-
1 второе дыхание
second wind словосочетание:second wind (второе дыхание, спокойствие и уверенность)second breath (второе дыхание, новый прилив энергии) -
2 второе дыхание
спорт. и перен.Жгуче-холодная вода полилась на голову, на спину. Вместе со стекающей водой уходило утомление, легче дышалось, появилось, как говорят бегуны, "второе дыхание". (А. Бек, Волоколамское шоссе) — Stingingly cold water poured down me. It seemed to wash away my exhaustion and my breath came more easily, a real second wind.
-
3 второе дыхание
1) General subject: revival of one's spirits2) Colloquial: wind3) Sports: second wind, second breath4) Set phrase: new lease of life -
4 второе дыхание
-
5 второе дыхание
-
6 второе дыхание
-
7 второе дыхание
-
8 второе дыхание
-
9 к концу игры к игрокам пришло второе дыхание
Универсальный русско-английский словарь > к концу игры к игрокам пришло второе дыхание
-
10 обрести второе дыхание
General subject: get second wind, get a second windУниверсальный русско-английский словарь > обрести второе дыхание
-
11 дыхание
-
12 дыхание
breathing, respiration; wind- двустороннее дыхание
- глубокое дыхание
- искусственное дыхание
- искусственное дыхание рот в рот
- одностороннее дыхание
- поверхностное дыхание
- дыхание из одного загубника с партнёром
- восстановить дыхание
- иметь проблемы с дыханием -
13 дыхание
-
14 дыхание
с.breathing, respiration; breath (тж. перен.)♢
второе дыхание — second wind -
15 дыхание
-
16 дыхание
-
17 дыхание
-
18 перевести дыхание
• ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)[VP; subj: human]=====1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):- X перевёл дух≈ X caught (recovered, drew) his breath;- X was struggling to catch (to get) his breath.♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).2. to take a short break, respite:- X came up for air.♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дыхание
-
19 переводить дыхание
• ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)[VP; subj: human]=====1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):- X перевёл дух≈ X caught (recovered, drew) his breath;- X was struggling to catch (to get) his breath.♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).2. to take a short break, respite:- X came up for air.♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дыхание
-
20 второй
прл числ порядк1) secondвтора́я ско́рость — second speed
второ́е чте́ние законопроекта в парламенте — second reading
на второ́м пла́не — in the background
быть на вторы́х роля́х — to play second fiddle
2) в знач сущвторо́е — main/second courseприйти́ вторы́м — to come in/to finish second
•- вторая натура
- второе я
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Второе дыхание — (фильм, 1966) Франция, режиссёр Жан Пьер Мельвиль Второе дыхание (фильм, 1974) СССР, режиссёр Исаак Шмарук Второе дыхание (фильм, 1992) США, режиссёр Бибан Кидрон Второе дыхание (фильм, 2007) Франция, режиссёр Ален Корно (ремейк фильма 1966… … Википедия
Второе Дыхание — «Второе Дыхание» (рум. Respiraţia a Doua) неправительственная организация с главным офисом в городе Бельцы, Молдавия. История Деятельность Национальной геронтологической организации «Второе дыхание для пожилых людей Молдовы» началась в рамках… … Википедия
ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ — ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ, СССР, киностудия имени Довженко, 1974, цв. Драма по мотивам романа Ю. Шовкопляса «Человек живет дважды». В клинику научно исследовательского института доставляют тяжелобольного. Молодой врач Фалько, ординатор института, настаивает … Энциклопедия кино
второе дыхание — сущ., кол во синонимов: 4 • бодрость (19) • подъем жизненных сил (2) • прилив сил … Словарь синонимов
Второе дыхание — Экспрес. 1. Прилив энергии, бодрости в состоянии усталости. Несколько лет назад к нелёгкой работе певица добавилась ещё одна съёмки в кино. Он почувствовал второе дыхание, расцвет сил, взлёт творческой мысли (М. Сырицын. Том Джонс против… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Второе дыхание (фильм — Второе дыхание (фильм, 1966) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Второе дыхание (фильм). Второе дыхание Le Deuxième Souffle … Википедия
Второе дыхание (фильм) — Второе дыхание (фильм, 1966) Франция, режиссёр Жан Пьер Мельвиль Второе дыхание (фильм, 1974) СССР, режиссёр Исаак Шмарук Второе дыхание (фильм, 1992) США, режиссёр Бибан Кидрон Второе дыхание (фильм, 2007) Франция,… … Википедия
Второе дыхание (фильм, 2008) — Второе дыхание Рубеж атаки … Википедия
Второе дыхание (организация) — «Второе дыхание» (рум. Respiraţia a Doua) неправительственная организация с главным офисом в городе Бельцы, Молдавия. История Деятельность Национальной геронтологической организации «Второе дыхание для пожилых людей Молдовы» началась в… … Википедия
Второе дыхание (фильм, 1966) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Второе дыхание (фильм). Второе дыхание Le Deuxième Souffle … Википедия
Второе дыхание (фильм, 2007) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Второе дыхание (фильм). Второе дыхание Le Deuxième Souffle … Википедия