-
1 ВЫЛОЖИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫЛОЖИТЬ
-
2 СТОЛ
-
3 выложить билет на стол
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить билет на стол
-
4 выложить партбилет на стол
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить партбилет на стол
-
5 выложить билет
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить билет
-
6 выложить партбилет
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить партбилет
-
7 выложить все карты на стол
Jargon: put all chips on the tableУниверсальный русско-английский словарь > выложить все карты на стол
-
8 выложить содержимое своей сумки на стол
Универсальный русско-английский словарь > выложить содержимое своей сумки на стол
-
9 положить билет на стол
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить билет на стол
-
10 положить партбилет на стол
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить партбилет на стол
-
11 ПАРТБИЛЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПАРТБИЛЕТ
-
12 БИЛЕТ
-
13 Б-65
ПОЛОЖИТЬ (ВЫЛОЖИТЬ) БИЛЕТ (ПАРТБИЛЕТ) (НА СТОЛ) coll VP subj: human to be expelled from or leave the Communist PartyX положил билет на стол - X turned (handed) in his (Party) cardX surrendered his Party card.Я спросила его (Абдуллина), что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).«Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!» (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a). -
14 положить билет
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить билет
-
15 положить партбилет
[VP; subj: human]=====⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X surrendered his Party card.♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить партбилет
-
16 карта карт·а
1) map2) перен.поставить всё на карту — to stake / to risk everything
раскрыть карты — to show (one's) hand / cards
3)карта вин — wine-card, wine list
-
17 доска
1. ж. board, plank; strakeраспределительный щит; приборная доска — instrument board
2. ж. маш. board, plateстапельный стол ; доска стапельного стола — pile board
наборная доска; доска для спуска формы — letter board
-
18 обшивать досками
1. boardedраспределительный щит; приборная доска — instrument board
2. boardстапельный стол ; доска стапельного стола — pile board
наборная доска; доска для спуска формы — letter board
3. boardingРусско-английский военно-политический словарь > обшивать досками
См. также в других словарях:
стол — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? стола, чему? столу, (вижу) что? стол, чем? столом, о чём? о столе; мн. что? столы, (нет) чего? столов, чему? столам, (вижу) что? столы, чем? столами, о чём? о столах 1. Стол это предмет мебели… … Толковый словарь Дмитриева
ВЫЛОЖИТЬ — ВЫЛОЖИТЬ, жу, жишь; женный; совер. 1. что. Вынув, положить. В. покупки на стол. 2. перен., что. Откровенно высказать (разг.). В. всю правду. Всё выложил другу. 3. что чем. Покрыть, отделать (поверхность чего нибудь). В. стену плиткой. 4. кого… … Толковый словарь Ожегова
Куличи на любой манер. Советы по приготовлению — В Великий Четверг верующие готовят пасхальные куличи и начинают красить пасхальные яйца. Пасхальный кулич это церковно обрядовая пища. Откуда же происходит кулич и почему на Пасху пекут и освящают именно куличи? Христианам особенно следует… … Энциклопедия ньюсмейкеров
КАЗИНО (карточная игра) — КАЗИНО, коммерческая карточная игра на двоих четверых человек, наиболее интересна на двоих игроков. Используется колода, в 52 листа. При игре на двоих сдающий дает партнеру две карты, две кладет на стол лицевой стороной вверх и две сдает себе.… … Энциклопедический словарь
Вист (карточная игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вист. Вист Кол во игроков 4 … Википедия
Бульон с бишкоктом. — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 20 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Дурак (карточная игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дурак (значения). Дурак … Википедия
Дурак (игра) — «Дурак» карточная игра, популярная в странах бывшего СССР. В игре используется колода из 36 карт и участвуют от двух до шести игроков. Каждому раздаётся по 6 карт, следующая (или последняя) карта открывается и её масть устанавливает козырь для… … Википедия
Сырники из творога с картофелем — Картофель очистить от кожуры и, не разрезая его, сварить в подсоленной воде. Сваренный картофель откинуть на сито или дуршлаг, дать воде стечь, переложить в миску и хорошо размять деревянным пестиком или ложкой. Мятый картофель перемешать с… … Книга о вкусной и здоровой пище
Пирожки печеные из дрожжевого теста — Приготовить опарное или безопарное тесто. Готовое тесто выложить на стол или пирожковую доску, посыпанную мукой, разделить на кусочки и, подкатывая, придать им форму шариков, которые оставить на 5 8 минут, чтобы тесто немного подошло. После этого … Книга о вкусной и здоровой пище
Пирожки жареные из дрожжевого теста — Поставить опару, для чего в теплой воде (или молоке) развести дрожжи, всыпать половину взятой для теста муки и хорошо вымесить, чтобы не было комков. Посуду с опарой поставить на 40 50 минут в теплое место для подъема. Когда тесто подойдет,… … Книга о вкусной и здоровой пище