-
1 Любое выражение на языке ST, которое приводит к бу
Универсальный русско-английский словарь > Любое выражение на языке ST, которое приводит к бу
-
2 выражение XPath
выражение XPath
Главная синтаксическая конструкция в языке XPath. В качестве выражения может использоваться, в частности, путь доступа. В результате вычисления выражения определяется некоторое значение, которое может иметь один из четырех типов: набор узлов, числовой, строковый или булевский.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выражение XPath
-
3 выражение, употребляемое в коммерческом языке
General subject: commercialismУниверсальный русско-английский словарь > выражение, употребляемое в коммерческом языке
-
4 абсолютное выражение
1) General subject: absolute terms2) Information technology: absolute expression (в языке ассемблера)Универсальный русско-английский словарь > абсолютное выражение
-
5 абсолютное выражение
( в языке ассемблера) absolute expressionРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > абсолютное выражение
-
6 абсолютное выражение
( в программе на языке ассемблера) absolute expressionРусско-английский политехнический словарь > абсолютное выражение
-
7 грубое выражение, не принятое в литературном языке
General subject: vulgarismУниверсальный русско-английский словарь > грубое выражение, не принятое в литературном языке
-
8 это выражение очень употребительно в английском языке
General subject: this expression is in common use in EnglishУниверсальный русско-английский словарь > это выражение очень употребительно в английском языке
-
9 оборот
м.1) ( вращение) turn, revolutionвал маши́ны де́лает сто оборо́тов в мину́ту — the shaft does a hundred revolutions per minute
2) ( цикл) rotation [rəʊ-]; turnover3) эк. circulationпуска́ть в оборо́т (вн.) — put (d) into circulation / operation
4) фин. turnoverде́нежный оборо́т — money turnover
оборо́т капита́ла — turnover of capital
5) ( обратная сторона) back; ( листа) the other side, the reverseна оборо́те — on the back
смотри́ на оборо́те — see over, P.T.O. (please turn over)
6) ( выражение в языке) turn (of speech)оборо́т ре́чи — phrase; locution; turn of speech
••де́ло при́няло дурно́й оборо́т — things have taken a turn for the worse
взять кого́-л в оборо́т разг. — take smb in hand
-
10 истерия
Класс неврозов, известный со времен Гиппократа и относимый в античные времена к болезням матки (hysteron). В конце XIX столетия Жане и Шарко обратили к истерии внимание медиков. Под влиянием Шарко Фрейд совместно с Брейером начал исследовать психические механизмы истерии. В ходе исследований он открыл бессознательную фантазию, конфликт, вытеснение, идентификацию и перенос, чем ознаменовалось возникновение психоанализа. Истерические симптомы объяснялись Фрейдом как результат вытесненных сексуальных воспоминаний и фантазий, обратившихся телесными симптомами.Психоневрозы Фрейд разделял на две категории — истерический невроз и невроз навязчивости. Он отличал их от невроза страха, считая, что физиологической основой последнего является неудачная сексуальная практика; психоневрозы же он считал психическими по природе и связанными с ранними детскими конфликтами. Фрейд различал также два вида истерии — конверсионную истерию и истерию страха. В обоих случаях главной чертой является защита от эдипова конфликта посредством вытеснения. При конверсионной истерии больной пытается справиться с психическим конфликтом, обращая его в телесные симптомы или посредством диссоциации; при истерии страха Я не преодолевает страх вопреки обсессивным и, прежде всего, фобическим механизмам.В настоящее время истерию страха принято обозначать как фобический невроз или смешанный психоневроз.Конверсионная истерия характеризуется: 1) телесными симптомами, изменчивыми по природе и связанными с психическими функциями и значениями, а не с анатомическими и физиологическими нарушениями; 2) внешним эмоциональным безразличием (la belle indifference — "прекрасное равнодушие") к приписываемой серьезности симптомов; 3) эпизодическими психическими состояниями (самостоятельными или сочетающимися с перечисленной выше симптоматикой), известными как истерические припадки. Последние включают диссоциацию определенных психических функций, не нарушающими сферу сознания или исключающими возможность нормального осознания, что приводит к таким расстройствам, как раздвоение личности, сомнамбулизм, общая амнезия и т.п. Нередко истерические припадки выражаются в сложных фантастических историях, которые могут быть проанализированы так же, как элементы сновидений; оба феномена — продукты искажений, проистекающих из механизмов, в которых задействован первичный процесс.Телесные симптомы конверсионной истерии могут включать моторные, сенсорные или висцеральные феномены: анестезию, боль, паралич, тремор, глухоту, слепоту, рвоту, икоту и т.п. Они соответствуют ложным представлениям о болезни, а не анатомо-физиологической реальности. Вместе с тем — и вопреки аффективной реакции, неадекватной кажущейся серьезности симптома, — истерические пациенты убеждены, что симптомы соответствуют реальному телесному заболеванию.Появление истерических симптомов связано с пробуждением конфликтов, относящихся к эдипову периоду психосексуального развития. Основную опасность представляет желание объекта инцестуозной любви. Кроме того, как показал еще Фрейд, для определенных типов истерии немалое значение имеют догенитальные, в частности, оральные конфликты. Основными формами защиты выступают вытеснение, регрессия и идентификация, приводящие к диссоциированной телесной и аффективной симптоматике, которая действует как искаженный заместитель и компромисс по отношению к изначальному детскому сексуальному удовлетворению.Таким образом, симптомы представляют выражение на "языке тела" специфических бессознательных фантазий, возникших в качестве компромисса при конфликтах между провоцирующими тревогу инстинктивными желаниями и защитой от этих желаний. Синдромы индивидуальны, и анализ показывает, что они исторически обусловлены специфическими вытесненными прошлыми переживаниями. Выбор симптома (включая пораженный орган или область тела) преимущественно основан на содержании бессознательной фантазии, эротогенности области, ранних идентификаций и возможностей органа в символизации задействованных сил. Эти симптомы являются прекрасным примером "возвращения вытесненного" — в них реактивируются как инстинктивное желание, так и защита от него. В недуге или депривации, связанной с симптомом, выражается мазохистское наказание за частичное удовлетворение запретных фантазий.Эдиповы конфликты могут также влиять на формирование истерического характера. Люди с такой структурой характера театрально демонстративны, кокетливы, лабильны в настроениях, склонны к отыгрыванию эдиповых фантазий, но при этом боятся сексуальности и сдержаны в действиях.Психоанализ — предпочтительный метод лечения истерии; прогноз успешности лечения — от хорошего до самого благоприятного.Фрейд и Брейер в ранних трудах использовали термины "защитная истерия", "ретенционная истерия" и "гипноидная истерия"; в настоящее время они вышли из употребления и считаются архаичными.\Лит.: [136, 203, 253, 698] -
11 менеджмент
- management
- en
менеджмент
Скоординированная деятельность по руководству и управлению организацией.
Примечание
В русском языке термин "менеджмент" иногда относится к людям, т.е. лицу или группе работников, наделенных полномочиями и ответственностью для руководства и управления организацией. Когда термин "менеджмент" используется в этом смысле, его следует всегда применять с определяющими словами во избежание путаницы с понятием "менеджмент", использованным выше. Например, не следует использовать выражение "руководство должно...", в то время как "высшее руководство должно..." - допускается к применению.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
менеджмент
Вид профессиональной деятельности людей, которая включает совокупность принципов, методов и средств управления производством с целью повышения эффективности производства и увеличения прибыли, и которая использует научные подходы, концепции маркетинга и человеческий фактор.
Примечание
Ресурсосбережение является важнейшим инструментом повышения эффективности производства и увеличения прибыли.
[ ГОСТ Р 52104-2003]Тематики
- ресурсосбережение, обращение с отходами
- системы менеджмента качества
EN
3.2.6 менеджмент (management): Скоординированная деятельность по руководству и управлению организацией (3.3.1).
Примечание - В русском языке термин «менеджмент» иногда относится к людям, т.е. лицу или группе работников, наделенных полномочиями и ответственностью для руководства и управления организацией. Когда термин «менеджмент» используется в этом смысле, его следует всегда применять с определяющими словами во избежание путаницы с понятием «менеджмент», использованным выше. Например, не следует использовать выражение «руководство должно...», в то время как «высшее руководство (3.2.7) должно...» - допускается к применению.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.2.6 менеджмент (en management; fr management): Скоординированная деятельность по руководству и управлению организацией (3.3.1).
Примечание - В английском языке термин «management» иногда относится к людям, т.е. к лицу или группе работников, наделенных полномочиями и ответственностью для руководства и управления организацией. Когда «management» используется в этом смысле, его следует всегда применять с определяющими словами с целью избежания путаницы с понятием «management», определенным выше. Например не одобряется выражение «руководство должно...», в то время как «высшее руководство (3.2.7) должно...» - приемлемо.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2001: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
2.20 менеджмент (management): Скоординированные мероприятия для управления организацией и контроля за ней.
[ИСО 9000:2005]
Примечание 1 - В английском языке термин «менеджмент» иногда относится к людям, т.е. к лицу или группе лиц, имеющих полномочия и несущих ответственность за руководство организацией и контроль над ней. Когда слово «менеджмент» используется в этом смысле, всегда следует дополнять его каким-либо уточнением во избежание путаницы с понятием «менеджмент», приведенным выше. Например, выражение «менеджмент должен...» не приветствуется, а выражение «топ-менеджмент должен...» вполне приемлемо.
Примечание 2 - Термин «менеджмент» может определяться той сферой, к которой он относится в контексте, например: менеджмент в сфере здравоохранения, менеджмент в сфере охраны окружающей среды, менеджмент рисков и т.д.
Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа
2.20 менеджмент (management): Скоординированные мероприятия для управления организацией и контроля за ней.
[ИСО 9000:2005]
Примечание 1 - В английском языке термин «менеджмент» иногда относится к людям, т.е. к лицу или группе лиц, имеющих полномочия и несущих ответственность за руководство организацией и контроль над ней. Когда слово «менеджмент» используется в этом смысле, всегда следует дополнять его каким-либо уточнением во избежание путаницы с понятием «менеджмент», приведенным выше. Например, выражение «менеджмент должен...» не приветствуется, а выражение «топ-менеджмент должен...» вполне приемлемо.
Примечание 2 - Термин «менеджмент» может определяться той сферой, к которой он относится в контексте, например: менеджмент в сфере здравоохранения, менеджмент в сфере охраны окружающей среды, менеджмент рисков и т.д.
Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа
2.20 менеджмент (management): Скоординированные мероприятия для управления организацией и контроля за ней.
[ИСО 9000:2005]
Примечание 1 - В английском языке термин «менеджмент» иногда относится к людям, т.е. к лицу или группе лиц, имеющих полномочия и несущих ответственность за руководство организацией и контроль над ней. Когда слово «менеджмент» используется в этом смысле, всегда следует дополнять его каким-либо уточнением во избежание путаницы с понятием «менеджмент», приведенным выше. Например, выражение «менеджмент должен...» не приветствуется, а выражение «топ-менеджмент должен...» вполне приемлемо.
Примечание 2 - Термин «менеджмент» может определяться той сферой, к которой он относится в контексте, например: менеджмент в сфере здравоохранения, менеджмент в сфере охраны окружающей среды, менеджмент рисков и т.д.
Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа
3.2.6 менеджмент (management): Скоординированная деятельность по руководству и управлению организацией (3.3.1).
Примечание - В русском языке термин «менеджмент» иногда относится к людям, т.е. лицу или группе работников, наделенных полномочиями и ответственностью для руководства и управления организацией. Когда термин «менеджмент» используется в этом смысле, его следует всегда применять с определяющими словами во избежание путаницы с понятием «менеджмент», использованным выше. Например, не следует использовать выражение «руководство должно...», в то время как «высшее руководство (3.2.7) должно...» допускается к применению.
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
3.2.11 менеджмент (management): Скоординированная деятельность по руководству и управлению организацией.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > менеджмент
-
12 ксенизм
Linguistics: x (- Варваризм, заимствованное, но не ассимилированное слово или выражение, бытующее в каком-либо языке.), xenisme (- Варваризм, заимствованное, но не ассимилированное слово или выражение, бытующее в каком-либо языке.) -
13 индексирование
индексирование
Выражение содержания документа и/или смысла информационного запроса на информационно-поисковом языке.
[ГОСТ 7.74-96]
индексирование
Процесс описания содержания документов и запросов в терминах информационно-поискового языка; назначение документу набора ключевых слов, отражающих его смысловое содержание
[http://www.rol.ru/files/dict/internet/].
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
DE
FR
3.5 индексирование (indexing): Процесс проставления условных обозначений и составления указателей, служащих для упрощения доступа к документам и (или) информации.
Источник: ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Управление документами. Общие требования оригинал документа
38. Индексирование
D. Indexieren
E. Indexing
F. Indexation
Процесс выражения содержания документа и/или запроса на информационнопоисковом языке
Источник: ГОСТ 7.27-80: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Научно-информационная деятельность. Основные термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > индексирование
-
14 австрализм
1) Linguistics: Australianism (в английском языке)2) Australian slang: australianism (слово или выражение, характерное для австралийского варианта английского языка (Australian English)) -
15 бить в барабан
1) General subject: bang a drum, beat the drum, drum, play the drum, rataplan, smite the drum, taber, tabor, tabour, thump a drum2) Obsolete: (та-та-та) tatting drum (устаревшее выражение, практически не употребляется в современном языке)3) Scottish language: tuck -
16 бить в барабан (та-та-та)
Obsolete: tatting drum (устаревшее выражение, практически не употребляется в современном языке)Универсальный русско-английский словарь > бить в барабан (та-та-та)
-
17 отточенный
-
18 проводящий банк
Banking: navigating bank, pilot-bank (Выражение "проводящий банк" не особенно употребимо в английском языке, потому и перевод несколько надуман...) -
19 уходить в дефолт
Stock Exchange: default (неформальное выражение на русском языке) -
20 прививаться
привиться1. (о вакцине, черенке) take*; (перен.; о выражении) become* established; (о взглядах и т. п.) find* acceptanceоспа хорошо привилась — the vaccination took well*
это выражение не привилось в русском языке — this expression has not taken root in the Russian language
мода привилась не сразу — the fashion did not become popular at once; the fashion did not catch on at once разг.
2. страд. к прививать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЫРАЖЕНИЕ — ВЫРАЖЕНИЕ, выражения, ср. 1. Действие по гл. выразить выражать. Не нахожу слов для выражения своей благодарности. 2. чаще ед. Воплощение идеи в формах какого нибудь искусства (филос.). Только крупный художник способен создать такое выражение,… … Толковый словарь Ушакова
Выражение — конструкция на языке программирования, предназначенная для выполнения вычислений. Выражение состоит из операндов, объединенных знаками операций. Различают арифметические, логические и символьные выражения. По английски: Expression См. также:… … Финансовый словарь
выражение XPath — Главная синтаксическая конструкция в языке XPath. В качестве выражения может использоваться, в частности, путь доступа. В результате вычисления выражения определяется некоторое значение, которое может иметь один из четырех типов: набор узлов,… … Справочник технического переводчика
Гендерные различия в японском языке — Среди распространённых языков японский выделяется высоким уровнем различий в речи мужчин и женщин. Его можно заметить уже у трёхлетних японцев и японок[1]. Использование слова «гендер» показывает, что речь о гендерной роли, а не о грамматическом… … Википедия
Маркс К., Энгельс Ф. о языке — Маркс К., Энгельс Ф. о языке. Основоположники научного коммунизма обосновали материалистическое учение о языке как общественном явлении и практическом сознании, поставили и разрешили ряд фундаментальных вопросов происхождения и функционирования… … Лингвистический энциклопедический словарь
Имя существительное в русском языке — является отдельной частью речи, обозначающей предмет и обладающей развитой морфологией, унаследованной в основном из праславянского языка. Содержание 1 Категории 1.1 Число 1.2 Па … Википедия
Гендерные стереотипы в языке — Стереотип это суждение, в заостренно упрощающей и обобщающей форме, с эмоциональной окраской приписывающее определенному классу лиц некоторые свойства или, наоборот, отказывающее им в этих свойствах. Стереотипы рассматриваются как особые формы… … Термины гендерных исследований
Грузинские слова в русском языке — В статье описываются слова грузинского происхождения, которые прочно вошли в русский язык. Некоторые из слов приобрели в русском несколько иное как правило, более специфичное значение например, сакля, кинза, лобио. Содержание 1 Слова общего… … Википедия
Место под солнцем (крылатое выражение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Место под солнцем. Место под солнцем крылатое выражение имеющий значение «право на существование». По свидетельству исследователей, это выражение встречается уже у Б. Паскаля (1623 1662),… … Википедия
M-выражение — M выражения (или метавыражения) в программировании изначально предназначались для использования для записи функций на Лиспе. Данные, обрабатываемые при помощи M выражений, записывались с использованием S выражений. M выражения использовались в… … Википедия
Латинское выражение — Во многих языках мира, в том числе в русском, используются различные фразы и выражения на латинском языке, описывающие разнообразные жизненные случаи. Как правило, значение в первую очередь имеет контекст, в котором фраза применяется, а её… … Википедия