-
1 выплакать все глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выплакать все глаза
-
2 выплакать все глаза
1) General subject: cry eyes our2) Makarov: cry eyes out, cry heart outУниверсальный русско-английский словарь > выплакать все глаза
-
3 выплакать все глаза
Русско-английский словарь по общей лексике > выплакать все глаза
-
4 выплакать все глаза
Русско-английский синонимический словарь > выплакать все глаза
-
5 выплакать все глаза, горько рыдать
General subject: weep one's eyes outУниверсальный русско-английский словарь > выплакать все глаза, горько рыдать
-
6 проплакать все глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проплакать все глаза
-
7 ВЫПЛАКАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫПЛАКАТЬ
-
8 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
9 ВСЕ
-
10 выплакать
(что-л.)совер.1) weep out, cry out, sob out; alleviate (печаль, разочарование и т.п.) by crying2) разг. obtain by weeping, obtain by tearful entreaties, get by dint of one's tears•• -
11 выплакать
сов. (вн.)1. sob out (d.)♢
(все) глаза выплакать — cry one's eyes out -
12 выплакать глаза
выплакать (проплакать) < все> глазапрост.Однажды он пропал уже на неделю: мать выплакала глаза, а отец ничего - ходит по саду да курит. (И. Гончаров, Обломов) — Once he disappeared for a whole week: his mother cried her eyes out, but his father did not trouble and walked in the garden smoking his pipe.
Русско-английский фразеологический словарь > выплакать глаза
-
13 проплакать глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проплакать глаза
-
14 ВСЁ
все более и болеевсе жезнать все ходы и выходыне все жепоставить все точки на ипоставить все точки над исемь верст до небес и все лесомставить все точки на иставить все точки над итерпение и труд все перетрут -
15 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза -
16 Г-49
ВЫПЛАКАТЬ (ПРОПЛАКАТЬ) (ВСЕ) ГЛАЗА coll VP subj: human, usu. female) to cry a lot, to the point where one can cry no moreX выплакала все глаза - X cried her eyes (heart) outX cried herself out X had no more tears (left) to cry (weep).Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Ma-yana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a). -
17 глаз
См. также в других словарях:
Выплакать все глаза — Разг. Долго и часто плакать. [Агафья Матвеевна] проторила тропинку к могиле мужа и выплакала все глаза, почти ничего не ела, не пила, питалась только чаем, и часто по ночам не смыкала глаз, и истомилась совсем (Гончаров. Обломов) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выплакать все глаза — Разг. Долго и безутешно оплакивать кого л., что л. БТС, 178 … Большой словарь русских поговорок
(Все) глаза выплакать — В?ЫПЛАКАТЬ, ачу, ачешь; анный; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
выплакать глаза — См … Словарь синонимов
ВЫПЛАКАТЬ — ВЫПЛАКАТЬ, выплачу, выплачешь, повел. выплачь, совер. (к выплакивать), что. 1. Излить в слезах (горе), поведать кому нибудь со слезами (разг. нар. поэт.). Выплакать горе. Выплакать несчастье. Выплакать душу (облегчить себя, излив в слезах перед… … Толковый словарь Ушакова
выплакать — Выплакать (все) глаза (разг., нар. поэт.) 1) повредить, испортить плачем глаза; 2) проплакать долго, много. Она выплакала на могиле мужа все глаза … Фразеологический словарь русского языка
ВЫПЛАКАТЬ — ВЫПЛАКАТЬ, ачу, ачешь; анный; совер., что. 1. Излить в слезах. В. своё горе. 2. Вымолить плачем (разг.). В. себе прощение. • (Все) глаза выплакать в горести плакать долго, много. | несовер. выплакивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
выплакать глаза — Вы/плакать (все) глаза Наплакаться, сильно переживая горе, несчастье и т.п … Словарь многих выражений
выплакать — плачу, плачешь; св. что. Разг. 1. Излить в слезах. В. горе, обиду. В. (все) слёзы (после долгого или частого плача утратить способность плакать). 2. Выпросить, добиться чего л. плачем, настойчивыми просьбами, жалобами. В. деньги. В. материальную… … Энциклопедический словарь
проплакать глаза — не осушать глаз, уреветься, умываться слезами, выплакать глаза, плакать, пролить много слез, проплакать все глаза, выплакать все глаза, обреветься Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
выплакать — плачу, плачешь; св. см. тж. выплакивать, выплакиваться что разг. 1) Излить в слезах. Вы/плакать горе, обиду. Вы/плакать (все) слёзы (после долгого или частого плача утратить способность плакать) … Словарь многих выражений