-
21 теҥгечсек
теҥгечсекГ.: тенгечшенТеҥгечсек вучаш ждать со вчерашнего дня;
теҥгечсек шонкалаш со вчерашнего дня раздумывать.
– Салам, Начи, теҥгечсек ужын огыналыс, – воштылеш Когой. П. Корнилов. – Привет, Начи, мы ведь со вчерашнего дня не виделись, – смеётся Когой.
-
22 день
деньм ἡ (ή)μέρα:ясный \день ἡ καλή μέρα, ἡ ἀσυννέφιαστη μέρα, ἡ αίθρια ήμέρα· рабочий \день ἡ ἐργάσιμη ήμέρα· выходной \день ἡ μέρα ἀργίας· будничный \день ἡ καθημερινή· завтрашний \день ἡ αὐριανή μέρα, ἡ αὐριον, ἡ ἐπαύριον с завтрашнего дня ἀπό αὐριο· вчерашний \день ἡ χθεσινή μέρα, ἡ χθές· со вчерашнего дня ἀπό χθές· с сегодняшнего дня ἀπό σήμερα· по сегодняшний \день ὡς τά σήμερα· в первой половине дня τό πρωί, πρό μεσημβρίας· во второй половине дня τό ἀπόγευμα, τό ἀπομεσήμερο, μετά τό μεσημέρι· в конце Дня, на исходе дня τό κοντόβραδο, στό τέλος τής ήμέρας· в три часа дня στίς τρεις μετά τό μεσημέρι· несколько дней (тому) назад λίγες μέρες πρίν, πρό μερικών ήμερῶν· через несколько дней σέ λίγες μέρες· через пять дней (σέ) πέντε μέρες· третьего дня πρίν δυό μέρες προχθές· на днях а) (о предстоящем) αὐτές τίς μέρες, κατ' αὐτάς,. б) (о прошлом) τίς προάλλες· через \день μέρα παρά μέρα· каждый \день κάθε μέρα· изо дня в \день μέρα μέ τήν (ή)μέρα, ἀπό μέρα σέ μέρα· \день ото дня δσο περνᾶν οἱ μέρες· \день за днем ἡ μιά μέρα μετά τήν ἀλλη· со дня на \день ἀπό μέρα σέ μέρἀ. на следующий \день τήν ἐπομένη· в \день τήν ήμερα· зарабатывать три рубля в \день κερδίζω τρίας ρούβλια τήν ήμερα· весь (целый) \день ὁλόκληρη μέρα, ὀλη τήν ήμερα· \день рождения τά γενέθλια· Международный женский \день ἡ διεθνής (ϊί)μέρα των γυναικών ◊ считанные дни μετρημένες μέρες· порядок дня (но заседаниях) ἡ ἡμερησία διάταξη· в наши дни στήν ἐποχή μας, στον καιρό μας· средь бела дня μέρα μεσημέρι· добрый \день! καλημέρα!· в один прекрасный \день μίαν ὠραίαν πρωία, μίαν ὠραίαν ήμερα· \день и ночь μέ-ρα-νύχτα, νυχθημερόν \день и ночь горит свет τό φως καίει μέρα-νύχτα. -
23 от
и Ото предл. с род. п. від (и од), з чого. От Киева до Львова - від Київа до Львова. От села до села - від села до села. От Кубани до (самого) Сана-реки - від Кубани (аж) до Сяна- річки (аж по Сян-ріку). Далеко от города - далеко від міста. Недалеко от города - недалеко міста, недалеко від міста. Ветер от севера - вітер із півночи. От оврага во все стороны шли разветвления - від яру на всі боки тяглися (розбігалися) рукави (відноги). От одного к другому - з рук до рук, з хати до хати. От понедельника до среды - від понеділка до середи. Время от времени - від часу до часу, часом, часами. День ото дня - з дня на день, з днини на днину, день одо дня. Час от часу - що-години. Год от году - від року до року. От самого утра - від (з) самісінького ранку. От вчерашнего дня - від (з) учорашнього дня. Письмо от 10 января - лист від (з) десятого січня (з дня десятого місяця січня). От 12-ти до 2-х часов - від (з) 12-ої до 2-ої години. Мои часы отстали от ваших на 10 минут - мій годинник зостався позад (проти) вашого на 10 хвилин. От первого до последнего - від (з) першого до останнього. Письмо от сына - лист від сина. Наследство от отца - спадщина (спадок) від батька. Евангелие от Матфея - євангелія від Матвія. Им должно быть предоставлено помещение от общества - вони повинні мати хату з громади. Я не ожидал этого от тебя - я не сподівався такого від тебе, не сподівався такого по тобі. Едва убежал от него - насилу від нього втік. Кланяйтесь ему от меня - вклоніться йому від мене. Отойди, отстань от меня - відійди, відчепися від мене. Отличить друга от врага - відрізнити друга від ворога. Убегать, исчезать от чьего лица, от кого - бігти, гинути з-перед кого. [Як зайці бігтимуть вороги з-перед тебе (Леонт.). І пішов сатана з-перед Господа]. Убери от лошади сено - прийми з-перед коня сіно. Не убегу ж я один от стольких людей - не втечу-ж я один перед стільки (стількома) людьми. Защищаться от врагов - боронитися проти ворогів. Укрыться, защититься от холода, от ветра - сховатися, захиститися від холоду, від вітру. Пострадать от засухи, от града - потерпіти від суші, від граду. Загореть от солнца - засмагнути від сонця, засмалитися на сонці. Спасти, -тись от смерти - вратувати, -ся від смерти. Оправиться от болезни - поправитися, одужати, вичуняти від хороби. Вылечить, - ться от ран - вигоїти, вигоїтися від (з) ран. Лекарство, средство от чего-л. - ліки, засіб проти чого и на що. Он получил отвращение от чего-л. - верне його від чого, відвернуло його від чого, взяла його нехіть (відраза) до чого. Умирать, погибать от голода - голодом, з голоду мерти, гинути. Умереть от тифа, от холеры, от тяжёлой болезни, от ран - умерти з тифу, з холери (на тиф, на холеру), з тяжкої хороби, з ран. Изнемогать от смертельных ран - на рани смертельні знемагати. Изнемогать от сна - на сон знемагати. Остолбенеть от ужаса, от страха, от неожиданности - скам'яніти з жаху, з страху, з переляку, з переполоху, з несподіванки. Плакать от радости, от счастья, от горя, от стыда и т. п. - плакати з радости (з радощів), з щастя, з горя, із (в)стиду, з сорома и т. п. Боль от жестокого оскорбления - біль з тяжкої образи. Посинеть от ярости, от холода - посиніти з лютости, з холоду. Задыхаться от гнева - задихатися з гніву. Глава опухли от плача (от слёз) - очі понапухали з плачу. От всего сердца, от души желаю вам (благодарю вас) - з (від) щирого серця, з душі бажаю вам (дякую вам). Горе от ума - горе з (великого) розуму. От глупости сделать что - з дуру зробити що. От чего это произошло - з чого це сталося (скоїлося). От этой песни у меня сердце холодеет - з цієї пісні в мене серце холоне. От одной мисли об этом у меня… - на саму згадку (з самої згадки) про це в мене… Произойти от кого - піти з кого. [З його усі ті і Савлуки пішли по світу (М. Вовч.)]. Это бычок от нашей коровы - це бичок з-під (и від) нашої корови. Доход от торговли, от продажи - прибуток із торговлі (з торгу), з продажу. От роду - з роду. От природы умный ребёнок - з природи розумна дитина. Отказываться, -заться от чего - відмовлятися, відмовитися від чого, зрікатися, зректися чого.* * *предл. с род. п.; тж. ото1) від, од, з, із2) (при обозначении причины, повода) від, од ( реже), з, із, зі, зо3) (при обозначении источника чего-л.) від; з -
24 вчерашний
1. прил. yesterday's2. как сущ. с.: -
25 вчерашний
-
26 считать
лічыць; рахаваць; счытаць* * *I несовер. в разн. знач. лічыць II несовер. лічыцьIII совер. (сличить путём чтения) счытацьсчитаю, что прав
— лічу, што мая праўда -
27 ИСКАТЬ
-
28 Д-151
ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ (чего) NP sing only often subj-compl with copula ( subj: abstr) or (when used in gen) non-agreeing postmodif fixed WO(that which belongs to) the past: (be) a thing of the past(be) yesterday' NP (in limited contexts) (be) behind the times (be living) in the past (be) passe (outmoded)."...Не считайте меня глухим консерватором, человеком вчерашнего дня» (Аксёнов 6). "You would be wrong...to regard me as a dull conservative, one of yesterday's men" (6a).Теория, на которую опирается ваш эксперимент, уже не представляет никакого интереса, это вчерашний день науки. The theory on which your experiment is based is no longer of any interest, it's a thing of the past. -
29 Д-160
ИСКАТЬ ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ (ВЧЕРАШНЕГО ДНЯ) coll VP subj: human to waste time trying to find or bring back sth. that is irretrievably goneX ищет вчерашний день = X is trying to bring back yesterday. -
30 вчерашний день
[NP; sing only; often subj-compl with copula (subj: abstr) or (when used in gen) nonagreeing postmodif; fixed WO]=====⇒ (that which belongs to) the past:- (be) yesterday's [NP];- [in limited contexts] (be) behind the times;- (be) раввё (outmoded).♦ "...Не считайте меня глухим консерватором, человеком вчерашнего дня" (Аксёнов 6). "You would be wrong...to regard me as a dull conservative, one of yesterday's men" (6a).♦ Теория, на которую опирается ваш эксперимент, уже не представляет никакого интереса, это вчерашний день науки. The theory on which your experiment is based is no longer of any interest, it's a thing of the past.Большой русско-английский фразеологический словарь > вчерашний день
-
31 искать вчерашний день
• ИСКАТЬ ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ < ВЧЕРАШНЕГО ДНЯ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to waste time trying to find or bring back sth. that is irretrievably gone:- X ищет вчерашний день≈ X is trying to bring back yesterday.Большой русско-английский фразеологический словарь > искать вчерашний день
-
32 Битого, пролитого да прожитого не воротишь
One cannot have back what is lost See Мертвых с погоста не носят (M), Что было, то прошло и быльем поросло a (4), Что минуло, то сгинуло a (4)Var.: Вчерашнего дня не воротишь. Прожито, что пролито - не воротишь. Прошлого не воротишьCf:A (The) mill cannot grind with the water that is passed (Br.). The mill cannot grind with the water that is past (Am.). No grist is ground with the water that is passed (Am.). No man can call again yesterday (Am., Br.). One cannot put back the clock (Br.). On Monday morning don't be looking for Saturday night (Br.). There are no birds in the last year's nest (Am.). The water that is past doesn't turn the wheel (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Битого, пролитого да прожитого не воротишь
-
33 пройти
vb. tilbagelægge* * *vt, vipf1ipfпроходить/жд1 gå; passereпройти вперёд gå, rykke fremad ( f eks i bussen)\пройтимимо чего-н. gå, komme, passere forbi ngtперед глазами прошли события вчерашнего дня gårsdagens begivenheder passerede revy for mine øjne\пройтипо коридору gå (hen)ad, gå, komme, passere igennem korridoren; no лицу прошла гримаса боли sv.t. ansigtet fortrak sig et øjeblik i smerte2 gå, tilbagelægge; køre; klare3 gå, køre forbi ngt; gå, køre for langt\пройтимолчанием forbigå i tavshed4 gå (igennem), løbe, ligge (om vej, gasledning o.l.)5 f eks6 forløbe, (hen)gå, gå til endeпрошло лето sommeren er omme ell. ovre7 gå over, holde op8 forløbe, gå, spænde af\пройтис успехом blive en succesэто не пройдёт! den går ikke! это не пройдёт тебе даром! det skal du ikke slippe godt fra! 9 gå igennemпройти в жизнь blive ført ud i livet, blive til ngtвода прошла в трюм vandet er trængt ind ell. ned i lasten10 в + akkkomme, slippe ind ved ngt; blive ngtкандидат прошёл kandidaten blev valgt, slap igennem; gennemgå (et stof); 12 gennemgå, udståпройти военную службу aftjene sin værnepligt. -
34 видать
разг.1. (вн.) see* (d.)2.:видал(и)? — what do you think of that, now?
♢
ничего не видать — one can see nothing; you can't see a thing -
35 вчерашний
учорашній, (зап.) вчорайший. Со вчерашнего дня - з-учора.* * *учора́шній, вчора́шній -
36 gestern
вчера ( abend вечером); seit gestern со вчерашнего дня; F ich bin/wir sind doch nicht von gestern сами с усами -
37 искать вчерашний день
тж. искать вчерашнего дняирон., пренебр.cf. go on a wild-goose chaseРусско-английский фразеологический словарь > искать вчерашний день
-
38 вчерашний
yesterday's; yesterdayАнтонимический ряд:завтрашний; сегодняшний -
39 видать
видать 1ρ.δ.μ., παθ. μτχ. παρλθ. χρ. виданный, βρ: -дан, -а, -о1. βλέπω,συναντώ, ανταμώνω, απαντώ•я не -ал его со вчерашнего дня δεν τον είδα από χτες.
|| γνωρίζω, περνώ, υποφέρω, δοκιμάζω•мы -ли и холод и голод υποφέραμε και κρύα και πείνα.
2. βλ. видеть (1 σημ.)εκφρ.где это видано – που το είδες αυτό (επί απορίας, αγανάκτησης, αντικανονικότητας).βλέπομαι, συναντιέμαι.видать 2ρ.δ.(απλ.).1. απρόσ. φαίνομαι, είμαι ορατός•от сюда всё видно απ’ εδώ όλα φαίνον-νονται•
ничего не видать τίποτε δε φαίνεται.
2. προφανώς, πιθανόν, он дома πιθανόν αυτός να είναι σπίτι. -
40 теҥгечысе
теҥгечысеГ.: тенгечшӹ1. вчерашний; бывший, происходивший или изготовленный вчераТеҥгечысе газет вчерашняя газета;
теҥгечысе шӱр вчерашний суп.
Швейцар теҥгечысе огыл, весе. Я. Ялкайн. Швейцар не вчерашний, другой.
(Почеламут) теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Стихи мне показались очень подходящими для моего вчерашнего дня.
2. перен. вчерашний; недавно бывший кем-чем-л.Теҥгечысе студент вчерашний студент;
теҥгечысе школ вчерашняя школа.
Колхозеш самырык кокла гыч шукыжым теҥгечысе школьник-влак гына кодыныт. П. Корнилов. Из числа молодых в колхозе в основном остались только вчерашние школьники.
3. в знач. сущ. вчерашнее; то, что было (происходило) вчера(Ивук) теҥгечысе нерген чыла радамлен каласкалыш. М. Казаков. Ивук все по порядку рассказал о вчерашнем.
Чачи теҥгечысым шарналтыш. С. Чавайн. Чачи вспомнила о вчерашнем.
См. также в других словарях:
вчерашнего дня — нареч, кол во синонимов: 4 • в канун (5) • вчера (17) • вчерась (6) • … Словарь синонимов
Вчерашнего дня ищет, а он ушел. — Искать вчерашнего дня. Вчерашнего дня ищет, а он ушел. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
вчерашнего дня искать — (ходит, как вчерашнего дня ищет) Ср. Den gestrigen Tag suchen. Курфюрст Иоганн Фридрих сказал однажды свое любимое слово: день этот я потерял (diem perdidi Веспасиана). Клаус, его шут († 1515), ответил: завтра мы все хорошенько поищем и верно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вчерашнего дня искать — Вчерашняго дня искать (ходитъ, какъ вчерашняго дня ищетъ). Ср. Den gestrigen Tag suchen. Поясн. Курфюрстъ Іоганнъ Фридрихъ сказалъ однажды свое любимое слово: день этотъ я потерялъ (diem perdidi Веспасьяна). Клаусъ, его шутъ († 1515), отвѣтилъ:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Искать вчерашнего дня. — Искать вчерашнего дня. Ходит, как вчерашнего дня ищет. См. ПОИСК НАХОДКА Искать вчерашнего дня. Вчерашнего дня ищет, а он ушел. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ходит, как вчерашнего дня ищет. — Искать вчерашнего дня. Ходит, как вчерашнего дня ищет. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
искавший вчерашнего дня — прил., кол во синонимов: 3 • искавший вчерашний день (2) • пытавшийся вернуться к тому … Словарь синонимов
накануне вчерашнего дня — нареч, кол во синонимов: 1 • позавчера (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Не со вчерашнего дня — Не со вчерашняго дня (не новички, кое что видали и знаемъ). Ср. Wir sind nicht von gestern. Ср. Спроси у прежнихъ родовъ, мы вчерашніе и ничего не знаемъ. Іовъ. 8, 9. См. Видать виды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не со вчерашнего дня — (не новички, кое что видали и знаем) Ср. Wir sind nicht von gestern. Ср. Спроси у прежних родов, мы вчерашние и ничего не знаем. Иов. 8, 9. См. видать виды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Искать вчерашний день (вчерашнего дня) — Разг. Ирон. Заниматься заведомо бесплодной деятельностью, пытаясь вернуть, найти то, что безвозвратно минуло, чего уже нет. ДП, 460, 578; ФСРЯ, 135; БТС, 165, 251; Мокиенко 1990, 65; БМС 1998, 153; Жиг. 1969, 329; ПОС 5, 104 … Большой словарь русских поговорок