor genes

    Гены малые — гены, экспрессия которых не имеет четко выраженного фенотипического проявления. Г. м. контролируют количественные признаки и свойства (см. Полигены) и являются противоположностью главных генов, или олигогенов, контролирующих качественные признаки с типичным менделевским расщеплением (см. Расщепление).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > minor genes

  • 49 come

    verb
    (past came; past participle come)
    1) приходить, подходить; help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь; one shot came after another выстрелы следовали один за другим; to come before the Court предстать перед судом
    2) прибывать; приезжать; she has just come from London она только что приехала из Лондона
    3) делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается; the knot has come undone узел развязался; to come short a) не хватить;
    б) не достигнуть цели;
    в) не оправдать ожиданий
    4) доходить, достигать; равняться; the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
    5) вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
    6) случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет
    7) выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.); it came on my head это свалилось мне на голову; ill luck came to me меня постигла неудача; this work comes to me эта работа приходится на мою долю
    8) в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете; come, come, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
    9) в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату; the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет
    come about
    come across
    come after
    come again
    come along
    come apart
    come asunder
    come at
    come away
    come back
    come before
    come by
    come down
    come for
    come forward
    come in
    come into
    come off
    come on
    come out
    come over
    come round
    come through
    come to
    come together
    come up
    come upon
    to come to bat amer. столкнуться с трудной проблемой, тяжелым испытанием
    to come easy to smb. не представлять трудностей для кого-л.
    to come to harm пострадать
    to come out with one's life остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.)
    to come in useful прийтись кстати
    to come to stay утвердиться, укорениться; it has come to stay это надолго
    to come natural быть естественным
    (which is) to come грядущий; будущий; things to come грядущее; in days to come в будущем; pleasure to come предвкушаемое удовольствие
    let'em all come! collocation будь что будет!
    to come to pass случаться, происходить
    to come to the book приносить присягу перед исполенением обязанностей судьи
    light come light go что досталось легко, быстро исчезает
    to come it strong collocation действовать энергично
    to come it too strong collocation перестараться
    to come clean collocation говорить правду
    Syn:
    arrive, gain, reach
    Ant:
    go, leave
    * * *
    (v) наступить; поступать; поступить; приезжать; приехать; прийти; приходить
    * * *
    приходить, приезжать
    * * *
    [ kʌm] v. приходить, приезжать, приехать, прибывать; доходить, дойти, достигать; составлять, равняться; наступить, настать; случаться, происходить, наставать; вести происхождение, доставаться; натолкнуться; охватывать, овладевать
    * * *
    бранить
    будущий
    бывать
    возникать
    выдвигаться
    выпадать
    вырастать
    выяснить
    делаться
    домогаться
    доставаться
    достигать
    доходить
    заглянуть
    идем
    набрасываться
    наказывать
    налететь
    нападать
    наскакивать
    настать
    наступать
    ниспадать
    обманывать
    овладеть
    опускаться
    опуститься
    подождите
    подходить
    положение
    поражать
    поступать
    походить
    прибывать
    прибыть
    пригодиться
    придти
    приезжать
    приехать
    прийти
    приходится
    приходить
    происходить
    проникать
    проявляться
    равняться
    разразиться
    сводиться
    слезать
    случаться
    снижаться
    сопровождать
    сравниваться
    становиться
    телиться
    удаваться
    узнать
    укорениться
    уцелеть
    * * *
    1) а) подходить б) прибывать, приезжать; преодолевать (какое-л. расстояние) 2) а) делаться б) доходить, достигать, равняться, составлять; простираться в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) д) появляться, проявляться (о различных объектах); прорастать е) сленг испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.); передаваться по наследству, по договору и т.п. з) получаться, выходить; подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) 3) происходить, истекать; следовать, вытекать (как следствие из причины) 4) поставляться

    Новый англо-русский словарь > come

  • 50 fractional ink transfer curve

    кривая краскопереноса (выраженного в относительных единицах)

    Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > fractional ink transfer curve

  • 51 soft porn

    «мягкое порно», журналы, фильмы, иллюстрации и т.п. неярко выраженного порнографического характера (в противоп. hard porn)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > soft porn

  • 52 un-

    I [ʌn] pref
    образует прилагательные ( изредка существительные) со значением отрицания качества, выраженного производящим словом

    undecided - нерешённый; нерешивший

    II [ʌn] pref
    1) со значением действия, обратного или противоположного выраженному основой:
    1) лишения, освобождения от:
    2) удаления, извлечения откуда-л.:

    НБАРС > un-

  • 53 Bamfurlong

    Английское географическое название, происходящее, вероятно, от "bean" ("боб") и "furlong" (слово, обозначающее здесь участок общинного поля). Это название, которое давали полоске земли, обычно оставляемой под бобы. Сейчас, как и в свое время, в Shire, это слово не имеет четко выраженного значения. Это название фермы фермера Maggot'а. Переводить так, как представляется возможным, но желательно, чтобы перевод включал в себя слово "боб" и слово, означающее "поле, обрабатываемая земля".

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Bamfurlong

  • 54 absent

    1) отсутствовать; не явиться | отсутствующий
    2) уклоняться (от участия в выборах, заседании, от исполнения должности, от работы) | уклоняющийся

    absent an express provision to the contrary — "если нет положительно выраженного постановления о противном";

    absent on leave — находящийся в отпуске;

    to be absent from court — не явиться в суд;

    to be absent from duty [from work] — не явиться на службу; прогулять; отсутствовать ( без уважительной причины);

    absent without (official) leaveвоен. находящийся в самовольной отлучке

    Англо-русский юридический словарь > absent

  • 55 special assumpsit

    Англо-русский юридический словарь > special assumpsit

  • 56 book-building

    формирование портфеля
    процедура подписки и предложения новой эмиссии ценных бумаг, проводимая с учетом интересов как эмитента, так и инвестора в ходе определения цены предложения. В отличие от системы фиксированных цен, «формирование портфеля» позволяет институциональным и другим крупным инвесторам принимать участие в процессе ценообразования, распадающегося на пять этапов. Длительность каждого этапа зависит от объема эмиссии и сегмента рынка, обслуживаемого компанией: 1. Выбор ведущего менеджера Банки в инвестиционном синдикате представляют свои стратегии IPO в ходе так называемых «смотрин». Эмитент выбирает для себя ведущего менеджера с учетом таких особенностей, как перечень предлагаемых консалтинговых услуг, стратегия вывода ценных бумаг на рынок, репутация и положение банка, наличие у банка деловых контактов в конкретном бизнесе; 2. Пре-маркетинг На этом этапе члены синдиката взаимодействуют с потенциальными крупными инвесторами, выясняя их заинтересованность в приобретении данного типа ценной бумаги. Наряду с проектом проспекта эмиссии, они демонстрируют результаты собственных исследований, проводимых синдикатом по согласованию с эмитентом. Проспект эмиссии содержит существенную информацию об истории компании, предмете ее деятельности, менеджменте, стратегическом партнерстве, а также данные по соответствующим сегментам рынка и положению компании относительно ее конкурентов. Такая информация позволяет потенциальным инвесторам более тщательно оценивать существующие возможности и риски, связанные с конкретной эмиссией. Основываясь на результатах переговоров с институциональными инвесторами, синдикат и эмитент окончательно согласовывают диапазон цены предложения. Значения между верхней и нижней границами ценового диапазона различаются между собой на 10-15 процентов; 3. Маркетинг Маркетинговый этап начинается после публичного объявления ценового диапазона на пресс-конференции. Исполнительный орган эмитента представляет компанию в ходе «дорожного шоу». Частные инвесторы получают информацию об открывающемся предложении через своих личных финансовых консультантов. 4. Прием заявок Этот этап следует непосредственно за началом маркетинговой компании. Когда члены синдиката получают предложения о подписке, они заполняют специальные формы, которые затем передаются ведущему менеджеру (называемому вследствие этого «Book Runner или Book Running Manager»). В формах для заполнения содержится информация о подписчике (имя и гражданство), типе инвестора (например, страховая компания, пенсионный фонд, инвестиционный фонд, частный инвестор), количестве акций, которые намеревается приобрести подписчик, и его инвестиционной стратегии (кратко-, средне- и долгосрочная). Сведения о подписчике раскрываются только при наличии его явно выраженного согласия, при том, что имена частных инвесторов, как правило, никогда не раскрываются. Менеджер-регистратор вносит все полученные заполненные бланки заявок в книгу электронной регистрации. После этого, заявки проходят процедуру рассмотрения для того, чтобы выявить долгосрочных инвесторов, среди которых в первую очередь будут распространяться ценные бумаги. Тщательно отбирая будущих инвесторов, ведущий менеджер может оказывать дополнительное воздействие на стабильный уровень цен и добиваться максимально объективной оценки ценной бумаги. 5. Определение цены и распределение акций За этапом приема заявок следует период подписки, обычно продолжающийся от 8 до 10 дней. После этого, менеджер-регистратор оценивает уровень эластичности спроса, основываясь на данных заполненных форм заявок. Отталкиваясь от результатов проведенного анализа, регистратор по согласованию с эмитентом устанавливает единственное значение цены (в некоторых случаях разные цены могут быть предложены для институциональных и частных инвесторов). В процессе распределения акций регистратор, как правило, пытается выдержать требуемую структуру контингента инвесторов, давая указания банкам, входящим в синдикат, о резервировании части акций для институциональных инвесторов (целевое распределение). Кроме этого, регистратор выделяет некоторое количество акций для распределения среди частных инвесторов (свободное распределение). В процессе распределения акций очень важную роль играет оговорка, называемая «Green Shoe» (см. Green Shoe)

    English-Russian investments dictionary > book-building

  • 57 express

    v
    express one's gratitude to А выражать благодарность А
    adj
    однозначный; однозначно выраженный / высказанный
    Changes, addenda, or modifications of any kind are not permitted within any Practice without the express written authorization of ABC Без однозначно выраженного письменного согласия ABC внесение в любое Методическое руководство каких бы то ни было изменений, добавлений либо отступлений от текста не допускается

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > express

  • 58 frottage

    ['frɔtɑːʒ], [-ɪʤ], [frɔ'tɑːʒ]
    сущ.; фр.
    1) фротаж (техника перевода на бумагу текстуры материала или слабо выраженного рельефа приёмом натирающих движений)
    2) фроттеризм (форма сексуального нарушения у мужчин, при котором сексуальное удовлетворение достигается трением о тело или одежду женщин в местах массового скопления людей)

    Англо-русский современный словарь > frottage

  • 59 no

    [nəu] 1. нареч.
    не, нисколько не

    He is no better and no worse than ever - just older. — Он выглядит не лучше и не хуже, чем когда-либо, а просто старше.

    - no more
    - no more than
    - no less than
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]no[/ref]
    ••
    2. прил.
    1) никакой, нет

    no man — никто, ни один человек

    no other — никакой другой, никто иной, ничто иное

    no other than — не кто иной, как; не что иное, как

    He has no children. — У него нет детей.

    There is no telephone in the room. — В этой комнате нет телефона.

    a question of no importance — вопрос, не имеющий особого значения

    3) очень мало; почти не

    in no time — очень быстро, в мгновение ока

    He was no ruler. — Он был никудышным правителем.

    5) означает запрещение, отсутствие

    no doubt — без сомнения, конечно

    He appears to be in no hurry to reach for the telephone. — Кажется, он не торопится подойти к телефону.

    no two ways about it — другого выхода нет; не может быть двух мнений насчет этого

    no wonder (that) — неудивительно, ничего удивительного, что

    by no means — никоим образом; конечно, нет

    6) с отглагольным существительным или герундием означает невозможность выраженного ими действия

    there's no knowing how long it will last — неизвестно, сколько это продлится

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]no[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Yes-No question[/ref]
    ••

    No cross, no crown. посл. — Без труда нет плода.; Горя бояться - счастья не видать.

    no matter — безразлично, неважно

    no odds — неважно, не имеет значения

    - no end of smth.
    - no man's land
    3. сущ.
    1) нет, отказ

    He received a firm no in reply. — В ответ он получил твёрдый отказ.

    2) ( noes) голосующие против
    4. частица

    no, I don't want — нет, не хочу

    "No, not me!" — "Нет, только не я!"

    Oh no, not another visitor! — О нет, только не ещё один посетитель!

    Англо-русский современный словарь > no

  • 60 per-

    [pə(r)-]
    прист.; лат.; букв. "через"
    1) про- (со значением "полностью", "совершенно"; "в большой степени"; "основательно", "тщательно")

    to perspire — вспотеть; быть в испарине

    2) хим. пер- (образует названия химических веществ с максимальным содержанием элемента, выраженного основой)

    Англо-русский современный словарь > per-

См. также в других словарях:

  • Отравления — I Отравления (острые) Отравления заболевания, развивающиеся вследствие экзогенного воздействия на организм человека или животного химических соединений в количествах, вызывающих нарушения физиологических функций и создающих опасность для жизни. В …   Медицинская энциклопедия

  • Поро́ки се́рдца приобретённые — Пороки сердца приобретенные органические изменения клапанов или дефекты перегородок сердца, возникающие вследствие заболеваний или травм. Связанные с пороками сердца нарушения внутрисердечной гемодинамики формируют патологические состояния,… …   Медицинская энциклопедия

  • Лизигамма — Действующее вещество ›› Лизиноприл* (Lisinopril*) Латинское название Lisigamma АТХ: ›› C09AA03 Лизиноприл Фармакологическая группа: Ингибиторы АПФ Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› I10 I15 Болезни, характеризующиеся повышенным кровяным… …   Словарь медицинских препаратов

  • Лизинотон — Действующее вещество ›› Лизиноприл* (Lisinopril*) Латинское название Lisinoton АТХ: ›› C09AA03 Лизиноприл Фармакологическая группа: Ингибиторы АПФ Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› I10 I15 Болезни, характеризующиеся повышенным кровяным… …   Словарь медицинских препаратов

  • Дыхательная недостаточность — I Дыхательная недостаточность патологическое состояние, при котором система внешнего дыхания не обеспечивает нормального газового состава крови, либо он обеспечивается только повышенной работой дыхания, проявляющейся одышкой. Это определение,… …   Медицинская энциклопедия

  • Нейролептические средства — I Нейролептические средства (neuroleptica; греч. neuron нерв + lcptikos способный взять, воспринять; синонимы: нейролептики, нейроплегические средства, нейроплегики, антипсихотические средства, антишизофренические средства, большие… …   Медицинская энциклопедия

  • Санато́рно-куро́ртный отбо́р — совокупность медицинских мероприятий, проводимых в целях определения показаний или противопоказаний к курортному лечению, а также места, медицинского профиля санатория, длительности и сезона санаторно курортного лечения. Цель С. к. о. улучшение… …   Медицинская энциклопедия

  • Шизофрения — I Шизофрения (schizophrenia; греч. schizō раскалывать, разделять + phrēn ум, разум; синоним болезнь Блейлера) психическая болезнь с длительным хроническим прогредиентным течением, сопровождающаяся диссоциацией психических процессов, моторики и… …   Медицинская энциклопедия

  • Диротон — Действующее вещество ›› Лизиноприл* (Lisinopril*) Латинское название Diroton АТХ: ›› C09AA03 Лизиноприл Фармакологическая группа: Ингибиторы АПФ Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› I10 I15 Болезни, характеризующиеся повышенным кровяным… …   Словарь медицинских препаратов

  • Листрил — Действующее вещество ›› Лизиноприл* (Lisinopril*) Латинское название Listril АТХ: ›› C09AA03 Лизиноприл Фармакологическая группа: Ингибиторы АПФ Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› I10 I15 Болезни, характеризующиеся повышенным кровяным… …   Словарь медицинских препаратов

  • Деепричастные обороты —      1. Действие, обозначаемое деепричастием (деепричастным оборотом), относится, как правило, к подлежащему данного предложения, например: Подведя итоги прений, председатель собрания отметил общность взглядов докладчика и участников совещания.… …   Справочник по правописанию и стилистике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»