Перевод: с русского на английский

с английского на русский

втирать+мазь+в+кожу

  • 1 втирать

    1) General subject: chafe, inwork (часто in; в кожу), rub, work in, worm, worm into
    2) Medicine: rub in (напр. мазь)
    3) Engineering: smear in
    4) Rare: inunct
    5) Forestry: rub down

    Универсальный русско-английский словарь > втирать

  • 2 кожа

    сущ.
    1. skin; 2. hide; 3. leather; 4. pelt
    Русское существительное кожа относится как к человеку, так и к животному. Оно также называет материал, полученный из шкуры животных, и изделия из него. В английском языке только слово skin может относиться и к человеку, и к животному. Другие английские эквиваленты русского существительного кожа различают разные свойства и типы кожи животного.
    1. skin — кожа, шкура (гладкий, верхний, тонкий и мягкий слой, покрывающий тело человека или животного, на котором может быть волосяной покров: волосы, мех или шерсть; в отношении животпых skin относится как к коже и меху живого животного, так и к коже и меху, снятому с убитого животного и подготовленному к выделке): a pale (sunburnt, soft, dark) skin — бледная (загорелая на солнце/обгоревшая на солнце, нежная, темная) кожа; olive skin — смуглая кожа; smooth skin — гладкая кожа; peeling skin — шелушащаяся кожа; bearskin медвежья шкура; pigskin — свиная кожа; crocodile skin — крокодиловая кожа; sheepskin — овечья шкура; cured skin — дубленая кожа/дубленая шкура; thick (thin) skin — толстая (тонкая) кожа/тодстая (тонкая) шкура; a snake skin змеиная кожа; a bear's skin — медвежья шкура; а skin disease — кожное заболевание; a skin cream — крем для кожи; the skin of one's face (of one's hands) кожа лица (рук); a goat/sheepskin coat дубленка/овечий тулуп; to protect one's skin — защищать кожу; to break smb s/one's skin — разодрать кожу; to scratch one's skin — чесать кожу/ расчесать кожу/расцарапать кожу; to cast one's skin — сбрасывать кожу/ менять кожу; to cure skins — дубить кожу; to rub an ointment (cream) into the skin — втирать мазь (крем) в кожу She had a beautiful soft skin. — У нес была красивая, мягкая кожа./У нее была красивая, нежная кожа. Most snakes shed their skins several times a year. — Большинство змей меняют кожу несколько раз в год. I have fair skin that burns very easily. — У меня светлая кожа, и она легко обгорает на солнце. The lotion is specially designed for oily skin. — Этот лосьон специально предназначен для жирной кожи. I've got sunburnt and now my skin is peeling. — Я обгорела на солнце, и теперь у меня шелушится кожа. My sandals are made of pigskin. — Мои сандалии из свиной кожи. Не brought me wonderful crocodile skin shoes from Portugal. — Он привез мне из Португалии чудесные туфельки из крокодиловой кожи.
    2. hide — кожа, шкура (тж. материал), грубая кожа (толстая, грубая кожа, особенно верхний слой, обычно покрывающий более мягкий и тонкий слойskin; обычно в прямом значении используется только, когда речь идет о животных, о людях используется только в переносном смысле): elephant hide — шкура слона; rhino's hide — шкура носорога; cattle hide — шкура крупного рогатого скота; camel's hide — верблюжья шкура; raw hide — парная шкура/сырая шкура The bag is made of boar hide. — Чемодан сделан из грубой свиной кожи. Cow hide is used for making suede. — Из шкуры коровы делают замшу. Не tried to save his own hide by putting the blame on us. — Обвиняя нас, он пытался спасти свою шкуру. Не was lucky to emerge from the fight with a whole hide. — Ему повезло, что он не пострадал в потасовке./К счастью, в этой драке он остался цел и невредим.
    3. leather — кожа, шкура (материал, полученный путем выделки кожи разных животных; leathersтолько в форме множественного числаодежда из кожи, особенно та, которую носят мотоциклисты): leather apron — кожаный фартук; a black leather jacket — черный кожаный пиджак/черная кожаная куртка; leather shoes — кожаные туфли; a leather belt — кожаный пояс; leather gloves — кожаные перчатки; a leather cap — кожаная кепка/фуражка; a leather sofa — кожаный диван; leathers — Одежда из кожи (для мотоциклистов); patent leather — лакированная кожа; Morocco leather — сафьян; Russia leather— юфть; made of leather — сделанный из кожи/кожаный
    4. pelt — кожа, кожа с мехом, шкура, мех (в прямом значении только о шкуре животных; особенно, если речь идет о мелком скоте и других мелких животных): fine silky pelt — тонкий шелковистый мех The pelt was ready for tanning. — Шкура была готова для дубления. кожа с мехом peltсм. кожа

    Русско-английский объяснительный словарь > кожа

См. также в других словарях:

  • Колдовская мазь — (нем. Hexensalbe, англ. Flying ointment)  в Средневековье, а также в начальный период Нового времени, во времена ведовских процессов так называлось желе или кремообразное вещество, натеревшись которым ведьма, предположительно, могла… …   Википедия

  • Лишай отрубевидный — I Лишай отрубевидный (pityriasis furfuracea; синоним лишай разноцветный) грибковое заболевание кожи, характеризующееся поражением рогового слоя эпидермиса. Возбудитель дрожжеподобный грибок Pityrosponim orbiculare. Развитию Л.о. способствуют… …   Медицинская энциклопедия

  • ВТЕРЕТЬ — ВТЕРЕТЬ, вотру, вотрёшь, прош. вр. втёр, втерла; втерев и втёрши, совер. (к втирать), что. Вмазать, натиранием заставить впитаться, проникнуть во что нибудь. Втереть мазь в кожу. ❖ Втереть очки кому (разг.) посредством обмана представить кому… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВТЕРЕТЬ — ВТЕРЕТЬ, вотру, вотрёшь; втёр, ла; втёрший; втёртый; втерев и втёрши; совер., что во что. Растирая, заставить впитаться. В. мазь в кожу. | несовер. втирать, аю, аешь. | сущ. втирание, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Чесотка — Чесоточный клещ …   Википедия

  • Финалгон — Действующее вещество ›› Нонивамид* + Никобоксил* (Nonivamide* + Nicoboxil*) Латинское название Finalgon АТХ: ›› M02AX10 Прочие препараты Фармакологическая группа: Местнораздражающие средства в комбинациях Нозологическая классификация (МКБ 10)… …   Словарь медицинских препаратов

  • Гепатромбин — Действующее вещество ›› Аллантоин + Гепарин натрия* + Декспантенол* (Allantoin + Heparin sodium* + Dexpanthenol*) Латинское название Hepatrombin АТХ: ›› C05BA53 Гепарин в комбинации с другими препаратами Фармакологические группы: Регенеранты и… …   Словарь медицинских препаратов

  • ВШИВОСТЬ — ВШИВОСТЬ, (лат. pediculosis, от pedicu lus вошь), или phthiriosis (от греч. phthei rein портить). Еще до середины XIX в. во вшах видели «продукт испорченных соков организма»; эта теория «вшивой болезни» рухнула, как только …   Большая медицинская энциклопедия

  • ЧЕСОТКА — заразное кожное заболевание, проявляющееся мучительным зудом. Чесотка вызывается особым чесоточным клещом (длиной 0,4 мм). Размножаются клещи очень быстро. Одна самка откладывает до 50 яиц, из которых примерно через 2 недели развиваются… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Сифилис — любострастная болезнь, франц. болезнь (Syphilis, lues venerea, morbus gallicus, variola magna, mentagra, pudendagra; grosse Vérole, mal français и пр.). С. есть хроническое инфекционное заболевание, приобретенное или наследственное; течение его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • бензилбензоат — мед. препарат для лечения скабиеса (чесотки). Применять примерно так же как и серную мазь. Но с той лишь разницей, что втирать придется двукратно с десятиминутным перерывом и проводить эту процедуру два дня. Если зуд не прекращается применять… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»