Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

втора

  • 81 мысль

    ж.

    сама́ мысль об э́том — the very thought of that

    внеза́пная мысль — sudden thought

    глубо́кая мысль — profound idea

    блестя́щая мысль — brilliant idea

    предвзя́тая мысль — preconceived idea

    у него́ мелькну́ла мысль — an idea flashed across his mind

    ему́ пришла́ в го́лову мысль — a thought occurred to him / struck him

    э́та мысль приходи́ла мне в го́лову — the thought had crossed my mind

    пода́ть кому́-л мысль — suggest an idea to smb

    э́то наво́дит на мысль (о том), что — this suggests that

    прийти́ к мысли — arrive at the notion

    держа́ться той мы́сли, что — keep to the idea that, abide by the thought / notion that

    не допуска́ть мысли о чём-л — not admit even the thought of smth, refuse even to think about smth

    отказа́ться от мысли пое́хать куда́-л — drop the idea of going somewhere

    2) ( размышление) thought, thinking, reflection

    погружа́ться в свои́ мысли — be deep in thought

    3) ( замысел) idea, message

    основна́я мысль фи́льма — the message of the film

    по мысли а́втора — according to the author

    4) ( намерение) thought, intention

    у меня́ не́ было мысли (+ инф.)I had no thought (of ger); I had no intention (+ to inf)

    техни́ческая мысль — engineering thought

    филосо́фская мысль — philosophical thought

    6) мн. (убеждения, взгляды) thoughts, views

    о́браз мыслей — way of thinking; views pl

    непостоя́нство в мыслях — changing views, inconstancy of views / beliefs

    ••

    за́дняя мысль — ulterior / hidden motive

    воспари́ть мыслью — см. воспарить

    держа́ть что-л в мыслях — have smth on one's mind

    собира́ться с мыслями — collect one's thoughts

    у него́ э́того и в мыслях не́ было, он э́того и в мыслях не име́л — it never even crossed his mind

    чита́ть чьи-л мысли — read smb's thoughts

    Новый большой русско-английский словарь > мысль

  • 82 подгонять

    несов. - подгоня́ть, сов. - подогна́ть; (вн.)
    1) (куда́-л; пригонять, приводить) drive (d), bring (d) (to a place)

    подгони́те маши́ну к подъе́зду — drive the car up to the front door

    2) ( подстёгивать) whip on / up (d); ( торопить) drive on (d), urge on (d), hurry (d)

    подгоня́ть лошаде́й — whip / urge the horses on, whip up the horses

    3) (вн. к; приспособлять) adjust [ə'ʤʌst] (d to), fit (d to)
    4) (вн.; одежду) make alterations (in)
    5) (под вн.; искажать) slant (d towards, in favour of); misrepresent (d), fudge (d)

    подгоня́ть фа́кты под конце́пцию а́втора — slant facts in favour of the author's theory

    подгоня́ть да́нные под отве́т — fudge data to make them agree with the solution

    подгоня́ть ци́фры в отчёте — fudge figures on the report

    Новый большой русско-английский словарь > подгонять

  • 83 позиция

    ж.
    (в разн. знач., тж. воен., муз., спорт, фин., шахм.) position; (отношение тж.) attitude, stand

    заня́ть пози́цию — take one's stand; воен. take up a position

    занима́ть пра́вильную пози́цию — take a correct [the right] stand

    сбли́зить пози́ции — bring positions closer together

    вы́годная пози́ция — advantage ground

    приде́рживаться пози́ции — adhere to the position

    измени́ть свою́ пози́цию — shift one's ground, revise one's stand

    уде́рживать / сохраня́ть свои́ пози́ции — hold one's own, stand one's ground

    выжида́тельная пози́ция — wait and see attitude; воен. position in readiness

    с пози́ции си́лы — from (a position of) strength

    поли́тика с пози́ции си́лы — position-of-strength policy

    передовы́е пози́ции — front line sg

    исхо́дная пози́ция — initial position

    огнева́я пози́ция воен.firing position

    ••

    пе́рвая [втора́я, тре́тья, четвёртая, пя́тая] пози́ция (в балете) — first [second, third, fourth, fifth] position

    коро́ткая пози́ция фин. — short position / interest / account

    Новый большой русско-английский словарь > позиция

  • 84 привычка

    ж.

    по привы́чке — habitually, from force of habit

    вы́работать в себе́ привы́чку — form a habit

    име́ть привы́чку (к) — be in the habit (of), be given (to), be accustomed (to)

    приобрести́ привы́чку (+ инф.) — acquire [get ; fall into] the habit (of ger)

    он приобрёл привы́чку кури́ть пе́ред сном — he has got / fallen into the habit of smoking before going to sleep

    э́то у него́ вошло́ в привы́чку — it has become / grown a habit / practice with him

    э́то не в его́ привы́чках — it is not his habit / practice

    ••

    привы́чка - втора́я нату́ра посл.habit is second nature

    Новый большой русско-английский словарь > привычка

  • 85 родина

    ж.
    1) ( страна рождения) native land; home, homeland, motherland, fatherland

    тоска́ по ро́дине — home-sickness; nostalgia

    любо́вь к ро́дине — love for one's native land, love of country

    втора́я ро́дина — second homeland

    Новый большой русско-английский словарь > родина

  • 86 скорость

    ж.
    speed; rate; физ. velocity

    максима́льная ско́рость — maximum / top speed

    переме́нная ско́рость — variable speed

    развива́ть / набира́ть ско́рость — gather [pick up] speed

    увели́чивать ско́рость — accelerate

    уменьша́ть / сбра́сывать ско́рость — decelerate

    дозво́ленная ско́рость (езды́) автоspeed limit

    со ско́ростью сто киломе́тров в час — at a speed of one hundred kilometres per hour

    ско́рость све́та физ. — velocity / speed of light

    ско́рость враще́ния — speed of rotation

    нача́льная ско́рость — initial velocity

    ско́рость подъёма авиаrate of climb

    крити́ческая ско́рость авиаstalling speed

    возду́шная ско́рость авиаair speed

    переключе́ние скоросте́й — speed change

    пе́рвая [втора́я и т.д.] ско́рость авто — first [second, etc] speed

    перейти́ на другу́ю ско́рость — change gear [gɪə]

    ••

    большо́й ско́ростью ж.-д.by a fast goods train

    ма́лой ско́ростью ж.-д.by a slow goods train

    Новый большой русско-английский словарь > скорость

  • 87 тенденция

    [тэндэ́-] ж.
    1) (усиливающиеся особенности, характер развития) tendency; trend

    основна́я тенде́нция — basic tendency, principal trend

    2) (к; склонность) tendency (towards, to)

    проявля́ть тенде́нцию (к) — exhibit a tendency (to), tend (to)

    у а́втора тенде́нция к преувеличе́нию — the writer has a tendency to exaggerate [-ʤə-] [towards exaggeration]

    3) (предубеждённость, тенденциозность) bias

    Новый большой русско-английский словарь > тенденция

  • 88 царство

    с.
    1) ( царствование) reign [reɪn]
    3) (область, сфера) kingdom, realm [relm]

    расти́тельное ца́рство — the vegetable kingdom

    живо́тное ца́рство — the animal kingdom

    4) разг. (место, где преобладает кто-что-л) kingdom (of), land (of)

    ца́рство грёз — dream land / world

    же́нское / ба́бье ца́рство — petticoat government / rule

    ••

    в не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве фольк.once upon a time in a faraway kingdom

    тёмное ца́рство — land of darkness

    со́нное ца́рство — 1) ( о спящих) the land of Nod 2) ( о бездействии) (a state of) lethargy

    у них там со́нное ца́рство — they are in (a state of) lethargy there

    ца́рство небе́сное — the kingdom of heaven

    ца́рство ему́ небе́сное — may his soul rest in the kingdom of heaven; God rest his soul

    Пе́рвая Кни́га Царств библ.First Book of Samuel

    Втора́я Кни́га Царств библ.Second Book of Samuel

    Тре́тья Кни́га Царств библ.First Book of the Kings

    Новый большой русско-английский словарь > царство

  • 89 второй

    der zwéite

    второ́го числа́ — am Zwéiten

    второ́е ию́ня — der zwéite Júni

    второ́й но́мер — Númmer zwei

    второ́й час — es geht auf zwei (Uhr)

    ••

    узна́ть из вторы́х рук — aus zwéiter Hand erfáhren (непр.) vt

    одна́ втора́я ( половина) — éine Hälfte

    Новый русско-немецкий словарь > второй

  • 90 привычка

    ж
    Gewóhnheit f, Ángewohnheit f

    по привы́чке — nach Gewóhnheit, gewóhnheitsmäßig

    име́ть привы́чку (+ инф.) — die Gewóhnheit háben (+ Inf. с zu), pflégen (+ Inf. с zu)

    э́то вошло́ у него́ в привы́чку — das ist ihm zur Gewóhnheit gewórden

    ••

    привы́чка - втора́я нату́ра — Gewóhnheit wird zur zwéiten Natúr

    Новый русско-немецкий словарь > привычка

  • 91 специальность

    ж
    1) ( отрасль) Fach n (умл.); Fáchgebiet n ( область); Fáchrichtung f ( направление)
    2) ( профессия) Berúf m

    овладе́ть специа́льностью — éinen Berúf erlérnen

    основна́я специа́льность — Háuptberuf m

    втора́я специа́льность — Nébenberuf m

    не по специа́льности — berúfsfremd

    Новый русско-немецкий словарь > специальность

  • 92 попытка

    ж
    1) attempt, try

    сде́лать попы́тку — make an attempt, have a try

    заключённый был уби́т при попы́тке к бе́гству — the convict was killed while trying to escape

    2) спорт trial

    пе́рвая (втора́я, тре́тья) попы́тка — first (second, third) trial

    уда́чная попы́тка — valid trial

    Американизмы. Русско-английский словарь. > попытка

  • 93 второй

    прл числ порядк

    втора́я ско́рость — second speed

    на второ́м пла́не — in the background

    быть на вторы́х роля́х — to play second fiddle

    блюдо второ́е — main/second course

    прийти́ вторы́м — to come in/to finish second

    - вторая натура
    - второе я

    Русско-английский учебный словарь > второй

  • 94 половина

    ж

    полови́на я́блока — half (of) an apple

    втора́я полови́на двадца́того ве́ка — the latter/second half of the twentieth century

    в полови́не пя́того — at half past/AE after four

    на полови́не доро́ги — halfway

    полови́на кла́сса изуча́ет не англи́йский, а испа́нский — half of the class pl study Spanish, not English

    Русско-английский учебный словарь > половина

  • 95 автор

    1) литературного произведения, научного труда der Áutor s, Autóren, der Verfásser s, =

    молодо́й [начина́ющий], тала́нтливый, изве́стный а́втор — ein júnger, begábter, bekánnter Áutor

    а́втор рома́на, статьи́, уче́бника — der Áutor [der Verfásser] des Románs, des Artíkels, des Léhrbuches

    кни́ги зарубе́жных а́второв — Bücher áusländischer Autóren

    Кни́ги э́того а́втора мно́го чита́ют. — Díeser Áutor wird jetzt viel gelésen.

    2) музыки, проекта и др. - общего эквивалента нет, переводится описательно

    а́втор прое́кта Шульц. — Der Entwúrf stammt von Schulz.

    Кто а́втор э́той му́зыки? — Wer hat díese Musík geschríeben? / Wer ist der Komponíst?

    Русско-немецкий учебный словарь > автор

  • 96 взгляд

    1) der Blick (e)s, e

    многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick

    Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.

    На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.

    2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, en

    нау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers

    пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung

    обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen

    Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].

    На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.

    На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.

    Русско-немецкий учебный словарь > взгляд

  • 97 глава

    I

    глава́ госуда́рства — das Stáatsoberhaupt

    глава́ прави́тельства — der Regíerungschef [-SEf]

    глава́ делега́ции — der Delegatiónsleiter

    Он глава́ семьи́. — Er ist das Famílienoberhaupt [das Óberhaupt der Famílie].

    Во главе́ фи́рмы стои́т дире́ктор. — An der Spítze der Fírma steht ein Diréktor.

    Прибыла́ делега́ция во главе́ с мини́стром фина́нсов. — Es traf éine Delegatión Únter Léitung des Finánzministers [geléitet vom Finánzminister] éin. / Es traf éine Delegatión mit dem Finánzminister an der Spítze éin.

    II
    раздел книги das Kapítel -s, =

    интере́сная, большая́, коро́ткая глава́ — ein interessántes, gróßes, kÚrzes Kapítel

    втора́я глава́ — Kapítel zwei [das zwéite Kapítel]

    В кни́ге пять глава́. — Das Buch hat [enthält] fünf Kapítel.

    Перескажи́те содержа́ние э́той главы́. — Gebt den Ínhalt díeses Kapítels wíeder. / Erzählt den Ínhalt des Kapítels nách.

    Э́тот эпизо́д во второ́й главе́. — Díese Episóde ist im Kapítel zwei.

    Русско-немецкий учебный словарь > глава

  • 98 группа

    в разн. знач. die GrÚppe =, -n

    уче́бная гру́ппа — Seminárgruppe

    небольша́я, больша́я гру́ппа люде́й — éine kléine, gróße GrÚppe (von) Ménschen

    гру́ппа острово́в — éine Ínselgruppe [éine GrÚppe (von) Ínseln]

    пе́рвая, втора́я гру́ппа кро́ви — die BlÚtgruppe A, B

    гру́ппа приме́рно в де́сять челове́к — éine GrÚppe von Úngefähr zehn Mann

    раздели́ть класс на гру́ппы по де́сять челове́к — die Klásse in GrÚppen zu je zehn Schülern éinteilen

    Лю́ди стоя́ли, шли гру́ппами. — Die Ménschen stánden, gíngen in GrÚppen.

    Я в тре́тьей гру́ппе. — Ich bin in der (Seminár)GrÚppe drei.

    Он из второ́й гру́ппы. — Er ist aus der Gruppe [SeminárgrÚppe] zwei.

    Мы присоедини́лись к гру́ппе тури́стов. — Wie schlóssen uns éiner Tourístengruppe [tu-] án.

    Русско-немецкий учебный словарь > группа

  • 99 же

    тж ж
    1) усилит. частица в вопросит. предложениях denn; в восклицат. предложениях doch; в реплике, диалоге при подчёркивании согласия, возражения áber

    Почему́ же? — Warú m denn?

    Когда́ же? — Wann denn?

    Что же, со́бственно, произошло́? — Was ist denn éigentlich geschéhen?

    Где же он мо́жет быть? — Wo kann er denn sein?

    Говори́ же! — Sprich doch!

    Переста́нь же наконе́ц! — Hör doch éndlich áuf!

    Коне́чно же! — Áber ja!

    Да нет же! — Áber nein! / Nicht doch! / Nein doch!

    Я ему́ сего́дня же позвоню́. — Ich wérde ihn noch héute ánrufen.

    Тебе́ ну́жно за́втра же отве́тить на э́то письмо́. — Du musst noch mórgen díesen Brief beántworten.

    Он сра́зу же попроси́л извине́ния. — Er bat gleich [sofórt] um Entschú ldigung.

    3) ведь doch, ja

    Я же тебе́ об э́том говори́л! — Ich hábe es dir doch [ja] geságt!

    Ты же его́ зна́ешь! — Du kennst ihn doch [ja]!

    Ты же зна́ешь, что... — Du weißt doch [ja], dass...

    4) после местоим. (э́)тот же dersélbe dessélben, demsélben, dénselben; (э́)та же diesélbe dersélben, dersélben, diesélbe; (э́)то же dassélbe dessélben, demsélben, dassélbe; те же, э́ти же diesélben dersélben, densélben, diesélben

    (э́)тот же челове́к — dersélbe Mann

    та же страни́ца — diesélbe Séite

    Э́то кни́га того́ же а́втора. — Das ist ein Buch dessélben Áutors.

    В тот же день он уе́хал. — Er réiste an demsélben Tag áb.

    Он живёт в э́том же до́ме. — Er wohnt in demsélben Haus.

    5) после наречий: там, туда, так, здесь, сюда ében, geráde, auch

    Я был там же. — Ich war ében [geráde, auch] dort.

    Мы идём туда́ же. — Wir géhen ében [geráde, auch] dorthín.

    Русско-немецкий учебный словарь > же

  • 100 специальность

    1) профессия der Berúf - (e)s, -e

    У него́ хоро́шая, ре́дкая, интере́сная специа́льность. — Er hat éinen gúten, séltenen, interessánten Berúf.

    Э́то моя́ основна́я специа́льность, моя́ втора́я специа́льность. — Das ist mein Háuptberuf, mein Nébenberuf.

    Каку́ю специа́льность ты себе́ вы́брал? — Wélchen Berúf hast du dir gewählt?

    Кто он по специа́льности? — Was ist er von Berúf?

    2) область науки, техники das Fach (e)s, Fáchgebiete, das Fáchgebiet - (e)s, -e

    представи́тели мно́гих специа́льностей — Vertréter víeler Fáchgebiete

    Моя́ специа́льность - исто́рия. — Mein Fach ist Geschíchte.

    Он давно́ рабо́тает по э́той специа́льности. — Er árbeitet lánge auf díesem Fáchgebiet [in díesem Fach].

    Мы о́ба рабо́таем по одно́й специа́льности. — Wir béide árbeiten auf éinem Fáchgebiet [háben ein Fáchgebiet].

    Э́то не по мое́й специа́льности. — Das schlägt nicht in mein Fach. / Das ist nicht mein Fach.

    Русско-немецкий учебный словарь > специальность

См. также в других словарях:

  • ВТОРА — жен. второй голос, см. второй. | Чудо, диковина, небывальщина, задача; | вздор, чепуха, небылица. | Случай, беда, напасть, притка, притча, неудача, помеха. Если слово это от вторья (отголоска), то ·знач., что отозвалось худым. употр. более в… …   Толковый словарь Даля

  • втора — голос, вторая скрипка, второй голос Словарь русских синонимов. втора сущ., кол во синонимов: 7 • вздор (95) • …   Словарь синонимов

  • втора — фтора несчастье, беда , с. в. р. (Кулик.). По видимому, табуистическое заимств. из греч. φθορά гибель ; см. Фасмер, Гр. сл. эт. 216; Зеленин, Табу 2, 154; Погодин, РФВ 50, 230 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ВТОРА — ВТОРА, вторы, жен. (муз.). Второй голос в музыкальной партии. Играют на двух балалайках приме и вторе. «Я, прима, сяду против вторы.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВТОРА — ВТОРА, ы, жен. (спец.). Второй голос в музыкальной партии. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ВТОРА — (греч. ftora порча, погибель). В простонародье: вздор, чепуха; напасть. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Втора — ж. 1. Вторая партия, исполняемая на одном из инструментов в ансамбле. отт. Второй голос в музыкальной партии. 2. Инструмент, ведущий вторую партию в ансамбле. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • втора — втора, вторы, вторы, втор, вторе, вторам, втору, вторы, второй, второю, вторами, вторе, вторах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • втора — вт ора, ы …   Русский орфографический словарь

  • втора — (1 ж); мн. вто/ры, Р. втор …   Орфографический словарь русского языка

  • втора — и, ж. 1) Другий голос у музичній партії. 2) Друга скрипка …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»