-
1 вынесет
вынесет v см. также выносить -
2 ВЫНЕСЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫНЕСЕТ
-
3 кривая вынесет
• КРИВАЯ ВЫВОЗИТ/ВЫВЕЗЕТ (ВЫНОСИТ/ВЫНЕСЕТ) кого coll[VPsubj; usu. pfv fut; if impfv, usu. refers to repeated occurrences; fixed WO]=====⇒ (s.o. hopes that, there is a possibility that etc) pure chance will help s.o. in some situation:- something will turn up.♦ "...Подсудимому должно же было прийти в голову опасение, что он слишком много накричал по городу предварительно и что это может весьма послужить к его уличению и его обвинению, когда он исполнит задуманное. Но уж что же делать, факт огласки был совершён, его не воротишь, и, наконец, вывозила же прежде кривая, вывезет и теперь" (Достоевский 2). "...The fear must have occurred to the defendant that he had shouted around town too much beforehand and that it would go a long way towards exposing and accusing him once he had carried out his plan. But there was no help for it, the fact of publication had been accomplished, it could not be taken back, and, after all, things had always worked out before, so they would work out now as well" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кривая вынесет
-
4 куда кривая вынесет
• КУДА КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ <ВЫНЕСЕТ, ВЫВЕДЕТ, less often НИ ВЫВЕЗЕТ, НИ ВЗНЕСЕТ> substand[VPsubj; these forms only; used as adv or a clause in a complex or compound sent; fixed WO]=====⇒ (to wait and see) how a situation will develop, what its outcome will be (without interfering in it):- (wait and see) what will come of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда кривая вынесет
-
5 куда кривая ни вынесет
• КУДА КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ <ВЫНЕСЕТ, ВЫВЕДЕТ, less often НИ ВЫВЕЗЕТ, НИ ВЗНЕСЕТ> substand[VPsubj; these forms only; used as adv or a clause in a complex or compound sent; fixed WO]=====⇒ (to wait and see) how a situation will develop, what its outcome will be (without interfering in it):- (wait and see) what will come of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда кривая ни вынесет
-
6 он все вынесет
Makarov: he has a strong back -
7 КРИВАЯ
-
8 КУДА
-
9 К-386
КУДА КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ (ВЫНЕСЕТ, ВЫВЕДЕТ, less often НИ ВЫВЕЗЕТ, НИ ВЫНЕСЕТ) substand VP subj. these forms only used as adv or a clause in a complex or compound sent fixed WO(to wait and see) how a situation will develop, what its outcome will be (without interfering in it): (wait and see) how it turns (things turn) out(wait and see) what happens (wait and see) what will come of it. -
10 выносить мозг
-
11 К-385
КРИВАЯ ВЫВОЗИТ/ВЫВЕЗЕТ (ВЫНОСИТ/ВЫНЕСЕТ) кого coll VP subj. usu. pfv fut if impfv, usu. refers to repeated occurrences fixed WO( s.o. hopes that, there is a possibility that etc) pure chance will help s.o. in some situation: (X-a) кривая вывезет - luck will be on X's sidethings will go X's way things will work out (for X) the chips will fall X's way something will turn up."...Подсудимому должно же было прийти в голову опасение, что он слишком много накричал по городу предварительно и что это может весьма послужить к его уличению и его обвинению, когда он исполнит задуманное. Но уж что же делать, факт огласки был совершён, его не воротишь, и, наконец, вывозила же прежде кривая, вывезет и теперь» (Достоевский 2)...The fear must have occurred to the defendant that he had shouted around town too much beforehand and that it would go a long way towards exposing and accusing him once he had carried out his plan. But there was no help for it, the fact of publication had been accomplished, it could not be taken back, and, after all, things had always worked out before, so they would work out now as well" (2a). -
12 О-133
В ОТВЕТ PrepP Invar adv1. \О-133 (кому на что) (to say or write sth.) as a response to a question, a rejoinder to a remark etcin (for) answerin response in reply.Расхаживая по роскошным паркам, чуть тронутым августовской желтизной, госпожа де Кальвимон трогательно пожаловалась принцу на то, что в замке нет никаких развлечений. Принц в ответ сказал всё, что полагается говорить в таких случаях, то есть что желания госпожи являются для него законом... (Булгаков 5). Strolling through the magnificent parks, barely touched by the yellow of August, Madame de Calvimont complained to the Prince about the absence of any entertainments in the chateau. In reply, the Prince said everything that is commonly said on such occasions, namely that to him the lady's wishes were law (5a).2. (to behave in some fashion) in reaction to sth.: in replyin response in return in (for) answer (in limited contexts) one's answer is (to do sth.)....Я жалел князя и советовал ему взять отпуск и укатить в мою благословенную Грузию, но он лишь посмеивался в ответ... (Окуджава 2). I pitied the prince and recommended that he go on leave and come down to my beloved Georgia, but he merely laughed in reply... (2a).Александра Фёдоровна заметила устремлённый на нее взгляд мужа, исполненный участия и тепла, и постаралась незаметно улыбнуться ему в ответ (Окуджава 2). Alexandra Fyodorovna noticed her husband's gaze upon her, full of concern and warmth, and tried to smile secretly in return (2a).У меня нет матери: она одна могла бы спросить меня, зачем я вижусь с тобой, и перед ней одной я заплакала бы в ответ...»(Гончаров 1). UI have no mother: she alone could have asked me why I saw you, and only in answer to her would I have cried..." (1a).«Держись за хвост моего мула, он тебя вынесет», — предложил Хабуг, но тот (председатель) в ответ только замотал головой, как бы отказываясь принимать помощь от единоличника (Искандер 3). "Grab hold of my mule's tail, he'll get you out," Khabug offered. The chairman's only answer was to shake his head as if he could not accept help from an independent farmer (3a). -
13 П-186
ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ) НА (СВОИХ (СОБСТВЕННЫХ) ПЛЕЧАХ (НА СЕБЕ coll, НА СВОЁМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll) что VP subj: human (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's helpX вынесет Y на своих плечах = X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself)X will shoulder the responsibility for Y all by himself X will bear the responsibility for Y on his (own) shoulders X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). Не never made them (jokes) without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).И после такой жизни на него (Захара) вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he (Zakhar) was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a). -
14 кривая вывезет
• КРИВАЯ ВЫВОЗИТ/ВЫВЕЗЕТ (ВЫНОСИТ/ВЫНЕСЕТ) кого coll[VPsubj; usu. pfv fut; if impfv, usu. refers to repeated occurrences; fixed WO]=====⇒ (s.o. hopes that, there is a possibility that etc) pure chance will help s.o. in some situation:- something will turn up.♦ "...Подсудимому должно же было прийти в голову опасение, что он слишком много накричал по городу предварительно и что это может весьма послужить к его уличению и его обвинению, когда он исполнит задуманное. Но уж что же делать, факт огласки был совершён, его не воротишь, и, наконец, вывозила же прежде кривая, вывезет и теперь" (Достоевский 2). "...The fear must have occurred to the defendant that he had shouted around town too much beforehand and that it would go a long way towards exposing and accusing him once he had carried out his plan. But there was no help for it, the fact of publication had been accomplished, it could not be taken back, and, after all, things had always worked out before, so they would work out now as well" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кривая вывезет
-
15 кривая вывозит
• КРИВАЯ ВЫВОЗИТ/ВЫВЕЗЕТ (ВЫНОСИТ/ВЫНЕСЕТ) кого coll[VPsubj; usu. pfv fut; if impfv, usu. refers to repeated occurrences; fixed WO]=====⇒ (s.o. hopes that, there is a possibility that etc) pure chance will help s.o. in some situation:- something will turn up.♦ "...Подсудимому должно же было прийти в голову опасение, что он слишком много накричал по городу предварительно и что это может весьма послужить к его уличению и его обвинению, когда он исполнит задуманное. Но уж что же делать, факт огласки был совершён, его не воротишь, и, наконец, вывозила же прежде кривая, вывезет и теперь" (Достоевский 2). "...The fear must have occurred to the defendant that he had shouted around town too much beforehand and that it would go a long way towards exposing and accusing him once he had carried out his plan. But there was no help for it, the fact of publication had been accomplished, it could not be taken back, and, after all, things had always worked out before, so they would work out now as well" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кривая вывозит
-
16 кривая выносит
• КРИВАЯ ВЫВОЗИТ/ВЫВЕЗЕТ (ВЫНОСИТ/ВЫНЕСЕТ) кого coll[VPsubj; usu. pfv fut; if impfv, usu. refers to repeated occurrences; fixed WO]=====⇒ (s.o. hopes that, there is a possibility that etc) pure chance will help s.o. in some situation:- something will turn up.♦ "...Подсудимому должно же было прийти в голову опасение, что он слишком много накричал по городу предварительно и что это может весьма послужить к его уличению и его обвинению, когда он исполнит задуманное. Но уж что же делать, факт огласки был совершён, его не воротишь, и, наконец, вывозила же прежде кривая, вывезет и теперь" (Достоевский 2). "...The fear must have occurred to the defendant that he had shouted around town too much beforehand and that it would go a long way towards exposing and accusing him once he had carried out his plan. But there was no help for it, the fact of publication had been accomplished, it could not be taken back, and, after all, things had always worked out before, so they would work out now as well" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кривая выносит
-
17 куда кривая выведет
• КУДА КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ <ВЫНЕСЕТ, ВЫВЕДЕТ, less often НИ ВЫВЕЗЕТ, НИ ВЗНЕСЕТ> substand[VPsubj; these forms only; used as adv or a clause in a complex or compound sent; fixed WO]=====⇒ (to wait and see) how a situation will develop, what its outcome will be (without interfering in it):- (wait and see) what will come of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда кривая выведет
-
18 куда кривая вывезет
• КУДА КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ <ВЫНЕСЕТ, ВЫВЕДЕТ, less often НИ ВЫВЕЗЕТ, НИ ВЗНЕСЕТ> substand[VPsubj; these forms only; used as adv or a clause in a complex or compound sent; fixed WO]=====⇒ (to wait and see) how a situation will develop, what its outcome will be (without interfering in it):- (wait and see) what will come of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда кривая вывезет
-
19 куда кривая ни вывезет
• КУДА КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ <ВЫНЕСЕТ, ВЫВЕДЕТ, less often НИ ВЫВЕЗЕТ, НИ ВЗНЕСЕТ> substand[VPsubj; these forms only; used as adv or a clause in a complex or compound sent; fixed WO]=====⇒ (to wait and see) how a situation will develop, what its outcome will be (without interfering in it):- (wait and see) what will come of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда кривая ни вывезет
-
20 в ответ
• В ОТВЕТ[PrepP; Invar; adv]=====1. в ответ (кому на что) (to say or write sth.) as a response to a question, a rejoinder to a remark etc:- in < for> answer;- in response;- in reply.♦ Расхаживая по роскошным паркам, чуть тронутым августовской желтизной, госпожа де Кальвимон трогательно пожаловалась принцу на то, что в замке нет никаких развлечений. Принц в ответ сказал всё, что полагается говорить в таких случаях, то есть что желания госпожи являются для него законом... (Булгаков 5). Strolling through the magnificent parks, barely touched by the yellow of August, Madame de Calvimont complained to the Prince about the absence of any entertainments in the chateau. In reply, the Prince said everything that is commonly said on such occasions, namely that to him the lady's wishes were law (5a).2. (to behave in some fashion) in reaction to sth.:- in reply;- in response;- in return;- in < for> answer;- [in limited contexts] one's answer is (to do sth.).♦...Я жалел князя и советовал ему взять отпуск и укатить в мою благословенную Грузию, но он лишь посмеивался в ответ... (Окуджава 2). I pitied the prince and recommended that he go on leave and come down to my beloved Georgia, but he merely laughed in reply... (2a).♦ Александра Фёдоровна заметила устремлённый на нее взгляд мужа, исполненный участия и тепла, и постаралась незаметно улыбнуться ему в ответ (Окуджава 2). Alexandra Fyodorovna noticed her husband's gaze upon her, full of concern and warmth, and tried to smile secretly in return (2a).♦ "У меня нет матери: она одна могла бы спросить меня, зачем я вижусь с тобой, и перед ней одной я заплакала бы в ответ..."(Гончаров 1). "I have no mother: she alone could have asked me why I saw you, and only in answer to her would I have cried..." (1a).♦ "Держись за хвост моего мула, он тебя вынесет", - предложил Хабуг, но тот [председатель] в ответ только замотал головой, как бы отказываясь принимать помощь от единоличника (Искандер 3). "Grab hold of my mule's tail, he'll get you out," Khabug offered. The chairman's only answer was to shake his head as if he could not accept help from an independent farmer (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в ответ
См. также в других словарях:
Вынесет - наш, не вынесет - Божий. — Вынесет наш, не вынесет Божий. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боливар не вынесет двоих — Из рассказа «Дороги, которые мы выбираем» («Roads We Take», 1910) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Портера, 1862 1910). Боливар кличка коня, на котором могли бы спастись двое друзей, но один из них, по имени Додсон, по… … Словарь крылатых слов и выражений
куда кривая ни вынесет — (иноск.) наудалую, очертя голову, как попало Пошла кривая (пошло дело кое как) Ср. С которой бы стороны к нему подъехать? Мудрен ведь этот народ!.. ну, да уж пущусь на счастье, куда кривая ни вынесет. Островский. Не в свои сани не садись. 1, 8.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Принесло в дверь, вынесет в трубу. — Принесло в дверь, вынесет в трубу. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Куда кривая не вынесет. — (ни вывезет, ни выкатит). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боливар не вынесет двоих — Боливар. Кадр из фильма «Деловые люди» (новелла «Дороги, которые мы выбираем»), 1962 Боливар (англ. Bolivar) вымышленная лошадь из рассказа О. Генри «Дороги, которые мы выбираем» («Roads We Take», 1910). Внешний вид лошади в рассказе не… … Википедия
куда кривая вынесет — нареч, кол во синонимов: 17 • будь, что будет (13) • вслепую (19) • втемную (16) • … Словарь синонимов
Бог вынесет — Устар. Прост. Ничего плохого не случится, всё обойдётся. [Городничий:] Бывали трудные случаи в жизни, сходили… авось бог вынесет и теперь (Гоголь. Ревизор) … Фразеологический словарь русского литературного языка
КРИВАЯ ВЫНЕСЕТ — [кого] Получится, выйдет само собой; будь что будет; авось, никакой беды не случится. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) занимают выжидательную позицию, не пытаясь управлять ситуацией, считая, что это не в их власти, надеясь на чисто… … Фразеологический словарь русского языка
куда кривая вынесет — Как получится, как выйдет. ✦ Х действует куда кривая вывезет. В роли обст. или придат. предлож. И, поняв это, Родион, как многие малодушные люди, вместо того чтобы сознаться в своей слабости и просить совета или помощи у других, ещё больше… … Фразеологический словарь русского языка
кривая вынесет — нареч, кол во синонимов: 3 • кривая вывезет (13) • может быть, обойдется (2) • … Словарь синонимов