-
81 вывозить
exportРусско-английский справочник переводчика-международника > вывозить
-
82 вывозить
exportar. -
83 вывозить
imperf; см. вывоз -
84 вывозить
сов. кого-что прост. чир-кин (ифлос) кардан, олондан несов.1. см. вывезти;2. что (экспортировать) ба хориҷа баровардан, ба хориҷа бурдан (молро) -
85 вывозить в свет
• ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ В СВЕТ кого obs, now humor[VP; subj: human; obj: usu. female; in extended contemp. usage may have obj: inanim]=====⇒ to take s.o. (usu. a young woman) to social gatherings, balls etc sponsored and attended by an established society in order to introduce her to that established society:- X вывез женщину Y в свет≈ X brought woman Y out (into society).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить в свет
-
86 вывозить товар
вывозить товар(напр. со склада)to remove the goods -
87 вывозить вскрышную породу на внешний отвал
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > вывозить вскрышную породу на внешний отвал
-
88 вывозить на плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на плечах
-
89 вывозить на своем горбу
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своем горбу
-
90 вывозить на своем на собственном горбу
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своем на собственном горбу
-
91 вывозить на своих плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своих плечах
-
92 вывозить на своих собственных плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на своих собственных плечах
-
93 вывозить на себе
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на себе
-
94 вывозить на собственном горбу
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на собственном горбу
-
95 вывозить на собственных плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывозить на собственных плечах
-
96 вывозить мусор
-
97 вывозить (девушку) в свет
General subject: bring outУниверсальный русско-английский словарь > вывозить (девушку) в свет
-
98 вывозить (лес) поездом
Forestry: trainУниверсальный русско-английский словарь > вывозить (лес) поездом
-
99 вывозить (лесоматериалы) на санях
Forestry: sledgeУниверсальный русско-английский словарь > вывозить (лесоматериалы) на санях
-
100 вывозить (урожай) с поля
Agriculture: carryУниверсальный русско-английский словарь > вывозить (урожай) с поля
См. также в других словарях:
ВЫВОЗИТЬ — 1. ВЫВОЗИТЬ, вывожу, вывозишь, совер., кого что. 1. Перевезти куда нибудь в несколько приемов (разг., редк.). Он давно уже вывозил сено с поля в сарай. 2. Выпачкать, вывалять (прост.). Его всего вывозили в снегу. 2. ВЫВОЗИТЬ, вывожу, вывозишь,… … Толковый словарь Ушакова
ВЫВОЗИТЬ — 1. ВЫВОЗИТЬ, вывожу, вывозишь, совер., кого что. 1. Перевезти куда нибудь в несколько приемов (разг., редк.). Он давно уже вывозил сено с поля в сарай. 2. Выпачкать, вывалять (прост.). Его всего вывозили в снегу. 2. ВЫВОЗИТЬ, вывожу, вывозишь,… … Толковый словарь Ушакова
вывозить — сподручничать, содействовать, экспортировать, завозить, отвозить, измазать, увозить, тянуть за уши, измарать, брать на буксир, испачкать, загрязнить, извозить, эвакуировать, вывалять, испакостить, помогать, вымазать, вымарать, оказывать помощь,… … Словарь синонимов
ВЫВОЗИТЬ — ВЫВОЗИТЬ, вывоз, вывозной и пр. см. вываживать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Вывозить — I вывоз ить несов. перех. 1. Доставлять что либо путём вывоза за пределы чего либо. 2. Удалять из опасного места. 3. Доставлять кого либо куда либо с целью отдыха, прогулки. 4. Привозить с собою откуда либо. 5. Знакомить с обществом, возя на… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Вывозить — I вывоз ить несов. перех. 1. Доставлять что либо путём вывоза за пределы чего либо. 2. Удалять из опасного места. 3. Доставлять кого либо куда либо с целью отдыха, прогулки. 4. Привозить с собою откуда либо. 5. Знакомить с обществом, возя на… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вывозить — ВЫВОЗИТЬ, ожу, озишь; оженный; совер., кого (что) (прост.). То же, что вывалять. В. в грязи. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВЫВОЗИТЬ — ВЫВОЗИТЬ, ожу, озишь; оженный; совер., кого (что) (прост.). То же, что вывалять. В. в грязи. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вывозить — 1) вывозить вожу, возишь; сов., перех. прост. Выпачкать, вымазать. Вывозить платье в грязи. 2) вывозить вожу, возишь; несов., перех. 1. несов. к вывезти. 2. Отправлять из государства (предметы внешней торговли); экспортировать. Страна, вывозящая… … Малый академический словарь
вывозить — ВЫВОЗИТЬ, несов. (сов. вывезти), кого что. Перемещать (переместить) кого , что л. откуда л., за пределы чего л.; везя, удалять (обычно для спасения, избавления от чего л.); Син.: эвакуировать; Ант.: ввозить [impf. to take out, lead out, bring out … Большой толковый словарь русских глаголов
вывозить на себе — выдерживать, вывозить на своих плечах Словарь русских синонимов … Словарь синонимов