Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

вылезай

  • 1 вылезай!

    General subject: get out!

    Универсальный русско-английский словарь > вылезай!

  • 2 П-53

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ highly coll VP subj: human more often pfv)
    1. Also.
    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАХВЁЙ obs to become perplexed, not know what to do
    X сбился с панталыку = X got (was) muddled (befuddled, rattled, flustered)
    X got (was) all mixed up.
    2. (often in refer, to moral deterioration) to change one's behavior for the worse
    X сбился с панталыку = X strayed from the straight and narrow
    X got (was) knocked off course X went astray (wrong) X went (slid) downhill.
    Когда у человека наступает полоса невезения и он, как говорят, сбивается с панталыку, - кому какое дело! Вылезай сам (Трифонов 5). When you're overtaken by a streak of bad luck and are knocked off course, so to speak, who wants anything to do with you! It's your problem-you take care of it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-53

  • 3 сбиваться с панталыку

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ highly coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАХВЕЙ obs to become perplexed, not know what to do:
    - X сбился с панталыку X got (was) muddled (befuddled, rattled, flustered);
    - X got (was) all mixed up.
    2. (often in refer, to moral deterioration) to change one's behavior for the worse:
    - X сбился с панталыку X strayed from the straight and narrow;
    - X went (slid) downhill.
         ♦ Когда у человека наступает полоса невезения и он, как говорят, сбивается с панталыку, - кому какое дело! Вылезай сам (Трифонов 5). When you're overtaken by a streak of bad luck and are knocked off course, so to speak, who wants anything to do with you! It's your problem-you take care of it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с панталыку

  • 4 сбиваться с пахвей

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ highly coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАХВЕЙ obs to become perplexed, not know what to do:
    - X сбился с панталыку X got (was) muddled (befuddled, rattled, flustered);
    - X got (was) all mixed up.
    2. (often in refer, to moral deterioration) to change one's behavior for the worse:
    - X сбился с панталыку X strayed from the straight and narrow;
    - X went (slid) downhill.
         ♦ Когда у человека наступает полоса невезения и он, как говорят, сбивается с панталыку, - кому какое дело! Вылезай сам (Трифонов 5). When you're overtaken by a streak of bad luck and are knocked off course, so to speak, who wants anything to do with you! It's your problem-you take care of it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с пахвей

  • 5 сбиться с панталыку

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ highly coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАХВЕЙ obs to become perplexed, not know what to do:
    - X сбился с панталыку X got (was) muddled (befuddled, rattled, flustered);
    - X got (was) all mixed up.
    2. (often in refer, to moral deterioration) to change one's behavior for the worse:
    - X сбился с панталыку X strayed from the straight and narrow;
    - X went (slid) downhill.
         ♦ Когда у человека наступает полоса невезения и он, как говорят, сбивается с панталыку, - кому какое дело! Вылезай сам (Трифонов 5). When you're overtaken by a streak of bad luck and are knocked off course, so to speak, who wants anything to do with you! It's your problem-you take care of it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с панталыку

  • 6 сбиться с пахвей

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ highly coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПАХВЕЙ obs to become perplexed, not know what to do:
    - X сбился с панталыку X got (was) muddled (befuddled, rattled, flustered);
    - X got (was) all mixed up.
    2. (often in refer, to moral deterioration) to change one's behavior for the worse:
    - X сбился с панталыку X strayed from the straight and narrow;
    - X went (slid) downhill.
         ♦ Когда у человека наступает полоса невезения и он, как говорят, сбивается с панталыку, - кому какое дело! Вылезай сам (Трифонов 5). When you're overtaken by a streak of bad luck and are knocked off course, so to speak, who wants anything to do with you! It's your problem-you take care of it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с пахвей

См. также в других словарях:

  • Вылезай, кот, из печурки: надо онучи сушить. — Вылезай, кот, из печурки: надо онучи сушить. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Станция Березай, кому надо - вылезай — 1) о завершении поездки; 2) якобы назв. станции …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Станция Березай: кому надо - вылезай — Обычное присловье в адрес пассажиров при подъезде к намеченному месту …   Словарь народной фразеологии

  • СТАНЦИЯ БЕРЕЗАЙ, КОМУ НАДО — вылезай присл. Название конечного пункта поездки. То же, груб.: Станция Лупа, начальник Залупа …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • Коллинз, Линн — Линн Коллинз Lynn Collins Имя при …   Википедия

  • ну́-тка — междом. прост. То же, что нуте и нуте ка. [Фамусов:] В чины выводит кто и пенсии дает? Максим Петрович! Да! Вы, нынешние ну тка! Грибоедов, Горе от ума. А ну тка, господин коллежский асессор, вылезай! Салтыков Щедрин, Игрушечного дела людишки …   Малый академический словарь

  • тряхану́ть — ну, нёшь; сов. и однокр., перех. или чем. прост. То же, что тряхнуть. Тряхануть вожжами. □ Вылезай! А не то как тряханем за шкирку! Паустовский, Беспокойная юность. Их тут наши так тряханули, так чесанули, так бабахнули! Бой тут был, страсть! Б.… …   Малый академический словарь

  • КОТ — муж. самец кошки, котофей шутл. кличка коту васька, кошке машка, как козлу и козе. Котов, ему принадлежащий. Котова подушечка. Котовий, к нему относящийся. Котовий ус. Котовье сало. Котовьи проделки. Морской кот, морской зверь тюленьего рода,… …   Толковый словарь Даля

  • СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вольф, Сергей Евгеньевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вольф. Сергей Евгеньевич Вольф (настоящая фамилия Вольф Израэль; 8 августа 1935, Ленинград 15 сентября 2005, Санкт Петербург, похоронен на Богословском кладбище Санкт Петербурга)… …   Википедия

  • Смит, Шоуни — Шоуни Смит Shawnee Smith Имя при рождении …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»