-
81 мысль
ж.1) ( результат мышления) thought; ( предположение) ideaсама́ мысль об э́том — the very thought of that
внеза́пная мысль — sudden thought
глубо́кая мысль — profound idea
блестя́щая мысль — brilliant idea
предвзя́тая мысль — preconceived idea
у него́ мелькну́ла мысль — an idea flashed across his mind
ему́ пришла́ в го́лову мысль — a thought occurred to him / struck him
э́та мысль приходи́ла мне в го́лову — the thought had crossed my mind
пода́ть кому́-л мысль — suggest an idea to smb
э́то наво́дит на мысль (о том), что — this suggests that
прийти́ к мысли — arrive at the notion
держа́ться той мы́сли, что — keep to the idea that, abide by the thought / notion that
не допуска́ть мысли о чём-л — not admit even the thought of smth, refuse even to think about smth
отказа́ться от мысли пое́хать куда́-л — drop the idea of going somewhere
2) ( размышление) thought, thinking, reflectionпогружа́ться в свои́ мысли — be deep in thought
3) ( замысел) idea, messageосновна́я мысль фи́льма — the message of the film
по мысли а́втора — according to the author
4) ( намерение) thought, intentionу меня́ не́ было мысли (+ инф.) — I had no thought (of ger); I had no intention (+ to inf)
5) ( знание в какой-л области) thoughtтехни́ческая мысль — engineering thought
филосо́фская мысль — philosophical thought
6) мн. (убеждения, взгляды) thoughts, viewsо́браз мыслей — way of thinking; views pl
непостоя́нство в мыслях — changing views, inconstancy of views / beliefs
••за́дняя мысль — ulterior / hidden motive
воспари́ть мыслью — см. воспарить
держа́ть что-л в мыслях — have smth on one's mind
собира́ться с мыслями — collect one's thoughts
у него́
э́того и в мыслях не́ было, он э́того и в мыслях не име́л — it never even crossed his mindчита́ть чьи-л мысли — read smb's thoughts
-
82 подгонять
несов. - подгоня́ть, сов. - подогна́ть; (вн.)1) (куда́-л; пригонять, приводить) drive (d), bring (d) (to a place)подгони́те маши́ну к подъе́зду — drive the car up to the front door
2) ( подстёгивать) whip on / up (d); ( торопить) drive on (d), urge on (d), hurry (d)подгоня́ть лошаде́й — whip / urge the horses on, whip up the horses
3) (вн. к; приспособлять) adjust [ə'ʤʌst] (d to), fit (d to)4) (вн.; одежду) make alterations (in)5) (под вн.; искажать) slant (d towards, in favour of); misrepresent (d), fudge (d)подгоня́ть фа́кты под конце́пцию а́втора — slant facts in favour of the author's theory
подгоня́ть да́нные под отве́т — fudge data to make them agree with the solution
подгоня́ть ци́фры в отчёте — fudge figures on the report
-
83 позиция
ж.(в разн. знач., тж. воен., муз., спорт, фин., шахм.) position; (отношение тж.) attitude, standзаня́ть пози́цию — take one's stand; воен. take up a position
занима́ть пра́вильную пози́цию — take a correct [the right] stand
сбли́зить пози́ции — bring positions closer together
вы́годная пози́ция — advantage ground
приде́рживаться пози́ции — adhere to the position
измени́ть свою́ пози́цию — shift one's ground, revise one's stand
уде́рживать / сохраня́ть свои́ пози́ции — hold one's own, stand one's ground
выжида́тельная пози́ция — wait and see attitude; воен. position in readiness
с пози́ции си́лы — from (a position of) strength
поли́тика с пози́ции си́лы — position-of-strength policy
передовы́е пози́ции — front line sg
исхо́дная пози́ция — initial position
огнева́я пози́ция воен. — firing position
••пе́рвая [втора́я, тре́тья, четвёртая, пя́тая] пози́ция (в балете) — first [second, third, fourth, fifth] position
коро́ткая пози́ция фин. — short position / interest / account
-
84 привычка
ж.по привы́чке — habitually, from force of habit
вы́работать в себе́ привы́чку — form a habit
име́ть привы́чку (к) — be in the habit (of), be given (to), be accustomed (to)
приобрести́ привы́чку (+ инф.) — acquire [get ; fall into] the habit (of ger)
он приобрёл привы́чку кури́ть пе́ред сном — he has got / fallen into the habit of smoking before going to sleep
э́то у него́ вошло́ в привы́чку — it has become / grown a habit / practice with him
э́то не в его́ привы́чках — it is not his habit / practice
••привы́чка - втора́я нату́ра посл. — habit is second nature
-
85 родина
ж.1) ( страна рождения) native land; home, homeland, motherland, fatherlandтоска́ по ро́дине — home-sickness; nostalgia
любо́вь к ро́дине — love for one's native land, love of country
втора́я ро́дина — second homeland
2) ( место рождения) birthplace3) ( место происхождения чего-л) home -
86 скорость
ж.speed; rate; физ. velocityмаксима́льная ско́рость — maximum / top speed
переме́нная ско́рость — variable speed
развива́ть / набира́ть ско́рость — gather [pick up] speed
увели́чивать ско́рость — accelerate
уменьша́ть / сбра́сывать ско́рость — decelerate
дозво́ленная ско́рость (езды́) авто — speed limit
со ско́ростью сто киломе́тров в час — at a speed of one hundred kilometres per hour
ско́рость све́та физ. — velocity / speed of light
ско́рость враще́ния — speed of rotation
нача́льная ско́рость — initial velocity
ско́рость подъёма авиа — rate of climb
крити́ческая ско́рость авиа — stalling speed
возду́шная ско́рость авиа — air speed
переключе́ние скоросте́й — speed change
пе́рвая [втора́я и т.д.] ско́рость авто — first [second, etc] speed
перейти́ на другу́ю ско́рость — change gear [gɪə]
••большо́й ско́ростью ж.-д. — by a fast goods train
ма́лой ско́ростью ж.-д. — by a slow goods train
-
87 тенденция
[тэндэ́-] ж.1) (усиливающиеся особенности, характер развития) tendency; trendосновна́я тенде́нция — basic tendency, principal trend
2) (к; склонность) tendency (towards, to)проявля́ть тенде́нцию (к) — exhibit a tendency (to), tend (to)
у а́втора тенде́нция к преувеличе́нию — the writer has a tendency to exaggerate [-ʤə-] [towards exaggeration]
3) (предубеждённость, тенденциозность) bias -
88 царство
с.1) ( царствование) reign [reɪn]2) ( государство) kingdom3) (область, сфера) kingdom, realm [relm]расти́тельное ца́рство — the vegetable kingdom
живо́тное ца́рство — the animal kingdom
4) разг. (место, где преобладает кто-что-л) kingdom (of), land (of)ца́рство грёз — dream land / world
же́нское / ба́бье ца́рство — petticoat government / rule
••в не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве фольк. — once upon a time in a faraway kingdom
тёмное ца́рство — land of darkness
со́нное ца́рство — 1) ( о спящих) the land of Nod 2) ( о бездействии) (a state of) lethargy
у них там со́нное ца́рство — they are in (a state of) lethargy there
ца́рство небе́сное — the kingdom of heaven
ца́рство ему́ небе́сное — may his soul rest in the kingdom of heaven; God rest his soul
Пе́рвая Кни́га Царств библ. — First Book of Samuel
Втора́я Кни́га Царств библ. — Second Book of Samuel
Тре́тья Кни́га Царств библ. — First Book of the Kings
-
89 второй
der zwéiteвторо́го числа́ — am Zwéiten
второ́е ию́ня — der zwéite Júni
второ́й но́мер — Númmer zwei
второ́й час — es geht auf zwei (Uhr)
••узна́ть из вторы́х рук — aus zwéiter Hand erfáhren (непр.) vt
одна́ втора́я ( половина) — éine Hälfte
-
90 привычка
жGewóhnheit f, Ángewohnheit fпо привы́чке — nach Gewóhnheit, gewóhnheitsmäßig
име́ть привы́чку (+ инф.) — die Gewóhnheit háben (+ Inf. с zu), pflégen (+ Inf. с zu)
э́то вошло́ у него́ в привы́чку — das ist ihm zur Gewóhnheit gewórden
••привы́чка - втора́я нату́ра — Gewóhnheit wird zur zwéiten Natúr
-
91 специальность
ж2) ( профессия) Berúf mовладе́ть специа́льностью — éinen Berúf erlérnen
основна́я специа́льность — Háuptberuf m
втора́я специа́льность — Nébenberuf m
не по специа́льности — berúfsfremd
-
92 попытка
ж1) attempt, tryсде́лать попы́тку — make an attempt, have a try
заключённый был уби́т при попы́тке к бе́гству — the convict was killed while trying to escape
2) спорт trialпе́рвая (втора́я, тре́тья) попы́тка — first (second, third) trial
уда́чная попы́тка — valid trial
• -
93 второй
прл числ порядк1) secondвтора́я ско́рость — second speed
второ́е чте́ние законопроекта в парламенте — second reading
на второ́м пла́не — in the background
быть на вторы́х роля́х — to play second fiddle
2) в знач сущвторо́е — main/second courseприйти́ вторы́м — to come in/to finish second
•- вторая натура
- второе я -
94 половина
жполови́на я́блока — half (of) an apple
втора́я полови́на двадца́того ве́ка — the latter/second half of the twentieth century
в полови́не пя́того — at half past/AE after four
на полови́не доро́ги — halfway
полови́на кла́сса изуча́ет не англи́йский, а испа́нский — half of the class pl study Spanish, not English
-
95 автор
1) литературного произведения, научного труда der Áutor s, Autóren, der Verfásser s, =молодо́й [начина́ющий], тала́нтливый, изве́стный а́втор — ein júnger, begábter, bekánnter Áutor
а́втор рома́на, статьи́, уче́бника — der Áutor [der Verfásser] des Románs, des Artíkels, des Léhrbuches
кни́ги зарубе́жных а́второв — Bücher áusländischer Autóren
Кни́ги э́того а́втора мно́го чита́ют. — Díeser Áutor wird jetzt viel gelésen.
2) музыки, проекта и др. - общего эквивалента нет, переводится описательноа́втор прое́кта Шульц. — Der Entwúrf stammt von Schulz.
Кто а́втор э́той му́зыки? — Wer hat díese Musík geschríeben? / Wer ist der Komponíst?
-
96 взгляд
многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick
Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.
На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.
2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, enнау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers
пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung
обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen
Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].
На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.
На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.
-
97 глава
Iглава́ госуда́рства — das Stáatsoberhaupt
глава́ прави́тельства — der Regíerungschef [-SEf]
глава́ делега́ции — der Delegatiónsleiter
Он глава́ семьи́. — Er ist das Famílienoberhaupt [das Óberhaupt der Famílie].
Во главе́ фи́рмы стои́т дире́ктор. — An der Spítze der Fírma steht ein Diréktor.
IIПрибыла́ делега́ция во главе́ с мини́стром фина́нсов. — Es traf éine Delegatión Únter Léitung des Finánzministers [geléitet vom Finánzminister] éin. / Es traf éine Delegatión mit dem Finánzminister an der Spítze éin.
раздел книги das Kapítel -s, =интере́сная, большая́, коро́ткая глава́ — ein interessántes, gróßes, kÚrzes Kapítel
втора́я глава́ — Kapítel zwei [das zwéite Kapítel]
В кни́ге пять глава́. — Das Buch hat [enthält] fünf Kapítel.
Перескажи́те содержа́ние э́той главы́. — Gebt den Ínhalt díeses Kapítels wíeder. / Erzählt den Ínhalt des Kapítels nách.
Э́тот эпизо́д во второ́й главе́. — Díese Episóde ist im Kapítel zwei.
-
98 группа
в разн. знач. die GrÚppe =, -nуче́бная гру́ппа — Seminárgruppe
небольша́я, больша́я гру́ппа люде́й — éine kléine, gróße GrÚppe (von) Ménschen
гру́ппа острово́в — éine Ínselgruppe [éine GrÚppe (von) Ínseln]
пе́рвая, втора́я гру́ппа кро́ви — die BlÚtgruppe A, B
гру́ппа приме́рно в де́сять челове́к — éine GrÚppe von Úngefähr zehn Mann
раздели́ть класс на гру́ппы по де́сять челове́к — die Klásse in GrÚppen zu je zehn Schülern éinteilen
Лю́ди стоя́ли, шли гру́ппами. — Die Ménschen stánden, gíngen in GrÚppen.
Я в тре́тьей гру́ппе. — Ich bin in der (Seminár)GrÚppe drei.
Он из второ́й гру́ппы. — Er ist aus der Gruppe [SeminárgrÚppe] zwei.
Мы присоедини́лись к гру́ппе тури́стов. — Wie schlóssen uns éiner Tourístengruppe [tu-] án.
-
99 же
тж ж1) усилит. частица в вопросит. предложениях denn; в восклицат. предложениях doch; в реплике, диалоге при подчёркивании согласия, возражения áberПочему́ же? — Warú m denn?
Когда́ же? — Wann denn?
Что же, со́бственно, произошло́? — Was ist denn éigentlich geschéhen?
Где же он мо́жет быть? — Wo kann er denn sein?
Говори́ же! — Sprich doch!
Переста́нь же наконе́ц! — Hör doch éndlich áuf!
Коне́чно же! — Áber ja!
Да нет же! — Áber nein! / Nicht doch! / Nein doch!
2) не позднее чем nochЯ ему́ сего́дня же позвоню́. — Ich wérde ihn noch héute ánrufen.
Тебе́ ну́жно за́втра же отве́тить на э́то письмо́. — Du musst noch mórgen díesen Brief beántworten.
Он сра́зу же попроси́л извине́ния. — Er bat gleich [sofórt] um Entschú ldigung.
3) ведь doch, jaЯ же тебе́ об э́том говори́л! — Ich hábe es dir doch [ja] geságt!
Ты же его́ зна́ешь! — Du kennst ihn doch [ja]!
Ты же зна́ешь, что... — Du weißt doch [ja], dass...
4) после местоим. (э́)тот же dersélbe dessélben, demsélben, dénselben; (э́)та же diesélbe dersélben, dersélben, diesélbe; (э́)то же dassélbe dessélben, demsélben, dassélbe; те же, э́ти же diesélben dersélben, densélben, diesélben(э́)тот же челове́к — dersélbe Mann
та же страни́ца — diesélbe Séite
Э́то кни́га того́ же а́втора. — Das ist ein Buch dessélben Áutors.
В тот же день он уе́хал. — Er réiste an demsélben Tag áb.
Он живёт в э́том же до́ме. — Er wohnt in demsélben Haus.
5) после наречий: там, туда, так, здесь, сюда ében, geráde, auchЯ был там же. — Ich war ében [geráde, auch] dort.
Мы идём туда́ же. — Wir géhen ében [geráde, auch] dorthín.
-
100 специальность
У него́ хоро́шая, ре́дкая, интере́сная специа́льность. — Er hat éinen gúten, séltenen, interessánten Berúf.
Э́то моя́ основна́я специа́льность, моя́ втора́я специа́льность. — Das ist mein Háuptberuf, mein Nébenberuf.
Каку́ю специа́льность ты себе́ вы́брал? — Wélchen Berúf hast du dir gewählt?
Кто он по специа́льности? — Was ist er von Berúf?
представи́тели мно́гих специа́льностей — Vertréter víeler Fáchgebiete
Моя́ специа́льность - исто́рия. — Mein Fach ist Geschíchte.
Он давно́ рабо́тает по э́той специа́льности. — Er árbeitet lánge auf díesem Fáchgebiet [in díesem Fach].
Мы о́ба рабо́таем по одно́й специа́льности. — Wir béide árbeiten auf éinem Fáchgebiet [háben ein Fáchgebiet].
Э́то не по мое́й специа́льности. — Das schlägt nicht in mein Fach. / Das ist nicht mein Fach.
См. также в других словарях:
ВТОРА — жен. второй голос, см. второй. | Чудо, диковина, небывальщина, задача; | вздор, чепуха, небылица. | Случай, беда, напасть, притка, притча, неудача, помеха. Если слово это от вторья (отголоска), то ·знач., что отозвалось худым. употр. более в… … Толковый словарь Даля
втора — голос, вторая скрипка, второй голос Словарь русских синонимов. втора сущ., кол во синонимов: 7 • вздор (95) • … Словарь синонимов
втора — фтора несчастье, беда , с. в. р. (Кулик.). По видимому, табуистическое заимств. из греч. φθορά гибель ; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 216; Зеленин, Табу 2, 154; Погодин, РФВ 50, 230 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ВТОРА — ВТОРА, вторы, жен. (муз.). Второй голос в музыкальной партии. Играют на двух балалайках приме и вторе. «Я, прима, сяду против вторы.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВТОРА — ВТОРА, ы, жен. (спец.). Второй голос в музыкальной партии. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВТОРА — (греч. ftora порча, погибель). В простонародье: вздор, чепуха; напасть. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Втора — ж. 1. Вторая партия, исполняемая на одном из инструментов в ансамбле. отт. Второй голос в музыкальной партии. 2. Инструмент, ведущий вторую партию в ансамбле. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
втора — втора, вторы, вторы, втор, вторе, вторам, втору, вторы, второй, второю, вторами, вторе, вторах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
втора — вт ора, ы … Русский орфографический словарь
втора — (1 ж); мн. вто/ры, Р. втор … Орфографический словарь русского языка
втора — и, ж. 1) Другий голос у музичній партії. 2) Друга скрипка … Український тлумачний словник