-
1 всякую
всякую см. также всякий -
2 ВСЯКУЮ
-
3 всякую
-
4 Всякую беду можно предвидеть
Il lampo va dinanzi alla grandine.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Всякую беду можно предвидеть
-
5 всякую всячину
tämän tämmöistä (ark) -
6 размениваться на всякую мелочь
• РАЗМЕНИВАТЬСЯ/РАЗМЕНЯТЬСЯ НА МЕЛОЧИ <ПО МЕЛОЧАМ, НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> coll[VP; subj: human]=====1. to expend one's talent, abilities etc on unimportant matters, for nothing:- X frittered away his talent (his life etc).♦ "Где же тут человек? Где его целость? Куда он скрылся, как разменялся на всякую мелочь?" (Гончаров 1). "Where is the real man? Where is his integrity? Where has he hidden himself, and why is he squandering his gifts on trifles?" (1b).2. to be occupied with unimportant, nonessential matters instead of things that are important:- X разменивается на мелочи≈ X is (gets) caught up with matters of secondary importance.Большой русско-английский фразеологический словарь > размениваться на всякую мелочь
-
7 разменяться на всякую мелочь
• РАЗМЕНИВАТЬСЯ/РАЗМЕНЯТЬСЯ НА МЕЛОЧИ <ПО МЕЛОЧАМ, НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> coll[VP; subj: human]=====1. to expend one's talent, abilities etc on unimportant matters, for nothing:- X frittered away his talent (his life etc).♦ "Где же тут человек? Где его целость? Куда он скрылся, как разменялся на всякую мелочь?" (Гончаров 1). "Where is the real man? Where is his integrity? Where has he hidden himself, and why is he squandering his gifts on trifles?" (1b).2. to be occupied with unimportant, nonessential matters instead of things that are important:- X разменивается на мелочи≈ X is (gets) caught up with matters of secondary importance.Большой русско-английский фразеологический словарь > разменяться на всякую мелочь
-
8 потерять всякую совесть
• ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ <ВСЯКУЮ СОВЕСТЬ, (ПОСЛЕДНИЕ) ОСТАТКИ СОВЕСТИ> all coll, disapprov or humor[VP; subj: human or animal]=====⇒ to behave reprehensibly, unconscionably without feeling guilty or embarrassed:- X has lost all sense of shame (of decency).♦ Час ночи, а твоих друзей ещё нет? Совсем совесть потеряли! It's one a.m. and your friends still aren't here? They have no shame!Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять всякую совесть
-
9 разменивать на всякую мелочь
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > разменивать на всякую мелочь
-
10 разменять на всякую мелочь
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > разменять на всякую мелочь
-
11 снимать с себя всякую ответственность за
Снимать с себя всякую ответственность за-- The organizers cannot accept any responsibility for posters which are not removed at the right time.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > снимать с себя всякую ответственность за
-
12 устранять всякую необходимость
Устранять всякую необходимость-- This arrangement effectively eliminates the need for an external heat exchanger.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > устранять всякую необходимость
-
13 предотвращать всякую возможность
-
14 потерять всякую совесть
разг., неодобр.abandon conscience; have lost all shame- Дедушка у нас на юге всякую совесть потерял, - засмеялась Анна. - Можно было бы, кажется, вспомнить о крестной дочери. (А. Куприн, Гранатовый браслет) — 'Our Grandad's lost all shame here in the south,' said Anna with a laugh. 'As if you couldn't have thought of your godchild.'
Русско-английский фразеологический словарь > потерять всякую совесть
-
15 предотвращать всякую возможность
Большой англо-русский и русско-английский словарь > предотвращать всякую возможность
-
16 На всякую беду есть худшая.
Универсальный русско-английский словарь > На всякую беду есть худшая.
-
17 болтать всякую ерунду
Jargon: shoot the breezeУниверсальный русско-английский словарь > болтать всякую ерунду
-
18 врач оставил всякую надежду
General subject: the doctor bas resigned all hope (на выздоровление больного), the doctor has resigned all hope (на выздоровление больного)Универсальный русско-английский словарь > врач оставил всякую надежду
-
19 вы так опаздывали, что мы потеряли всякую надежду на ваш приход
General subject: you were very late so we gave you upУниверсальный русско-английский словарь > вы так опаздывали, что мы потеряли всякую надежду на ваш приход
-
20 есть всякую дрянь
Makarov: eat muck
См. также в других словарях:
всякую — исключать всякую возможность • возможность, Neg, модальность исполнить всякую правду • реализация потерять всякую веру • действие, прерывание потерять всякую надежду • действие, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Всякую посуду покрывать, хоть лучинкой, чтоб бес не вселился. — Всякую посуду покрывать, хоть лучинкой, чтоб бес не вселился. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На всякую задницу есть хитрый винт — всякую проблему можно решить; из всякого затруднения можно найти выход … Словарь русского арго
Всякую болячку к себе применяй. — см. Оглянись, коза, на свои на рога! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болезнь по зелью. — На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болезнь по зелью. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог всякую неправду сыщет — Богъ всякую неправду сыщетъ. Безъ правды жить легче, да помирать тяжело. Ср. Никто, говорящій неправду, не утаится, и не минетъ его обличающій судъ. Ибо будетъ испытаніе помысловъ нечестиваго и слова его взойдутъ къ Господу въ обличеніе… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ИСПОЛНИТЬ ВСЯКУЮ ПРАВДУ — «ИСПОЛНИТЬ ВСЯКУЮ ПРАВДУ», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1987, цв., 90 мин. Детективно производственная драма. По повести Ю.Тихонова «Следствием установлено». Следователь прокуратуры Вершинин ведет два дела убийство отъявленного мерзавца и… … Энциклопедия кино
Бог всякую неправду сыщет. — Бог всякую неправду сыщет. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На всякую болесть зелье вырастает. — Противное зелье лучше болезни. На всякую болесть зелье вырастает. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одни лапти без меры плетутся, да на всякую ногу приходятся. — Одни лапти без меры плетутся, да на всякую ногу приходятся. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не всякую жена мужу правду сказывает. — Не всякую жена мужу правду сказывает. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа