Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вывозить+на+своих+плечах

  • 21 вывезти на собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на собственных плечах

  • 22 вынести на плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на плечах

  • 23 вынести на собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на собственных плечах

  • 24 выносить на плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на плечах

  • 25 выносить на собственных плечах

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на собственных плечах

  • 26 П-186

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ) НА (СВОИХ (СОБСТВЕННЫХ) ПЛЕЧАХ (НА СЕБЕ coll, НА СВОЁМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll) что VP subj: human (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help
    X вынесет Y на своих плечах = X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself)
    X will shoulder the responsibility for Y all by himself X will bear the responsibility for Y on his (own) shoulders X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
    Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). Не never made them (jokes) without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
    И после такой жизни на него (Захара) вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he (Zakhar) was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-186

  • 27 вывезти на своем горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на своем горбу

  • 28 вывезти на своем на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на своем на собственном горбу

  • 29 вывезти на себе

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на себе

  • 30 вывезти на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывезти на собственном горбу

  • 31 вынести на своем горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на своем горбу

  • 32 вынести на своем на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на своем на собственном горбу

  • 33 вынести на себе

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на себе

  • 34 вынести на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести на собственном горбу

  • 35 выносить на своем горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на своем горбу

  • 36 выносить на своем на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на своем на собственном горбу

  • 37 выносить на себе

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на себе

  • 38 выносить на собственном горбу

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что
    [VP; subj: human]
    =====
    (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:
    - X вынесет Y на своих плечах X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);
    - X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).
         ♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).
         ♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на собственном горбу

  • 39 вывезти

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - вывозить; совер. - вывезти
    1) remove, get out, take out
    3) разг. ( выручать)
    save, rescue
    ••

    вывезти на своих плечах — to take smth. completely upon oneself, to assume full responsibility for smth.

    Русско-английский словарь по общей лексике > вывезти

См. также в других словарях:

  • Вывозить на своих плечах — что. ВЫВЕЗТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ что. Разг. Экспрес. Выдерживать, выносить всю тяжесть выполнения какого либо дела. [Хошевский:] Если мне дадут главную роль, я всю пьесу на своих плечах вывезу (Писемский. Бойцы и выжидатели) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вывезти на своих плечах — ВЫВОЗИТЬ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ что. ВЫВЕЗТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ что. Разг. Экспрес. Выдерживать, выносить всю тяжесть выполнения какого либо дела. [Хошевский:] Если мне дадут главную роль, я всю пьесу на своих плечах вывезу (Писемский. Бойцы и выжидатели) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • вывозить на себе — выдерживать, вывозить на своих плечах Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • выдерживать — См. воздерживаться, терпеть, удерживаться, учить (что)... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выдерживать воздерживаться, терпеть, удерживаться, учить (что), выносить,… …   Словарь синонимов

  • Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство медвежьи —         (Ursidae)* * Семейство медвежьи включает всего 8 9 видов, объединенных в 4 6 родов. Распространены практически во всей Евразии и Северной Америке, один вид живет в Южной Америке; в Африке это семейство отсутствует (кроме небольшого района …   Жизнь животных

  • Финляндия — I Содержание [Историю Финляндии, историю литературы, язык и мифологию см. соотв. разделы.]. I. Физический очерк. II. Население. III. Экономический обзор. IV. Финансы. V. Управление и судоустройство. VI. Финские войска и воинская повинность. VII.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Финляндия* — Содержание: I. Физический очерк. II. Население. III. Экономический обзор. IV. Финансы. V. Управление и судоустройство. VI. Финские войска и воинская повинность. VII. Образование. VIII. Наука, искусство, печать и общественная жизнь. IX. Церковь. X …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ронкони, Джорджо — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ронкони. Джорджо Ронкони Дата рождения 6 августа 1810(1810 08 06) Место рождения Милан Дата …   Википедия

  • Джорджо Ронкони — Ронкони, Джорджо Эта статья содержит заготовку карточки музыкального деятеля. Помогите проекту, заполнив её. Джорджо Ронкони (итал. Giorgio Ronconi; 6 августа 1810, Милан 8 января 1890, Мадрид) итальянский певец (баритон) и музыкальный педагог.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»